» » » » Джейн Фэйзер - Причуды любви


Авторские права

Джейн Фэйзер - Причуды любви

Здесь можно скачать бесплатно "Джейн Фэйзер - Причуды любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джейн Фэйзер - Причуды любви
Рейтинг:
Название:
Причуды любви
Издательство:
АСТ
Год:
2001
ISBN:
5-237-05489-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Причуды любви"

Описание и краткое содержание "Причуды любви" читать бесплатно онлайн.



Лорд Рутерфорд, блестящий светский лев из Лондона, изнывал от скуки в унылой английской провинции, пока его мужское самолюбие однажды не задела острая на язык молоденькая вдова Мерри Трелони. Лорд Рутерфорд поклялся отомстить рыжекудрой оскорбительнице, соблазнив ее и покинув, но Мерри оказалась нелегкой добычей. Чем дальше, тем сильнее опытный соблазнитель запутывался в собственных сетях и тем больше обращался его охотничий азарт в неподдельную, жгучую, сводящую с ума страсть…






Лорд Ратерфорд, подняв глаза от пережаренной оленины и отчаянно пытаясь найти какую-нибудь тему для разговора, снова встретился с этими глазами-сливами, обрамленными каймой густых загнутых ресниц. Взгляд оценивающе-насмешливый. Нет, он не ошибся: владелице этих глаз совсем не правится то, что она видит. Для его светлости было весьма неприятным ударом понять, что именно леди Блейк находит столь неприятным. Нет никакого смысла отрицать: дама смотрит на него, и только на него.

Все еще потрясенный открытием, он рассеянно отметил оригинальность широкого смеющегося рта над маленьким квадратным подбородком, но тут она повернула голову, отвечая на какую-то реплику соседа, и снова принялась глупо хихикать.

Неужели все это ему показалось? Беспощадное осуждение в глазах этой жалкой мышки, посмевшей пялиться на него с такой очевидной неприязнью? Да она наверняка не бывала нигде дальше Фауи! Ничего, после ужина он снова побеседует с леди, и, если она посмеет выкинуть какую-нибудь дерзость, жестоко пожалеет об этом.

Мередит, не подозревая, что ее разоблачили, тем временем умирала от скуки. Казалось, прошла вечность, прежде чем хозяйка поднялась и дамы удалились в гостиную, предоставив джентльменам поболтать за портвейном. Но, выходя из-за стола, Мередит с недоумением ощутила чей-то пристальный и недобрый взгляд. По какой-то причине, непонятной ей самой, она вскинула подбородок и ответила таким же взглядом. Его светлость нахмурился, но тут же обернулся к хозяйке, похвалив превосходный портвейн, а Мерри тем временем поспешно улизнула. Она уже подумывала притвориться, что болит голова, или упасть в обморок, хотя в этом искусстве отнюдь не преуспела. Зато таким образом можно быстренько избавиться от здешнего общества и поскорее вернуться к мальчикам. Но тут же вспомнила, что отослала домой Джема с лошадьми и теперь зависит от чужого милосердия».

Нельзя же требовать, чтобы соседи гоняли экипаж специально ради нее, хотя она не сомневалась, что они непременно поступили бы так ради внезапно заболевшей дамы, Все они, несмотря на свою тупость и узколобость, люди довольно добрые.

Гостиная быстро наполнялась теми представителями местного дворянства, которые получили приглашение на чай после ужина. Мередит с облегчением обнаружила, что теперь можно без помех раствориться в толпе, и, когда к ним присоединились джентльмены, уже успела вступить в оживленную беседу именно с теми особами, которых предпочитала: престарелыми матронами, чьи воззрения всегда были достаточно предсказуемы и не отличались разнообразием. В их компании она могла позволить себе уноситься мыслями куда-то далеко, пока язык выговаривал давно известные банальности.

Дэмиен всячески старался улучить минуту, чтобы без помех понаблюдать за ней. В ее стройной фигурке было что-то маняще знакомое. Может, просто фамильное сходство с юным Робом? Глаза… россыпь веснушек на носу… Любой скажет, что они брат и сестра. Но дело не только в этом.

Он тряхнул головой, безуспешно пытаясь поймать ускользающее воспоминание.

Звуки настраиваемых инструментов, стук колес и копыт по засыпанной гравием аллее, возбужденные голоса молодых людей и девиц заставили собравшееся в гостиной общество перейти в бальную залу, расположенную в глубине дома. Мередит заняла привычное место у стены, скромно сложила руки на коленях и постаралась не притопывать ногой в такт задорной мелодии.

— Леди Блейк, не окажете честь потанцевать со мной?

Тихий вопрос застал ее врасплох, и Мередит, вновь забыв о привычной осторожности, подняла голову.

— Весьма польщена, ваша светлость, но я не танцую, — ответила она, поспешно отводя взгляд.

— В таком случае давайте побеседуем, — вкрадчиво предложил лорд Ратерфорд. — Или вы и в этом не сведущи?

Мередит с шумом втянула в себя воздух, но тут же смущенно хихикнула:

— Умоляю, простите мою чрезмерную застенчивость, милорд. Видите ли, я так боюсь, что вы найдете мое общество таким же удручающе скучным, как и наши места. Прискорбно, разумеется, но мы совершенно не привыкли к визитам столь важных, я сказала бы, августейших особ и потрясены честью, оказанной нашей скромной общине.

Веер из петушьих перьев снова затрепетал в воздухе.

— Не правда ли, миссис Гарфилд? — обратилась она за поддержкой к престарелой соседке.

Его светлость, которого выставили напыщенным фатом, был вынужден выслушать пространную речь миссис Гарфилд.

— О, Пейшенс! — приветствовала Мередит хозяйку, строго следившую, чтобы все гости развлекались. — Мы только что заверяли лорда Ратерфорда, как польщены его блистательным присутствием.

Опять этот действующий на нервы смешок!

— Разумеется, дорогая, — добродушно улыбнулась Пейшенс, похлопав Мередит по руке. До лорда Ратерфорда только сейчас дошел тот странный факт, что глупости, изрекаемые леди Блейк, воспринимаются соседями как должное. Почему же он убежден, что внешность обманчива? В конце концов, он совершенно не знал эту даму и, не будучи ее другом, не имел права выносить о ней суждения.

Он посмотрел в центр зала, где уже становились в ряд пары.

— Леди Баррет, умоляю, вступитесь за меня. Я пригласил леди Блейк, но она известила меня, что не танцует. Я бы понял ее смущение, заиграй музыканты вальс, но, думаю, котильон хотя бы раз в жизни танцевал каждый, не правда ли, мадам?

От его ослепительной улыбки, совершенно преобразившей мрачное лицо, у Пейшенс перехватило дыхание.

— Разумеется, лорд Ратерфорд, — выдавила она. — Но леди Блейк — настоящая отшельница, верно, дорогая?

Мередит наклонила голову и усердно замахала веером, бормоча что-то страдальческое.

— Ах, оставьте, Мередит, — непререкаемым тоном изрекла Пейшенс. — Танец пойдет вам на пользу. Нельзя же отказывать такому партнеру.

— Я стану предметом всеобщей зависти, — пролепетала Мерри.

Маленькая лицемерка!

Дэмиен едва сдерживал гнев. Ни одному человеку не позволено издеваться над полковником Ратерфордом, но эта увядающая фиалка играет с ним, как кошка с мышью, так, что только он это сознает!

Он сжал затянутую в перчатку ладонь и одним рывком поднял с места ее обладательницу настолько ловко, что никто, кроме Мередит, ничего не заметил. Бедняжка открыла было рот, чтобы выразить свое негодование, но тут же прикусила язычок, и только краска, выступившая на бледных щеках, выдавала ее недовольство.

— Пойдемте, — обронил Дэмиен.

Мерри, словно марионетка в руках кукловода, механически переставляя ноги, последовала за ним и мгновенно стала мишенью удивленных взглядов собравшихся. Но что же тут поделаешь? Так или иначе, продолжай она упорствовать, Пейшенс, хорошо знавшая соседку, посчитала бы такое поведение странным. Но почему лорд Ратерфорд ведет себя подобным образом? По мнению Мередит, она достаточно успешно притворялась безмозглой идиоткой и сумела внушить высокому гостю отвращение к вдове Блейк! Или ее инстинктивная неприязнь к человеку, явно считавшему себя намного выше деревенских простаков, каким-то образом дала себя знать?! Ах, этот обмен взглядами в конце ужина!

Нет, она просто воображает себе всякие глупости! Даже если он действительно что-то заподозрил, вряд ли сиятельного лорда волнуют подобные вещи! Подумаешь, какая-то деревенская дурочка посмела выразить свою нелюбовь к такой высокородной особе! Ничего, она ему еще покажет!

Мередит преисполнилась решимости заставить его светлость пожалеть о своем неосмотрительном приглашении на танец.

Дэмиен заметил, что его партнерша легка на ногу и двигается с гибкой грацией, которой не могли скрыть даже складки тяжелого бомбазина, грацией, уже виденной где-то раньше но кажется… кажется, понятия не имеет о том, как танцевать котильон: то и дело с блаженно-непонимающим видом натыкается на него и соседей, наступает ему на ноги, разражаясь потоком пространных извинений, доводящих Дэмиена до бешенства. У него так и чесались руки хорошенько ее встряхнуть!

Кроме того, она упорно не поднимала глаз, хотя и это не помогало ее манере держаться. Однако за это время он успел досконально изучить ее склоненную шею, длинную, изящную, с тяжелым красновато-золотистым узлом на затылке, совсем как потемневшая медь.

— Очевидно, вы были правы, мадам, утверждая, что не танцуете, — безжалостно бросил он, едва музыка смолкла. — Прошу извинить за то, что потревожил вас. Позвольте проводить вас к вашему креслу.

— Как! Леди Блейк! Так чудесно снова видеть вас танцующей после стольких лет! Позвольте пригласить вас на следующий танец! — провозгласил сияющий лорд Алджернон, появляясь перед ними.

Мередит слегка кивнула лорду Ратерфорду и положила руку на рукав сэра Алджернона. Музыканты заиграли сельский танец, состоявший из множества сложных фигур, безупречно выполненных леди Блейк. Ратерфорд прислонился к стене, сложив руки на груди, и не верил собственным глазам. Она изумительная танцовщица! Редко приходится видеть подобную легкость движений! Значит, она просто дурачила его, специально притворялась! Очевидно, под скромной внешностью леди Мередит Блейк кроются настоящие бури и шквалы. Пусть она просто напрашивается на пренебрежительное отношение, впредь он будет осторожнее. Что ж, какую бы игру Мередит ни вела, скоро она обнаружит, что в нее могут играть и двое.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Причуды любви"

Книги похожие на "Причуды любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джейн Фэйзер

Джейн Фэйзер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джейн Фэйзер - Причуды любви"

Отзывы читателей о книге "Причуды любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.