» » » Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро

Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро

Здесь можно купить и скачать "Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Зарубежная классика. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:

Название:
Безумный день, или Женитьба Фигаро
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:
fb2 epub txt doc pdf
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Безумный день, или Женитьба Фигаро"

Описание и краткое содержание "Безумный день, или Женитьба Фигаро" читать бесплатно онлайн.








Г р а ф и н я. Тут есть непосредственность... даже настоящее чувство. С ю з а н н а (кладет гитару на кресло). О, что касается чувства, то этот юноша... Да, кстати, господин офицер, известно ли вам, что мы намерены как можно веселее провести нынешний вечер и поэтому желаем знать заранее, подойдет ли вам одно из моих платьев? Г р а ф и н я. Боюсь, что нет. С ю з а н н а (становится рядом с ним). Мы одного роста. Прежде всего долой плащ. (Расстегивает ему плащ.) Г р а ф и н я. А вдруг кто-нибудь войдет? С ю з а н н а. Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь. (Бежит к двери.) Теперь надо подумать о головном уборе. Г р а ф и н я. Там, на туалетном столике, мой чепец.

Сюзанна идет в туалетную комнату, дверь в которую находится в первой кулисе.

ЯВЛЕНИЕ V

К е р у б и н о, г р а ф и н я сидит.

Г р а ф и н я. До того, как начнется бал, граф не будет знать, что вы в замке. После мы ему скажем, что пока составлялся приказ о вашем назначении в полк, нам пришло в голову... К е р у б и н о (показывает ей бумагу). Увы, ваше сиятельство, приказ -- вот он: граф передал мне его через Базиля. Г р а ф и н я. Уже! Лишней минутки не дадут побыть. (Читает приказ.) Они так торопились, что забыли поставить печать. (Возвращает ему бумагу.)

ЯВЛЕНИЕ VI

К е р у б и н о, г р а ф и н я, С ю з а н н а.

С ю з а н н а (входит с большим чепцом с руках). Печать? На чем? Г р а ф и н я. На его приказе. С ю з а н н а. Уже есть приказ? Г р а ф и н я. В том-то и дело. Это мой чепец? С ю з а н н а (садится подле графини). Да, самый красивый.(Напевает, держа во рту булавки.)

То так, то сяк, то вверх, то вниз, А ну, дружок мои, повернись...

Керубино становится перед ней на колени; она его причесывает.

Сударыня, до чего же он мил! Г р а ф и н я. Поправь ему воротничок, чтобы 6oльше было похоже на женский. С ю з а н н а (поправляет воротничок). Вот... Посмотрите-ка на этого молокососа, какая из него вышла хорошенькая девушка! Я просто завидую! (Берет его за подбородок.) Сделайте милость, перестаньте быть таким хорошеньким! Г р а ф и н я. Сумасбродка! Нужно засучить рукава, чтобы лучше сидели манжеты. (Подбирает ему рукава.) Что это у него на руке? Лента? С ю з а н н а. Да еще ваша. Очень рада, что вы ее увидели. Я его предупреждала, что возьму да все вам и расскажу! О, если бы не вошел его сиятельство, я бы у него ленту отняла: ведь у нас с ним силы почти одинаковые. Г р а ф и н я. На ней кровь! (Снимает ленту.) К е р у б и н о (сконфуженный). Сегодня утром, собираясь ехать, я взнуздывал коня, конь мотнул головой и трензелем оцарапал мне руку. Г р а ф и н я. Кто же перевязывает лентой... С ю з а н н а. Да еще и краденой. Ну-ка, посмотрим, что этот трензель-вензель, или как его там... ничего я не понимаю в этих названиях... Ах, какая у него белая рука! Совсем как женская! Еще белее моей! Посмотрите, сударыня. (Сравнивает его руку со своей.) Г р а ф и н я (холодно). Лучше принесите из туалетной комнаты пластырь.

Сюзанна, смеясь, толкает Керубино в затылок, Керубино падает на обе руки. Сюзанна уходит в туалетную ко.мнату.

ЯВЛЕНИЕ VII

К е р у б и н о на коленях, графиня сидит.

Г р а ф и н я (некоторое время молча рассматривает ленту. Керубино не сводит с нее глаз). Из-за этой ленты, сударь... так как это мой любимый цвет... мне было очень досадно, что она пропала.

ЯВЛЕНИЕ VIII

К е р у б и н о на коленях, г р а ф и н я сидит, С ю з а н н а.

С ю з а н н а (входя). Перевязать ему руку? (Подает графине пластырь и ножницы.) Г р а ф и н я. Пойдешь ему за платьем, принеси заодно ленту от другого чепца.

Сюзанна уходит в среднюю дверь и уносит плащ Керубино.

ЯВЛЕНИЕ IX

К е р у б и н о на коленях, г р а ф и н я сидит.

К е р у б и н о (опустив глаза). Та лента, что вы у меня отняли, исцелила бы меня в мгновение ока. Г р а ф и н я. Каким же образом? (Показывает ему пластырь.) Вот это будет вернее. К е р у б и н о (запинаясь). Лента, которой... которой были перевязаны волосы... или которая касалась кожи человека... Г р а ф и н я. Человека совершенно постороннего, и вдруг, оказывается, она залечивает раны? Не знала я такого свойства. Чтобы проверить, я эту ленту, которою была перевязана ваша рука, оставлю у себя. При первой же царапине... у кого-нибудь из моих служанок... я подвергну ее испытанию. К е р у б и н о (с глубокой грустью). Лента останется у вас, а я уезжаю. Г р а ф и н я. Не навсегда же. К е р у б и н о. Я так несчастен! Г р а ф и н я (растроганно). Да он плачет! А все противный Фигаро со своим напутствием! К е р у б и н о (горячо). О, как бы я желал, чтобы скорей наступило то роковое мгновение, которое он мне пророчил! Если б я знал наверное, что вот сейчас умру, уста мои, быть может, дерзнули бы... Г р а ф и н я (утирая ему слезы платком, прерывает его). Молчите, молчите, дитя! Во всем, что вы говорите, нет ни капли здравого смысла. (Стук в дверь; графиня громко спрашивает.) Кто это так ко мне стучится?

ЯВЛЕНИЕ Х

К е р у б и н о, г р а ф и н я, г р а ф за сценой.

Г р а ф (за сценой). Почему вы заперлись? Г р а ф и н я (в смятении встает). Это мой муж! Боже милосердный! (Керубино, который тоже встает.) Вы без плаща, с голыми руками и голой шеей, наедине со мной, в таком виде, а тут еще анонимное письмо, его ревность!.. Г р а ф (за сценой). Что же вы не отпираете? Г р а ф и н я. Дело в том, что... я здесь одна. Г р а ф (за сценой). Одна? С кем же вы разговариваете? Г р а ф и н я (не сразу). С вами, разумеется. К е р у б и н о (в сторону). После того, что произошло вчера и сегодня утром, он меня убьет на месте! (Бежит в туалетную комнату и затворяет за собой дверь.)

ЯВЛЕНИЕ XI

Г р а ф и н я одна, вынимает из этой двери ключ и бежит отпереть графу.

Ах, какая неосторожность! Какая неосторожность!

ЯВЛЕНИЕ XII

Г р а ф, г р а ф и н я.

Г р а ф (несколько раздраженным тоном). Прежде вы не имели обыкновения запираться! Г р а ф и н я (в смущении). Я... я разбирала... да, я разбирала с Сюзанной платья. Она только что ушла к себе. Г р а ф (испытующе на нее смотрит). Ваш вид, ваш голос -- все свидетельствует о том, что вы в сильнейшем беспокойстве. Г р а ф и н я. Тут нет ничего удивительного... совершенно ничего удивительного... поверьте...мы говорили о вас... Сюзанна, повторяю, только что вышла. Г р а ф. Вы говорили обо мне?.. Я возвратился с охоты, потому что меня встревожило одно обстоятельство. Когда я садился на коня, мне подали записку. Я не придал ей никакого значения, а все же... она меня расстроила. Г р а ф и н я. Что такое, граф?.. Какая записка? Г р а ф. Должно сознаться, графиня, что или вы, или я...что мы окружены людьми... очень злыми! Меня уведомляют, что в течение дня некто, кого я числю в отсутствии, будет искать свидания с вами. Г р а ф и н я. Кто бы ни был этот дерзкий, ему пришлось бы для этого проникнуть сюда: ведь я решила весь день никуда из моей комнаты не выходить. Г р а ф. А вечером, на свадьбу Сюзанны? Г р а ф и н я. Никуда решительно, мне очень нездоровится. Г р а ф. К счастью, доктор здесь.

Паж в туалетной комнате опрокидывает стул.

Что это за шум? Г р а ф и н я (окончательно растерявшись). Какой шум? Г р а ф. Там кто-то опрокинул стул. Г р а ф и н я. Я... я ничего не слыхала. Г р а ф. Видимо, вы чем-то страшно озабочены. Г р а ф и н я. Озабочена? Чем же? Г р а ф. В туалетной комнате кто-то есть. Г р а ф и н я. Ну, а... кто же там может 6ыть? Г р а ф. Об этом я вас и спрашиваю. Я только что вошел. Г р а ф и н я. Кто, кто... наверно, Сюзанна убирает. Г р а ф. Вы сами сказали, что она прошла к себе! Г р а ф и н я. Прошла к себе, а может быть, туда, не знаю. Г р а ф. Если Сюзанна, то почему же вы в таком смятении? Г р а ф и н я. В смятении из-за моей камеристки? Г р а ф. Не знаю, из-за камеристки ли, но что вы смущены, так это несомненно. Г р а ф и н я. Эта девушка, несомненно, смущает вас, граф, и мысли ваши заняты ею гораздо больше, чем мной. Г р а ф (гневно). Мои мысли заняты ею до такой степени, что я хочу ее видеть немедленно. Г р а ф и н я. Я вполне допускаю, что вы часто этого хотите, но уж подозрения ваши имеют под собой так мало оснований...

ЯВЛЕНИЕ XIII

Г р а ф, г р а ф и н я, С ю з а н н а входит с платьем и затворяет за собой среднюю дверь.

Г р а ф. Тем легче будет их рассеять. (Кричит в сторону туалетной комнаты.) Выходите, Сюзон, я вам приказываю!

Сюзанна останавливается подле алькова.

Г р а ф и н я. Она почти раздета, граф. Разве можно так врываться к женщинам? Она примеряла платья, которые я ей дарю к свадьбе, услыхала, что вы идете, и убежала. Г р а ф. Если она так боится показаться, то говорить-то ей во всяком случае можно. (Поворачивается лицом к туалетной комнате.) Отвечайте, Сюзанна, вы в туалетной?

Сюзанна, стоявшая в глубине комнаты, при этих словах бросается в альков и там прячется.

Г р а ф и н я (живо повернувшись лицом к туалетной). Сюзон, я запрещаю вам отвечать. (Графу.) Неслыханное тиранство! Г р а ф (бросается к туалетной). Хорошо же! Одета она или не одета, а раз она молчит, я должен ее увидеть. Г р а ф и н я (становится между ним и дверью). В любом другом месте я бессильна вам помешать, но я надеюсь, что в моей комнате... Г р а ф. А я надеюсь сейчас же узнать, что это за таинственная Сюзанна. Просить у вас ключ, повидимому, бесполезно, но выломать эту легкую дверь ничего не стоит. Эй, ко мне! Г р а ф и н я. По одному только подозрению созывать слуг, поднимать шум! Да ведь мы же себя опозорим в глазах всего замка! Г р а ф. Вы совершенно правы, графиня. В самом деле, я и один справлюсь. Сейчас я только принесу все, что нужно...(Направляется к выходу и возвращается.) Однако тут все должно оставаться как есть, а потому не угодно ли вам без скандала и шума, которых вы так не любите, пойти со мной? Надеюсь, в таком пустяке вы уж мне не откажете? Г р а ф и н я (в смущении). Что вы, граф, я и не собираюсь идти вам наперекор! Г p a ф. Ax, да, я и забыл про дверь на женскую половину! Нужно и ее запереть, тогда вы будете передо мной совершенно чисты. (Запирает среднюю дверь и вынимает ключ.) Г р а ф и н я (в сторону). Боже! Непоправимая оплошность! Г р а ф (возвращаясь). Итак, комната заперта, теперь позвольте предложить вам руку. (Громко.) Ну, а та Сюзанна, которая находится в туалетной, пусть потрудится подождать меня. Когда же я вернусь, то самым слабым ей наказанием... Г р а ф и н я. Сказать по совести, граф, все это до того возмутительно ...


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Безумный день, или Женитьба Фигаро"

Книги похожие на "Безумный день, или Женитьба Фигаро" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пьер Бомарше

Пьер Бомарше - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро"

Отзывы читателей о книге "Безумный день, или Женитьба Фигаро", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.