» » » » Барбара Картленд - Поцелуй незнакомца


Авторские права

Барбара Картленд - Поцелуй незнакомца

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Поцелуй незнакомца" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Авангард, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Поцелуй незнакомца
Рейтинг:
Название:
Поцелуй незнакомца
Издательство:
Авангард
Год:
1993
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поцелуй незнакомца"

Описание и краткое содержание "Поцелуй незнакомца" читать бесплатно онлайн.



Когда на берегу пруда незнакомец поцеловал Шенду, она и не предполагала, что когда-нибудь встретится с ним вновь. Однако, поступив на службу в замок Эрроу, она обнаруживает, что его владелец и есть тот таинственный незнакомец, а его любовница – очаровательная Люсиль Граттон – шпионка Бонапарта. Рискуя жизнью, Шенда решается помочь человеку, которого полюбила с самой первой встречи.






Годы во флоте, особенно годы капитанства, приучили графа полностью владеть собою и не давать воли своим эмоциям. Он умел не выказывать страха перед лицом заведомо превосходящего противника. И теперь намерен был, ради Англии, скрыть от Люсиль, что за чувства она ему внушает.

Когда она смотрела на него страстным взором и вполголоса произносила. слова, которые еще вчера оказали бы на него воспламеняющее воздействие, он ощущал в груди одну ненависть. Когда за обедом она не давала ему разговаривать ни с кем, кроме себя, и позже, за карточным столом, когда ему предоставлялась привилегия оплачивать ее проигрыш, он думал о серых глазах. О глазах, по-детски невинных и ясных, и о мягких' девичьих губах, которые он однажды поцеловал.

Он понимал, как опасно для такого прелестного и чистого существа соприкасаться с дамой, подобно Люсиль. Понимал, Что его близость с этой сластолюбивой женщиной способна вызвать у Шенды омерзение. Нельзя допустить, чтобы она увидела, до какой низости может дойти развращенная женщина, пусть и носящая титул. Но ведь если Шенда станет прислуживать Люсиль, она не может не заметить утром развороченную постель и смятые подушки. И как бы ни была она чиста и невинна, все-таки должна будет понять, что там происходило ночью.

И граф решил по возможности оградить Шенду от всего этого. Очутившись в углу гостиной вдвоем с Люсиль, он выбрал миг, когда никто посторонний не слышал, и шепнул ей:

– Сегодня ночью приходите ко мне.

– В вашу комнату? – удивилась Люсиль.

– Потом объясню, – сказал граф. – Но сделайте, как я прошу.

Тут их уединение было нарушено одним из гостей, который подошел проститься, и больше граф ничего не прибавил.

Когда Люсиль в прозрачном пеньюаре, окутанная соблазнительным ароматом французских духов, пришла к нему в спальню, он с удовлетворением подумал, что, по крайней мере, Шенда не увидит следов этого преступления.

Много позже, когда они лежали рядом и он знал, что на какое-то время она удовлетворена, она вдруг томным голосом спросила:

– Милый, удивительный Дарвин, вы, наверно, скучаете без моря?

– Да, конечно, – ответил граф. – В моем преклонном возрасте трудно начинать совершенно новую жизнь.

Люсиль рассмеялась.

– Я не знаю юноши, более пылкого и неотразимого чем вы, – сказала она. – Но даже находясь в ваших объятиях, я подозреваю, что вы наверно предпочли бы сейчас рассекать волны, отправляясь в тайную экспедицию.

Последовало молчание. Затем граф, зевнув, проговорил:

– Ваша любовь отняла у меня последние силы, и я сейчас могу только радоваться, что мне не понадобится вставать на вахту завтра на рассвете.

Люсиль молчала, но он понимал, что она ищет новые подходы к интересующей ее теме.

– Расскажите мне, какого вы мнения об адмирале Нельсоне? Он, что, вправду такой привлекательный мужчина, как о нем говорят? – произнесла она.

Она уже решила, что дальше надо будет как бы между прочим спросить, где сейчас адмирал Нельсон, не у леди ли Гамильтон? Но не дождавшись ответа на первый вопрос, повернула голову и увидела, что граф спит.


Прислуживать леди Граттон оказалось вовсе не так трудно, как опасалась Шенда. Когда она принялась помогать ее милости переодеваться к обеду, та поинтересовалась:

– А где же девушка, которая прислуживала мне раньше? Помнится, ее звали Рози.

– Ваша правда, миледи, но она нынче приболела, и домоправительница прислала меня на замену.

Шенда была в чепце, какие носили в замке все служанки. Она натянула его на самый лоб, так что оборка почти завешивала глаза, но леди Граттон даже не взглянула на нее, а только сказала:

– Ну, что ж. Надеюсь, ты знаешь, что надо делать? Потому что у меня нет желания дважды объяснять одно и то же.

– Да, конечно, миледи. И я состою швеей в замке, так что если вашей милости надо что-нибудь подправить в туалете, я могу это сделать.

Леди Граттон тут же оживилась.

– Я собиралась подколоть булавками чехол под сегодняшним платьем, он немного широковат. Но лучше возьми иголку с ниткой и ушей его на мне. Только не забудь, что должна будешь его потом распороть, когда я приду ложиться спать.

– Хорошо, миледи, непременно. А завтра я переставлю пуговицы, чтобы сидел плотно по фигуре.

– Прекрасно. И у меня есть еще одно платье, в котором тоже нужно кое-что переделать.

Уходя, леди Граттон выложила несколько платьев, и Шенда унесла их к себе в мастерскую. Так как ей предстояло ждать, пока леди Граттон придет ложиться спать, чтобы помочь ей раздеться, Шенда раскрыла книгу, позаимствованную из библиотеки, и так зачиталась, что очень удивилась, когда леди Граттон ее позвала и оказалось, что уже второй час ночи.

Ее милость явно спешила, и, облачившись в немыслимо прозрачную ночную сорочку, тут же распорядилась:

– Все, можешь идти. Подыми меня завтра утром в десять и ни минутой раньше!

– Хорошо, миледи, – пробормотала в ответ Шенда.

– И не забудь про платье, которые ты должна поправить, – добавила леди Граттон.

– Конечно, миледи.

Когда Шенда шла по коридору и потом вверх по лестнице в свою комнату, у нее промелькнула мысль, что леди Граттон в кровать почему-то не легла. Очевидно, у нее была на то причина.

Но Шенда страшно устала и, раздевшись и едва коснувшись щекой подушки, заснула крепким сном.

Утром Шенда помогла леди Граттон одеться и так красиво причесала ей волосы, что та пришла в восторг. Да еще успела удачно переделать два платья. Поэтому вечером, переодеваясь к обеду, леди Граттон сказала ей:

– Завтра я возвращаюсь в Лондон, и я намерена попросить его сиятельство, чтобы он отпустил тебя со мной на то время, что болеет моя горничная. У меня дома лежат платья, которые я хочу чтобы ты подправила и обновила.

У Шенды перехватило дыхание. Она открыла было рот, чтобы ответить, что это совершенно невозможно, но вовремя опомнилась, понимая, что не может отказаться без позволения графа. И только неуверенно пробормотала:

– Если… мне будет позволено с вами поехать… миледи… боюсь, что я должна буду… взять с собой моего песика… он очень умненький… и мы всегда вместе… Разлука со мной… разобьет его сердечко…

– Песика? Пса? – удивленно переспросила леди Граттон, словно речь шла Бог весть о каком диве. – Впрочем, если ты ручаешься, что он не причинит беспокойства и не появится на хозяйской половине, я, так и быть, согласна.

– Благодарю вас… ваша милость. Едва только леди Граттон удалилась в столовую, Шенда написала записку графу, всего одну строчку: «Я должна поговорить с вашим сиятельством. Шенда».

Она спустилась по задней лестнице в буфетную и передала эту записку Бейтсу, понимая, что ей тоже не следует лишний раз показываться «на хозяйской половине». Она была не настолько глупа, чтобы не отдавать себе отчета в том, что в рабочем платье из клетчатого полотна, которое выдала ей миссис Дэйвисон, она выглядит иначе, чем простые служанки. И белый чепец, как ни натягивай его на лоб, только подчеркивает изящную форму ее подбородка, и большие глаза, и классически правильный прямой носик.

А Бейтс, как ни удивлен он будет ее поручением, вопросов задавать не станет, это Шенда знала наверняка.

– Я передам это его сиятельству, когда рядом никого не будет, мисс Шенда, – только и сказал честный дворецкий.

Шенда улыбнулась ему и убежала наверх, спеша укрыться в своей комнате. У нее было такое ощущение, будто она идет по натянутому канату и вот-вот сорвется и упадет в ужасную черную яму, откуда нет спасения.

То что граф ответит на ее записку каким-нибудь необычным образом, – это можно было бы предвидеть, подумала Шенда, когда спустя некоторое время Бейтс пришел к ней и принес книгу, посвященную истории замка Эрроу.

– Его сиятельство просил передать вам, мисс, что в этой книге вы сможете найти ответы на интересующие вас вопросы и упоминание о деревне, которое вы разыскиваете.

– Благодарю, – сказала Шенда. – Его сиятельство так добр, что дает мне почитать такую интересную книгу.

Бейтс удалился, а она принялась перелистывать страницы, пока не нашла, как и ожидала, крохотную записку всего из четырех слов:

«Греческий храм – шесть часов».

Шенда прикинула, что только-только успеет переговорить с графом и должна будет сразу же бежать обратно, чтобы приготовить леди Граттон ванну и помочь ей одеться к ужину.

Без четверти шесть Шенда вышла из замка через садовую дверь и сопровождаемая Руфусом пошла, прячась за кустами, в обход поляны, где устраивались игры в шары.

В парке, позади водопада, стоял греческий храм, привезенный в Англию восьмым графом Эрроу еще в начале прошлого столетия.

Это было изящное сооружение с ионическими колоннами по фасаду. Внутри стояла статуя Афродиты с двумя горлицами, одна на плече, другая на ладони.

Граф уже ждал ее.

Она приближалась к нему, выходя из тени рододендронов, а он стоял и думал, что это сама Афродита, снова восставшая из пены морской на радость человеческому роду.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поцелуй незнакомца"

Книги похожие на "Поцелуй незнакомца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Поцелуй незнакомца"

Отзывы читателей о книге "Поцелуй незнакомца", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.