» » » Пьер Бомарше - Преступная мать, или Второй Тартюф


Авторские права

Пьер Бомарше - Преступная мать, или Второй Тартюф

Здесь можно скачать бесплатно "Пьер Бомарше - Преступная мать, или Второй Тартюф" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Зарубежная классика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Преступная мать, или Второй Тартюф
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Преступная мать, или Второй Тартюф"

Описание и краткое содержание "Преступная мать, или Второй Тартюф" читать бесплатно онлайн.








ЯВЛЕНИЕ V

Г р а ф, С ю з а н н а, Б е ж е а р с.

Г р а ф. Я вас искал, господин Бежеарс. Б е ж е а р с. Прежде чем идти к вам, сударь, я хотел предупредить Сюзанну, что вы собираетесь попросить у нее ларец... С ю з а н н а. По крайней мере, ваше сиятельство, вы понимаете... Г р а ф. Оставь ты это ваше сиятельство! Ведь я же велел по приезде во Францию... С ю з а н н а. Я нахожу, ваше сиятельство, что это роняет наше достоинство. Г р а ф. Это потому, что тебе более доступно тщеславие, нежели истинная гордость. Надо считаться с предрассудками той страны, в которой ты хочешь жить. С ю з а н н а. Так вот, сударь, по крайней мере вы мне дадите слово... Г р а ф (гордо). С каких это пор мне не доверяют? С ю з а н н а. Так я вам его сейчас принесу. (В сторону.) Ничего не поделаешь! Фигаро велел ни в чем не отказывать...

ЯВЛЕНИЕ VI

Г р а ф, Б е ж е а р с.

Г р а ф. Видимо, это обстоятельство ее смущало, а я нарочно заговорил с ней в таком решительном тоне. Б е ж е а р с. Меня больше смущает еще одно обстоятельство. Но вы, я вижу, чем-то удручены. Граф. Сказать ли тебе, друг мой? Я думал, что более сильного горя, чем потеря сына, у меня быть не может,--оказывается, есть еще более лютая скорбь, от которой начинает кровоточить моя рана и от которой жизнь моя становится невыносимой. Б е ж е а р с. Если б вы не воспретили мне вступать с вами в споры по этому поводу, я бы вам сказал, что ваш второй сын... Г р а ф (живо). Мой второй сын! У меня его нет. Б е ж е а р с. Успокойтесь, сударь. Давайте обсудим. Вы потеряли любимого сына, но из этого не следует, что вы должны быть несправедливы к другому сыну, к вашей жене, к самому себе. Разве можно судить о подобных вещах по догадкам? Г р а ф. По догадкам? О, я слишком в этом уверен! Отсутствие явных доказательств -- вот что меня огорчает. Пока мой бедный сын был жив, я не придавал этому почти никакого значения. Он являлся наследником моего имени, моего положения, моего состояния... Что мне было до этого другого существа? Холод моего презрения, другое имя, Мальтийский крест и постоянное денежное пособие отомстили бы за меня его матери и ему самому. Но можешь ли ты себе представить мое отчаяние при мысли о том, что обожаемого сына у меня нет, а какой-то посторонний человек наследует его положение, титулы и вечно бередит мне рану ненавистным обращением отец! Б е ж е а р с. Боюсь, что я еще больше расстрою вас, вместо того чтобы успокоить, но добродетель вашей супруги... Г р а ф (гневно). А, ее добродетель -- это только еще одно преступление! Сделать мне такое зло и утаить его под личиной примерной жизни! В течение двадцати лет слыть за женщину высоконравственную, ревнительницу благочестия, пользоваться поэтому всеобщим уважением и почетом и в силу этого своего двуличия навлекать на меня одного все обвинения, вызываемые моим будто бы легкомысленным поведением... Моя ненависть к жене и к этому человеку только усиливается. Б е ж е а р с. А что же ей, по-вашему, надо было делать? Положим даже, она виновна, но есть ли такой проступок, который нельзя было бы совершенно искупить двадцатилетним раскаянием? Уж так ли сами-то вы безупречны? А юная Флорестина? Вы называете ее воспитанницей, но ведь на самом деле она вам ближе... Г р а ф. Пусть же она послужит орудием моей мести! Я произведу обмен всех моих владений и передам их ей. Три миллиона золотом, которые я уже получил из Веракруса, составят ее приданое, но я их дарю тебе. Помоги мне только набросить на этот дар непроницаемый покров. Деньги от меня прими, проси ее руки и делай при этом вид, что получил наследство от какого-нибудь дальнего родственника. Б е ж е а р с (показывает на черную перевязь на рукаве). Видите: по вашему приказанию, я уже надел траур. Г р а ф. Как только король разрешит мне произвести обмен всех моих земель в Испании на равноценные имения здесь, во Франции, я найду способ ввести во владение ими вас обоих. Б е ж е а р с (живо). Я от них отказываюсь. Неужели вы думаете, что по одному только подозрению... может быть, еще недостаточно обоснованному, я стану участвовать в ограблении наследника вашего имени, достойнейшего молодого человека? Ведь нельзя не признать, что достоинств у него... Г р а ф (в раздражении). Вы хотите сказать, больше, чем у моего сына? Все такого же мнения, -- потому-то он меня так и бесит!.. Б е ж е а р с. Если ваша воспитанница согласится выйти за меня замуж и вы из вашего огромного состояния дадите ей в приданое те три миллиона золотом, которые вам прислали из Мексики, то взять их себе я откажусь наотрез и приму их только с тем условием, чтобы в брачном договоре они значились как дар моего любящего сердца вашей воспитаннице. Г р а ф (обнимает его). Верный и преданный друг! Какого супруга выбрал я для моей дочери!

ЯВЛЕНИЕ VII

С ю з а н н а, г р а ф, Б е ж е а р с.

С ю з а н н а. Сударь, вот ларец с драгоценностями. Только, пожалуйста, не очень долго, -- мне нужно поставить его на место до того, как графиня встанет. Г р а ф. Скажи, Сюзанна, чтобы без моего звонка никто сюда не входил. С ю з а н н а (в сторону). Сейчас же дадим об этом знать Фигаро. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ VIII

Г р а ф, Б е ж е а р с.

Б е ж е а р с. Для чего вам понадобилось осмотреть ларец? Г р а ф (вынимает из кармана браслет, осыпанный брильянтами). Я не хочу больше скрывать от тебя подробности нанесенного мне бесчестья. Слушай. Некто Леон Асторга, бывший мой паж, по прозвищу Керубино... Б е ж е а р с. Я знал его. Мы с ним служили в одном полку, в том самом, где я благодаря вам был произведен в майоры. Но ведь он погиб двадцать лет назад. Г р а ф. На этом-то и основываются мои подозрения. Он имел дерзость полюбить графиню. Мне казалось, что она тоже увлечена им. Я удалил его из Андалусии и определил в мой полк. Через год после рождения сына... которого у меня отнял проклятый этот поединок (закрывает глаза рукой), я был назначен вице-королем в Мексику. И вот, как ты думаешь, друг мой, где же решила поселиться моя супруга: в Мадриде, в моем севильском замке или, наконец, в великолепном замке Агуас Фрескас? Она избрала скверный замок Асторга, захудалое имение, которое я приобрел у родителей пажа. Вот где решила она пробыть те три года, которые мне надлежало провести в отсутствии, вот где произвела она на свет -- то ли через девять, то ли через десять месяцев -- этого дрянного мальчишку, который так похож на коварного пажа! В давнопрошедшие времена художник, писавший с меня портрет для браслета графини, нашел, что паж очень красив, и изъявил желание написать его: это одна из лучших картин в моем кабинете. Б е ж е а р с. Да... (Опускает глаза.) Портрет так хорош, что ваша супруга... Г р а ф (живо). Никогда на него не смотрит? Так вот, с того портрета я заказал этот, для такого же точно браслета, как у нее, работы постоянного ее ювелира. Сейчас я подложу ей вместо браслета с моим изображением браслет с изображением пажа. Ты понимаешь, что если она промолчит, то доказательство у меня налицо. Как бы она со мной ни заговорила, неприятное объяснение мгновенно прольет свет на мой позор. Б е ж е а р с. Если вы хотите знать мое мнение, то я против вашего плана. Г р а ф. Почему? Б е ж е а р с. Честь не позволяет прибегать к подобным средствам. Вот если бы случай, счастливый или же несчастный, доставил вам какие-либо факты и вы отнеслись бы к ним с особым вниманием, я бы вас понял. Но расставлять ловушки! Нападать из-за угла! Всякий хоть сколько-нибудь щепетильный человек отказался бы от такого преимущества над самым заклятым своим врагом! Г р а ф. Отступать поздно: браслет готов, портрет пажа в него вставлен... Б е ж е а р с (берет ларец). Честью вас заклинаю... Г р а ф (вынув браслет из ларца). А, милый мой портрет, ты у меня в руках! По крайней мере мне будет приятно украсить им руку моей дочери, в сто раз более достойной носить его! (Кладет в ларец другой браслет.) Б е ж е а р с (делает вид, что хочет этому помешать. Каждый тянет ларец к себе. Бежеарс ловким движением открывает потайное отделение; сердито). Ну вот, ящик сломался ! Г р а ф (рассматривает ларец). Нет, это один секрет перестал быть таковым благодаря нашему спору. Потайное отделение полно бумаг! Б е ж е а р с (вступает в борьбу с графом). Надеюсь, вы не станете злоупотреблять... Г р а ф (в нетерпении). Ты мне только что сказал: "Если бы счастливый случай доставил вам какие-либо факты и вы отнеслись бы к ним с особым вниманием, я бы вас понял..." Случай мне их доставил, и я намерен последовать твоему совету. (Вырывает бумаги.) Б е ж е а р с (с жаром). Клянусь счастьем всей моей жизни, я не желаю быть соучастником подобного преступления! Положите бумаги на место, сударь, иначе я удалюсь. (Отходит.)

Граф читает бумаги. Бежеарс искоса на него поглядывает и незаметно для графа выражает свое удовлетворение.

Г р а ф (в бешенстве). Больше мне ничего не нужно. Остальные положи на место, а эту я возьму себе. Б е ж е а р с. Нет, что бы в ней ни было, человек таких высоких понятий о чести, как вы, не совершит... Г р а ф (гордо). Чего?.. Не смущайтесь, договаривайте, я вас слушаю. Б е ж е а р с (сгибаясь перед ним). Благодетель мой, простите! Мне слишком тяжело, -- только этим можно объяснить непристойность моего упрека. Г р а ф. Я не только на тебя не в обиде, но, напротив, больше тебя ценю. (Опускается в кресло.) Ах, вероломная Розина!.. Ведь, несмотря на всю мою ветреность, я к ней одной питал... Других женщин я порабощал! О, по одному тому, как я сейчас зол, можно судить, насколько эта недостойная страсть... Я ненавижу себя за то, что я ее любил! Б е ж е а р с. Ради бога, положите на место злополучную эту бумагу!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Преступная мать, или Второй Тартюф"

Книги похожие на "Преступная мать, или Второй Тартюф" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пьер Бомарше

Пьер Бомарше - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пьер Бомарше - Преступная мать, или Второй Тартюф"

Отзывы читателей о книге "Преступная мать, или Второй Тартюф", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.