» » » » Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1


Авторские права

Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1

Здесь можно скачать бесплатно "Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1
Рейтинг:
Название:
Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1
Издательство:
АСТ
Год:
1995
ISBN:
5-88196-379-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1"

Описание и краткое содержание "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1" читать бесплатно онлайн.



Лизандер Хоукли – простодушный и добрейший малый, который желает счастья всем женщинам – красавицам и дурнушкам, «звездам» и домохозяйкам, юным и не очень. Чтобы они были любимы и желанны, Лизандер готов на все, но при этом заставляет их мужей ревновать.






После еще одной таблетки в пять утра Гермиона проснулась в полдень, и служанка принесла ей завтрак и «Дейли телеграф». Прибывший доктор ввел ей витамины А и Б, поддерживающие силы и способствующие выделению слюны. Она набила рот поджаренным хлебцем, когда фотография Сесилии на странице, посвященной искусству, с заголовком, извещающим, что бывшие супруги выступят вместе через две недели в «Фиделио», вновь ввергла ее в гнев.

В «Савойе», где обычно останавливалась Сесилия, на телефонный звонок ответила служанка. Сесилия просила не беспокоить.

– Скажите, что это миссис Гарфилд и что это важно.

Наконец просто из любопытства взяв трубку, Сесилия очень удивилась, что Гермиона тепло поздравила ее с получением партии Леоноры.

– Я уверена, ты будешь хороша.

– Хм, спасибо, Гермиона, – Сесилия была полна подозрений.

– С Наташей все в порядке?

– А почему с ней должно что-то случиться?

– Ты обо всем договорилась с Раннальдини этой ночью? – лениво спросила Гермиона. – Я думаю, что нам следовало бы пообедать всем вместе.

– Я его не видела. Ведь прилетела только утром, – сказала Сесилия. – Он был ночью с Китти.

– Нет, не был, – завопила Гермиона. – Китти в Парадайзе. Я проверяла. Раннальдини сказал, что обсуждал с тобой будущее Наташи.

– Ничего он со мной не обсуждал, – взвизгнула Сесилия. – Когда он тебе об этом сказал?

Но Гермиона, бросив трубку и наспех одевшись, помчалась к Раннальдини. Лифт еще не отремонтировали, и какой-то виолончелист был вынужден тащить свой инструмент на восьмой этаж; Гермиона шла за ним. Оттолкнув в сторону лондонскую секретаршу Раннальдини, открывшую музыканту дверь, она ворвалась внутрь.

– Раннальдини здесь нет, – в ужасе произнесла секретарша, – он только что проснулся.

– С кем же он проснулся? – издала вопль Гермиона. – Не лги мне.

Влетев в спальню, она натолкнулась на Раннальдини, выходящего из ванны и завернутого в красное полотенце.

– Ах ты, негодный лжец! – вскрикнула Гермиона.

Испугавшись удара в пах, Раннальдини прикрыл руками свое хозяйство, оставив лицо открытым. В следующий момент был поражен его глаз. Он хотел было скользнуть ей за спину, но не успел, поскольку за влетевшим в дверь с открытым ртом виолончелистом следовала Сесилия.

По-итальянски темпераментная, со сверкающими глазами, оливковым лицом, светлыми крашеными волосами и мускулистым телом, Сесилия была в безукоризненном черном костюме с длинным пиджаком без воротника и плиссированной мини. Вид у нее был такой, будто она только что вырвалась из кошачьей свалки с торчащими когтями. Гремя браслетами, Сесилия схватила бюст Доницетти и швырнула им в Раннальдини. Тот увернулся, и скульптура попала в бывшее свидетелем любовных утех зеркало.

– Scelleraio, Scelleraio, – завопила Сесилия, принимаясь метать алебастровые яйца из корзинки.

– Злое чудовище, неисправимый грешник, – закричала Гермиона.

– Ублюдок, – запускала Сесилия в Раннальдини очередным яйцом.

– Она права, ты – ублюдок, – взвыла Гермиона, пнула Раннальдини в голень и вылетела из квартиры.

– Не трогайте Страдивари, – в ужасе вскричал виолончелист, когда Раннальдини вбежал в гостиную и схватил инструмент, чтобы им прикрыться.

Сесилия не играла в школе в крикет, но в конце концов угодила в угол другого глаза Раннальдини голубым алебастровым яйцом. Вылетая из квартиры, она пнула блондинку в белом тафтяном платье, вышедшую из квартиры редактора «Скорпиона» узнать, что означает весь переполох. В этот момент из ванной, трясясь от хохота, появилась Флора, наблюдавшая за побоищем через двустороннее зеркало.

– Ох, дорогой, – она потрогала оба синяка. – Теперь у нас в Парадайзе две Панды!

Раннальдини доводилось дирижировать с перитонитом, с укусом змеи, даже с перебинтованным правым запястьем, но выставлять себя на смех было незачем. Позвонив Бобу, он сообщил, что болен пневмонией. А потом, надев темные очки и мягкую шляпу, улетел в свой альпийский приют.

В это время в Ричмонде, в гостиной Хлои, Борис Левицки готовил двухчасовую лекцию о Малере, с которой ему предстояло завтра выступить в Котчестерском университете, и пытался не думать о Раннальдини, вернувшем ему симфонию.

Хлоя уехала на запись «Альт-рапсодии», которая никак им не удавалась. После обеда с директором и дирижером она вернется домой не скоро.

Помня о пристрастии Бориса к красному мясу, красному вину и краснолицым дамам, Хлоя оставила ему греющуюся сейчас на солнце бутылку «Педротти», которую он поклялся не трогать, не одолев лекции. В морозильнике лежал большой стейк с рекомендацией о приготовлении и картофель, который надо было посыпать луком и поставить в печь на час.

Однако сама Хлоя, с тех пор как сошлась с Борисом, уже не была такой румяной. Поскольку он был совершенно непрактичен, ей приходилось постоянно за ним присматривать. Не имея возможности продать ни одного своего сочинения, а теперь еще и бросив работу в «Багли-холле», Борис нуждался в ее финансовой поддержке. Наконец, на прошлой неделе, с ужасом думая о помощи Рэчел, она отправила ей вспомоществование. Это было величайшим унижением для Бориса, поэтому пришлось отправить Раннальдини свою новую симфонию. Застонав, он заставил себя вернуться к лекции.

«Господи, я мог бы вытерпеть все что угодно, – писал в отчаянии Малер своей поклоннице, заплатив Берлинской филармонии за представление его второй симфонии, – если бы будущее моих сочинений было безмятежным. Ведь мне теперь тридцать пять лет, я не знаменит, не исполняюсь. Но работаю и не позволю себя растоптать. У меня есть терпение. Я жду».

У Бориса терпения не было – жить с ним, сказала Хлоя, все равно что с симпатичным медведем, – не было и наличных, чтобы заплатить лондонскому «Мет» за исполнение своей симфонии, которую этот Раннальдини, должно быть, разорвал. За окном деревья в парке отбрасывали длинные вечерние тени. В толпе чумазых счастливых ребятишек проследовала молодая мамаша с корзинкой для пикника. Борис опять застонал. Он никогда не думал, что будет чувствовать себя таким виноватым перед Рэчел и детьми.

Боб Гарфилд после истерики Гермионы стоял перед проблемой замены Раннальдини, умиротворения разгневанной «Би-би-си» и многочисленной аудитории. От всего этого у него начались колики. Освальдо был в Москве. Швейцарец Гейнц летел на самолете в Рим. Были и другие дирижеры, к которым можно было обратиться, но Боб всегда питал слабость к Рэчел и ее мужу.

Вздохнув поглубже, Боб набрал номер телефона Хлои.

– Шлюхи Раннальдини наконец его доконали, – рассказывал он Борису. – Ты не хочешь сегодня вечером исполнить «Реквием» Верди? Хотя, боюсь, на репетицию уже нет времени.

Последовала долгая пауза.

– Да, я приду. Спасибо, Боб, – отозвался Борис. – Но у меня нет ни партитуры, ни машины, ни фрака. Он в чистке. На него вытошнило кота Хлои.

– Я пришлю за тобой машину с партитурой, – сказал Боб, который, зная привычку Бориса садиться за руль нетрезвым, не хотел рисковать, – ну а потом отыщем фрак. Какой у тебя размер рубашки?

– Сейчас посмотрю.

Борис потащил ворот вперед.

– Шестнадцатый. Я благодарен тебе, Боб, до глубины души.

Примечания

1

Джек деньги (амер. сленг)

2

Чета Буш

3

Стоун – 6, 35 кг

4

Любовь побеждает все (Вергилий)

5

Подающий в крикет

6

По-английски «молодец» и «кирпич» одно и то же слово

7

Острая инфекционная болезнь

8

«Фиделио» – опера Л. ван Бетховена. Имя Фиделио означает «верный»

9

Сосудорасширяющее


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1"

Книги похожие на "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джилли Купер

Джилли Купер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1"

Отзывы читателей о книге "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.