» » » » Дэн Симмонс - Отмороженный


Авторские права

Дэн Симмонс - Отмороженный

Здесь можно скачать бесплатно "Дэн Симмонс - Отмороженный" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Крутой детектив, издательство ЭКСМО, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэн Симмонс - Отмороженный
Рейтинг:
Название:
Отмороженный
Автор:
Издательство:
ЭКСМО
Год:
2004
ISBN:
5-699-04728-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Отмороженный"

Описание и краткое содержание "Отмороженный" читать бесплатно онлайн.



Мафия своих обидчиков не прощает. В этом пришлось убедиться Джо Курцу, в прошлом частному детективу, а затем заключенному федеральной тюрьмы. Казалось, ему удалось невозможное — выйти целым и невредимым из «небольшой заварушки», в ходе которой погиблиодин из главарей мафии и несколько фигур помельче, и теперь Курц снова сможет заняться частным сыском. Однако семья дона Фарино думала иначе...






Арлена положила большой пистолет на столик под зеркалом и открыла дверь.

— Ну, Джо, и как это называется?

— Низость, подлость и глупость.

Она стряхнула пепел на ступеньку за дверью.

— И вы вылезли из мусорного ящика, в котором жили все это время, и пришли сюда только для того, чтобы сказать мне об этом?

— Нет. — Курц глядел на странный пылающий шар, который в то утро появился в небе над Буффало. — Что это, черт возьми, такое?

— Солнце, — ответила Арлена.

— Я просто подумал, — сказал Курц, — что, может быть, вы не откажетесь сегодня поехать поискать подходящее место для офиса.

Примечания

1

Mariage a t rois — «треугольник», жизнь втроем (семья, состоящая из двух супругов и любовника (-цы) одного из них) (фр.).

2

В США так часто называют чиновников, должностных лиц. Кроме того, это самое распространенное обращение к полицейскому.

3

В США, Великобритании и других странах, где принята английская система мер, калибр обозначается в долях дюйма, причем написание имеет своеобразный вид — десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди.

4

Кёрли (curly) — кудрявый, курчавый (англ.).

5

Et voi la — и вот (фр.).

6

Движение, в котором приняло участие 12 000 ветеранов Первой мировой войны, устроивших летом 1932 г. массовые беспорядки в Вашингтоне в попытке заставить конгресс США выделить деньги для выплаты по обязательствам, выданным в 1924 г.

7

Рифф — небольшая ритмическая фигура, часто служащая сопровождением к сольной импровизации (в джазе).

8

Дуглас, Фредерик (1817-1895) -бывший раб, ставший видным оратором и борцом за права американских негров Дюбуа Уильям Эдвард Бургхардт (1868-1963) — американский просветитель и писатель.

9

Кондоминиум — здесь: дом-совладение; кооперативный жилой дом, в котором квартиры принадлежат владельцам как частная собственность,

10

Дон — главарь мафии (жарг.).

11

Лазанья — блюдо итальянской кухни, запеканка из макарон, сыра, томатного соуса и мяса.

12

Маккинли, Уильям (1843 — 1901), 25-й президент США (1897-1901).

13

Борджиа, Лукреция (1480 — 1519) — дочь и сестра прославившихся своей жестокой и безнравственной политикой Родриго Борджиа, ставшего папой Александром VI, и Чезаре Борджиа, пытавшегося сделаться единоличным правителем всей Италии. Будучи в молодости орудием преступных родственников, под старость Лукреция отдалилась от них и вела более скромный образ жизни, окруженная блестящим двором художников, ученых и поэтов. Легенды говорят о ней как о жестокой отравительнице.

14

198 см.

15

Саул — имеется в виду персонаж Ветхого Завета, первый царь еврейского народа. Сын простого, хотя и зажиточного вениамитянина, пошел искать потерявшихся ослиц и по дороге оказался помазанным на царство (1-я Книга Царств, 2-6).

16

Одна из самых фешенебельных улиц в Нью-Йорке.

17

Непередаваемая на русском языке игра словосочетаний: «Острый соус, голубой сыр» (дорогой сорт сыра из овечьего молока): «Святое дерьмо, слабаки из „Буффало“!»

18

Имеется в виду температура по шкале Фаренгейта. По Цельсию — более тридцати градусов тепла.

19

«Джон» — эвфемизм, обозначающий уборную (амер.).

20

Франклин, Бенджамин (1706 — 1790) — американский политический деятель, дипломат, писатель и ученый, один из первых в США борцов за права негров.

21

VIP — зона обслуживания, предназначенная для «очень важных лиц» (very important person).

22

Хоспис — больница для безнадежных пациентов.

23

Георгианский — относящийся к эпохе одного из четырех английских королей, носивших имя Георг (1714 — 1830).

24

Яппи — состоятельный молодой человек, имеющий профессию, работающий и ведущий светский образ жизни.

25

Поллок, Джексон (1912 — 1956) — американский живописец, один из основоположников абстракционизма в американской живописи.

26

Убийство первой степени — предумышленное, сознательно осуществленное убийство, или же убийство, совершенное при осуществлении другого тяжкого преступления (например, ограбления или поджога); убийство второй степени — сознательно осуществленное, но непредумышленное убийство.

27

ФАА — Федеральное авиационное агентство (США).

28

Твидлиди и Твидлидам — персонажи из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла. В русских переводах — Тру-ля-ля и Траля-ля.

29

Крюгерранд — монета Южно-Африканской Республики.

30

Образ действия (лат.).

31

Викторианский стиль в архитектуре и декоративно-прикладном искусстве характерен для Великобритании и англоязычных стран. Получил распространение в 1840 — 1900 гг.. во время правления английской королевы Виктории (1819 — 1901).

32

911 — в США — диспетчерский телефон службы оказания экстренной помощи, по которому можно вызвать полицию, «Скорую помощь», пожарных и т. п.

33

Бенни, Джек (Бенджамин Кубелски, 1894 — 1974) — американский комедийный актер.

34

Меньше 10 по шкале Фаренгейта соответствует 12 — 17 ниже нуля по Цельсию.

35

C'est la vie — такова жизнь (фр.).

36

Capische? — Понимаете? (итал., диалект.).

37

День независимости (праздник в США).

38

Capo — главарь мелкого отделения мафии (итал.).

39

«Хамас» — «Организация исламского сопротивления» — террористическая организация, ведущая борьбу против израильской оккупации территории Палестины.

40

Патио — внутренний дворик в испанских и латиноамериканских домах.

41

Речь идет о потомках американского финансового магната Джеймса Брейди, известного под прозвищем "Бриллиантовый

42

Канноли — пирожное с начинкой из взбитого творога и т. п.

43

Робинсон Э. Г. (Эмануэль Голденберг, 1893 — 1973) — американский актер румынского происхождения.

44

Никель — монета в пять центов (амер.).

45

Пиаже, Жан (1896 — 1980) — знаменитый швейцарский психолог, создатель теории стадиального развития ребенка.

46

Торо Г.Д. (1817 — 1862) — американский писатель, философ-гуманист и натуралист.

47

Персонаж рассказов А. Конан Дойля о Шерлоке Холмсе, злодей, создатель системы организованной преступности.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Отмороженный"

Книги похожие на "Отмороженный" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэн Симмонс

Дэн Симмонс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэн Симмонс - Отмороженный"

Отзывы читателей о книге "Отмороженный", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.