» » » » Мэри Грин - Поцелуй незнакомца


Авторские права

Мэри Грин - Поцелуй незнакомца

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Грин - Поцелуй незнакомца" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Грин - Поцелуй незнакомца
Рейтинг:
Название:
Поцелуй незнакомца
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2003
ISBN:
5-17-018821-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поцелуй незнакомца"

Описание и краткое содержание "Поцелуй незнакомца" читать бесплатно онлайн.



Рафаэль Ховард вернулся домой в Англию с войны — вернулся не просто раненным, но утратившим память. Однако случайная встреча с прекрасной незнакомкой Андрией Саксон, называющей себя его женой, раз и навсегда меняет жизнь бесстрашного воина. Он еще не знает, верить ли этой женщине, но одно ему известно точно: когда-то он уже любил ее и сейчас продолжает любить со всем неистовством ИСТИННОЙ СТРАСТИ…






— Кто… кто убил ее?

— Не знаю, как ты это воспримешь, но ее убил Бо вместе со своими сообщниками. Мы их изобличим, это только вопрос времени.

— Бо? — упавшим голосом повторила Андриа. — Но он…

— Андриа, у нас есть доказательства, — упредил ее Раф. Он закончил вытираться и подошел к своей кровати, где была разложена чистая одежда. Андриа смотрела, как он надевает белую рубашку и кремовый парчовый жилет.

— Если хочешь, можешь поехать со мной в Пембертон. Мы должны привезти сюда мать Салли для опознания тела. Нужно соблюсти формальности.

— Мне незачем туда ехать, — нерешительно протянула Андриа, не зная, как ей поступить. Вообше-то ей хотелось повидать мать Салли. Может быть, она скажет что-то, чего раньше не хотела им говорить?

— Да, ты права, тебе не нужно ехать, — кивнул Раф, затягивая узел на шейном платке. — Впрочем, если надумаешь, я не спущу с тебя глаз и буду беречь как зеницу ока.

— Для большей надежности? — ехидно поинтересовалась Андриа. — А то, чего доброго, я встречусь с любовником у тебя за спиной.

Раф изменился в лице.

— Да. Я сделаю это, чтобы оградить тебя от соблазна и предотвратить измену, если ты это хотела от меня услышать… Но в любом случае, — продолжил он, помолчав, — я считаю, твоя жизнь может подвергнуться опасности.

— Какой еще опасности? И почему тебя это беспокоит, если ты обо мне столь невысокого мнения? — Андриа с интересом ждала реакции Рафа на свои слова. Но он не принял вызова. — У меня нет врагов, зато много друзей.

Раф пожал плечами.

— Я не знаю, что стоит за убийством Салли Вейн, — произнес он, влезая в нанковые бриджи, — но, судя по всему, их план имеет какое-то отношение к тебе. — Он натянул синий сюртук.

Андриа просушила волосы полотенцем и расчесала их пальцами.

— Бо меня не убьет. Никогда. — Она расправила перед камином мокрый плащ и добавила: — Я вообще с трудом верю, что он способен кого-то убить.

— У него грандиозные планы, — поморщился Раф, — и он не допустит, чтобы кто-то стоял у него на пути.

Андриа заметила, как сдержанно это было сказано. Раф, похоже, не хотел распространяться на эту тему. Но в его словах угадывался скрытый смысл. Она содрогнулась от недоброго предчувствия.

— Зачем ему чья-то смерть? Он всегда любил Лохлейд. И он им уже владеет.

— Когда мы докопаемся до правды, ты убедишься в правоте моих слов, — проговорил Раф. — Вот увидишь, Андриа.

Его слова, прозвучавшие как зловещее предсказание, заставили ее задуматься.

— Помнишь, в Лондоне Салли рассказала, кто ты такой, и выдала за Бриджит другую девочку? Если за всем этим стоит Бо, тогда он просто чудовище! Но почему он тянул столько времени?

— Возможно, потому, что, по его мнению, после той травмы во Фландрии я должен был умереть, — пожал плечами Раф.

— Если он знал о том, что ты уехал в Лондон, ему ничего не стоило убить тебя там. И не было бы никаких свидетелей, — подчеркнула Андриа.

— Ему было выгодно, чтобы я вернулся, — пояснил Раф. — Зная, что я потерял память, он решил все свои преступления свалить на меня. Но ему и невдомек, что я вспомнил очень многое…

Андриа бросила на него быстрый взгляд, пытаясь понять, не шутит ли он, говоря о том, что память к нему вернулась, но его лицо, как всегда, было непроницаемо. Хотя на самом деле Раф и обеспокоен сложившейся ситуацией.

— Я не скорблю о том, что произошло в прошлом, — продолжал он. — Я только хочу, чтобы наше дело двигалось вперед и мы нашли нашу дочь и предали суду Бо.

Андриа кивнула, чувствуя, как тяжко давит на нее бремя прошлого.

— Я поеду с тобой.

Раф быстро взглянул на нее:

— Хорошо. Я скажу Треверсу, чтобы подыскал тебе сухую одежду. Мы поедем в дорожной карете. Я не вижу нужды, как в прошлый раз, трястись в седле и коченеть от холода.

Они ехали в карете и молчали. Застоявшиеся лошади, радуясь возможности поразмяться, домчали их до Пембертона в рекордно короткий срок. Деревня, казалось, спала. Только вьющийся над трубами серый дым говорил, что в домах кипит жизнь.

Они проехали в конец деревни, туда, где стояла развалюха миссис Вейн.

— Андриа, ты можешь подождать здесь, — предложил Раф.

— Нет, — воспротивилась она. — Женщину может испугать твое высокомерие. В случае чего я ее успокою.

Раф наградил жену испепеляющим взглядом:

— Не надо злобствовать, Андриа. Сейчас у нас перемирие, и, пока все не прояснится, нас связывают общие цели.

— Слушаюсь, — ответила она, гордо держа голову. — Как прикажете, мой повелитель.

— При таких отношениях мы ничего не добьемся, — проворчал Раф.

Андриа отворила скрипучую калитку и, не глядя, идет ли он следом, ступила на грязную скользкую дорожку, покрытую опавшей листвой. Она постучала.

Миссис Вейн открыла дверь и сразу узнала гостей. В первый миг глаза ее просияли, но тут же подозрительно прищурились.

— Что вы хотите? — недовольно спросила она. — Если вы явились создавать мне лишние трудности…

Раф стоял позади Андрии, держа руку на косяке двери.

— У нас к вам серьезный разговор, миссис Вейн. Не могли бы вы впустить нас в дом?

У женщины опустились уголки рта. Она распахнула дверь, и на порог выскочила серая кошка. С кухни потянуло мясным духом и острым запахом тушеной капусты.

Андриа оглядела помещение, отметив грубо сколоченную мебель и плетеные шторы. Перед камином сидел мужчина, в котором она сразу узнала Морли, «сиделку» лорда Роуэна. Она заметила, как напрягся Раф.

Морли нахмурился, и его рука, державшая нож, застыла в воздухе.

— Последний раз я видел вас у постели моего отца, Морли, — сердито проговорил Раф. — Разве вам не положено быть сейчас там?

— Сегодня меня отпустили раньше, — ответил угрюмый нянь. — А вне работы я волен делать что хочу.

— Мне кажется, вы слишком часто уходите раньше, если верить отметкам в журнале. Мой отец остается один на много часов.

— Я работаю строго по расписанию, — пробурчал Морли, опуская нож. — Что вас привело сюда?

— Мы пришли поговорить с миссис Вейн по делу, которое касается только ее. Вам лучше выйти, Морли. Я полагаю, вы сумеете найти себе полезное занятие. Или вообще уезжайте из деревни. — В ледяном голосе Рафа звучало раздражение.

В наступившей тишине Морли встал и нехотя направился к выходу. Взявшись за ручку двери, он бросил через плечо:

— Не позволяй им запугать себя, Сюзи. — Он окинул Рафа холодным взглядом и, надев толстое пальто, вышел из дома.

— Раф, он мне не нравится, — шепнула Андриа.

— Он будет сегодня же уволен, — пообещал Раф. — Это уже решено. — Затем сказал чуть громче: — Миссис Вейн, прошу вас, присядьте.

Женщина послушно села, засунув руки в карманы фартука.

— Это касается Салли, да?

Раф кивнул.

— Я очень сожалею, что мне довелось принести вам печальную новость, миссис Вейн. Ваша дочь мертва.

— Как?! — Глаза миссис Вейн наполнились слезами. Она схватилась за тряпку, лежащую на полу рядом с камином. — Она уезжала в Лондон за лучшей жизнью, а не за смертью…

Андриа смотрела на Рафа, с нетерпением ожидая, как он станет объяснять причину смерти Салли.

— С вашей дочерью произошел своего рода несчастный случай, — уклончиво ответил Раф. — Нам нужно провести опознание, чтобы ее можно было похоронить достойным образом.

Он не хочет говорить правду, поняла Андриа.

Миссис Вейн опустила голову, ее плечи затряслись от рыданий. Андриа прошла через кухню и положила ладонь на руку несчастной матери:

— Я сочувствую вашему горю.

Мать Салли настолько исхудала, что от нее остались кожа и кости. Ее одежда была такой ветхой, что кое-где просвечивала насквозь.

— Чем скорее мы покончим с этим, тем лучше, — продолжала Андриа. — Мы не хотим, чтобы люди узнали о смерти Салли, прежде чем будут уведомлены власти.

— Ее убили, да? — безжизненным голосом спросила миссис Вейн. — Я знаю, Салли связалась с плохими людьми, еще до того как уехала. Среди них был тот, кто втянул ее в какое-то опасное дело.

Бо, решила Андриа. И он же, по-видимому, стоял за этим чудовищным преступлением. Она побледнела, страх сжал ей сердце. В натопленной дымной комнате вдруг стало холодно и повеяло страшной бедой.

— Пожалуйста, поедемте с нами, если вы не против, — ласково предложила Андриа.

Миссис Вейн кивнула и поднялась, чтобы взять шерстяную шаль.

Но не успели они дойти до двери, как вновь появился Морли, ведя за собой рослого дюжего мужчину. Неприветливый, неопрятного вида, он держал в руках моток веревок.

Морли нацелил Рафу в грудь пистолет.

— Больше вы не убежите, мистер. Садитесь, вы оба. — Он кивнул на колченогие стулья. — Хэнк, свяжи эту парочку по рукам и ногам, да покрепче. А ты, Сюзи, выйди на время и подожди нас во дворе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поцелуй незнакомца"

Книги похожие на "Поцелуй незнакомца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Грин

Мэри Грин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Грин - Поцелуй незнакомца"

Отзывы читателей о книге "Поцелуй незнакомца", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.