Авторские права

Кассандра Брук - Прикид

Здесь можно скачать бесплатно "Кассандра Брук - Прикид" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кассандра Брук - Прикид
Рейтинг:
Название:
Прикид
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-03574-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Прикид"

Описание и краткое содержание "Прикид" читать бесплатно онлайн.



До чего же уныла жизнь в Лондоне для двух бойких дамочек, что называется, в самом соку! А ведь хочется чего-то этакого! Чего-нибудь шикарного, аморального, завлекательного! Но не стоит лить слезы над тем, что жизнь не удалась. Достаточно открыть магазинчик модных туалетов под лихим названием «Прикид» – и в вашей жизни произойдет самая настоящая революция. Сексуальная революция…






Она сказала, что ей это нравится. И вообще, запах хорошего кофе придает заведению обаяние, создает уют и интимность. К тому же помогает понять истинные нужды покупателей, разве нет? Да и шкафчик со спиртным тоже пригодится. И разумеется, вставила я, указывая на компьютер, здесь можно хранить все материалы и данные.

– О, компьютер! – радостно воскликнула она. – Но я никогда им не пользовалась…

– Если желаете, он ваш, – сказала я.

Она растерялась. Никак не могла найти слов благодарности.

– Чудесно, замечательно! Вы очень добры! Так вы считаете, я смогу научиться работать на нем?

– Конечно! – воскликнула я. – Все очень просто, как только освоитесь.

В порыве ностальгии я воткнула штепсель от Купидона в розетку и включила его – в последний раз. Мне было грустно. Хотелось попрощаться с добрым и верным другом, с которым связано столько воспоминаний. Нет, это невозможно – относиться к Купидону как к простому, ничем не заполненному компьютеру.

– Я вам покажу. Включайте, вот так, вот кнопка. И видите перед собой пустой экран, – сказала я.

Но экран вовсе не был пустым. На нем начали появляться крупные буквы с элегантными завитками и росчерками. Они плыли перед нашими глазами, точно их выводила чья-то невидимая рука:

«ВАШЕ ЗДОРОВЬЕ, АППИНГЕМ! ВИНДЗОР».

Примечания

1

Марбеллья – курортный город на юге Испании. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Уильям Вордсворт (1770-1850) – английский поэт, лирик эпохи романтизма.

3

Аксминстерский ковер – английская имитация персидского ковра.

4

Гернси – один из Нормандских островов в проливе Ла-Манш.

5

«Ройял корт» – театр в Лондоне, на площади Слоун-сквер в Челси.

6

То есть признана самой красивой девушкой на ежегодном балу во время первого выхода в свет девиц из аристократических семей. Прежде такой бал отмечал представление ко двору.

7

«Лазаре бразерс» – крупнейший лондонский банкирский дом.

8

Алкатрас – бывшая тюрьма строгого режима на одноименном острове в бухте Сан-Франциско. Ныне музей.

9

«Ротари» – клуб для бизнесменов и людей свободных профессий.

10

Игра слов: vine – виноградник, и vile – злоба, подлость. Звучат схоже.

11

«Маркс энд Спенсер» – фирменный магазин по торговле преимущественно одеждой одноименной компании.

12

Гудвуд – ипподром близ Чичестера.

13

«Трэмп» – клуб.

14

«Гаврош» – ресторан.

15

говядина по-милански (ит.).

16

В переводе с английского слово «faith» – «вера».

17

«Прайвит ай» – лондонский сатирический журнал, издается с 1962 года.

18

«Кеннел-клуб» – лондонский клуб любителей-собаководов, основан в 1873 году.

19

Очевидно, от слова «prat» – «пустословие, болтовня».

20

«Оксфам» – благотворительная организация с центром в Оксфорде, занимается организацией помощи голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий.

21

Наоборот, напротив (лат.).

22

Закон, согласно которому фирма обязана давать в рекламе инструкцию о пользовании товаром, а также описание его свойств, качеств и особенностей. Принят в 1968 году.

23

Джеймс Дин (1931-1955) – американский актер театра и кино, кумир молодежи 50-х.

24

Красивая, прекрасная (ит.).

25

Блюдо из риса (ит.).

26

«Харродс» – один из самых фешенебельных и дорогих универмагов в Лондоне.

27

Маргит – город в графстве Кент, имеющий самостоятельное управление.

28

Дерби – ежегодные скачки на ипподроме «Эпсом-Даунс» близ Лондона.

29

«Вулвортс» – система универсальных магазинов, специализирующихся на продаже дешевых товаров.

30

Глайндборн – место проведения ежегодного оперного фестиваля близ г. Льюис.

31

Челтнемский золотой кубок – ежегодные скачки на ипподроме в г. Челтнем, графство Глостершир, Великобритания.

32

Я берлинец (нем.).

33

Большое спасибо (нем.).

34

Вот это! (нем.)

35

Королевский адвокат – высшее адвокатское звание в Англии.

36

Дордонь – река на юго-западе Франции.

37

Вечер с 17.00 до 19.00 (фр.).

38

Тортилья – запеканка из картофеля с луком и яйцами.

39

Джефри Чосер (1340-1400) – английский писатель, автор «Кентерберийских рассказов», представленных как отдельные рассказы паломников, направляющихся в Кентерберийский собор.

40

Ад (лат.), аллюзия с произведением Данте Алигьери «Божественная комедия» (ч. 1-8, «Ад»).

41

Яблочный торт (фр.).

42

«Джон Льюис» – большой лондонский магазин по продаже женской одежды и белья.

43

«Пикфордс» – государственная компания, осуществляющая грузоперевозки.

44

Марджори Прупс – английская журналистка, прославившаяся ответами на сентиментальные письма читательниц.

45

«Бритиш хоум сторз» – название однотипных универсальных магазинов в разных городах Англии.

46

рискованный (фр.).

47

Наряженное в старую одежду чучело, символизирующее Гая Фокса, главу «порохового заговора». Сжигают 5 ноября.

48

Луи Брайль (1809– 1852) – изобретатель азбуки для слепых.

49

Таможня (фр.).

50

«Посторонним вход воспрещен» (фр.).

51

моя коллега (фр.).

52

моя любовница (фр.).

53

Конечно, да, милорд (фр.).

54

К вашим услугам, милорд! (фр.)

55

Служебная (фр.)

56

Счастливого пути! (фр.)

57

Орден Почетного легиона (фр.).

58

Какая честь для нас, месье Келвин и мадам (фр.).

59

С днем рождения, мадам (фр.).

60

гусиная печенка (фр.).

61

рыба.

62

молодое вино (фр.).

63

замок (фр.).

64

петух в вине (фр.).

65

Антони Троллоп (1815-1882) – английский писатель-романист и литературный критик.

66

День Д – «день с большой буквы»; 6 июня 1944 г., начало высадки англо-американских войск в Нормандии.

67


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Прикид"

Книги похожие на "Прикид" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кассандра Брук

Кассандра Брук - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кассандра Брук - Прикид"

Отзывы читателей о книге "Прикид", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.