» » » » Барбара Картленд - Скрытное сердце


Авторские права

Барбара Картленд - Скрытное сердце

Здесь можно купить и скачать "Барбара Картленд - Скрытное сердце" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT, ACT МОСКВА, ХРАНИТЕЛЬ, год 2006. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Скрытное сердце
Рейтинг:
Название:
Скрытное сердце
Издательство:
неизвестно
Год:
2006
ISBN:
5-17-036123-8/ 5-9713-3761-0, 5-9762-0670-0
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скрытное сердце"

Описание и краткое содержание "Скрытное сердце" читать бесплатно онлайн.



Юная, неопытная Сильвия Уэйс с радостью схватилась бы за любую работу, способную вытащить ее из бедности, – а уж воспитание маленькой дочери богатого аристократа казалось ей и вовсе мечтой наяву!

Могла ли девушка даже подозревать, что на новом месте ее ждет не скромная служба, а опасные приключения – и жгучая, пылкая любовь к человеку, которого молва считает истинным демоном?..






Сильвия остановилась и, повернув голову, посмотрела на него.

«Какой же он красивый», – подумала она.

Сэр Роберт, такой элегантный и изысканный, и в самом деле очень отличался от коренастого тучного дядюшки, которому даже седина не смогла придать маломальской представительности.

Контраст между этими двумя мужчинами, стоявшими рядом, был просто невероятным.

– Если я вас правильно понял, мисс Уэйс, – медленно произнес сэр Роберт, – вы не хотите ехать с вашим дядей к нему домой?

– Я бы так хотела вместо этого остаться здесь с Люси, – произнесла Сильвия.

– Думаю, что Люси тоже не против этого, – заметил сэр Роберт. – В таком случае, сэр, полагаю, у вас не должно быть возражений относительно того, что ваша племянница останется здесь.

– Но я ведь уже объяснил вам, – воскликнул дядя Октавиус, – что считаю поведение моей племянницы в высшей степени недостойным. Ее отношение к матери можно назвать не иначе, как исключительно бессердечным. Оставить мою покойную сестру одну, в пустом доме, а самой в это время отправиться на север, в путешествие по причине…

– …сострадания, – перебил его сэр Роберт. – Я вижу, сэр, что вашей племяннице пришлось сделать выбор между долгом перед человеком живым и умершим. И она выбрала живого. На мой взгляд, это был очень разумный выбор. Так или иначе, факт остается фактом: она приехала сюда, позаботившись о моей дочери, и решила остаться, предложив свои услуги в качестве ее компаньонки и гувернантки. Полагая, что мисс Уэйс человек свободный, я решил предоставить ей работу в Шелдон-Холле. И раз она не совершила какого-либо преступления и по собственной воле желает остаться здесь, я не вижу никакой причины менять свои планы. – Сэр Роберт произнес это тоном, не терпящим возражений. Увидев испуг и удивление на лице дядюшки, Сильвия почувствовала волнение.

Как будто в последний момент перед казнью она получила отсрочку приговора, причем от того, от кого меньше всего этого ожидала. Было странно видеть, что ее дядюшка, всегда такой важный и напыщенный, сейчас выглядел совершенно растерянным и не знал, что сказать.

Наконец после некоторой паузы он все же нашелся.

– Это, конечно, ваша личная точка зрения, сэр Роберт, – произнес он, растягивая слова. – Но, в то же время, будучи официальным опекуном своей племянницы, я считаю, что она еще слишком молода, чтобы зарабатывать на жизнь.

– Сколько вам лет, мисс Уэйс? – обратился к Сильвии сэр Роберт.

– В прошлом октябре мне исполнился двадцать один год, – ответила она.

Это было полным поражением дяди Октавиуса. Без особого труда сэр Роберт доказал, что она была сама себе хозяйка и, если хотела, могла устроиться на работу без разрешения опекуна. Сильвия посмотрела на сэра Роберта выразительным взглядом, а затем снова обернулась к дяде. Он был зол до такой степени, даже костяшки пальцев на сцепленных руках побелели. И все же ему нечего было возразить.

Сильвия догадывалась, что он так быстро приехал за ней в Шелдон-Холл не только потому, что в его доме нашлась для нее работа, но также и потому, что он с самого начала не поверил миссис Бутл. Это было в духе дяди Октавиуса – не верить никаким словам, даже самым откровенным и честным. Сильвия знала, что он всегда подозревал ее и просто не мог дождаться, когда же она совершит какой-нибудь проступок, который бы стал доказательством ее плохой наследственности и греховности, ведь после этого он имел бы полное право сказать, что она только прикидывается порядочной девушкой.

«Как, должно быть, он разочаровался, когда понял, что миссис Бутл не соврала», – подумала Сильвия, и ей захотелось рассмеяться вслух.

Наконец дядя Октавиус прервал долгое молчание и заговорил.

– Если вы довольны работой моей племянницы, – сказал он, – и если она желает продолжать служить у вас, тогда, конечно, мне нечего возразить.

Он говорил сдержанно, но взгляд, брошенный на Сильвию, говорил громче любых слов. Девушка даже подумала, что так, наверное, глядят звери, упустившие свою добычу. От этой мысли дрожь пробежала по ее спине.

– Ну, а что касается тебя, Сильвия, то мне остается только надеяться, что ты будешь вести себя подобающим образом, хотя не могу сказать, что твое нынешнее положение и поведение дают мне основание надеяться на это. Я буду за тебя молиться. Прощайте, сэр Роберт.

Он поклонился и направился к выходу. Сэр Роберт, ничего не говоря, дернул шнур звонка, висевший у камина. Бейтсон моментально открыл дверь, и Сильвии стало ясно, что все это время он подслушивал.

Безмолвно и ни на кого не глядя, дядя Октавиус вышел в холл. Бейтсон захлопнул за ним дверь, и Сильвия осталась наедине с сэром Робертом.

– Огромное вам спасибо. Даже не знаю, как я смогу вас отблагодарить за свое спасение, – тихо произнесла она.

На губах сэра Роберта появилась едва заметная улыбка. Впервые с тех пор, как она увидела его, в нем проявилось что-то человеческое. А еще Сильвии показалось, что он посмотрел на нее так, как будто, только что увидел.

– Уверяю вас, мисс Уэйс, мне доставило удовольствие вырвать вас из лап этого чудовища. Неудивительно, что вы так не хотите жить с ним.

– Это было бы ужасно, трудно даже описать словами, – сказала Сильвия. – Я боюсь своего дяди!

– А может быть, вы просто из тех, кого легко испугать? – высказал предположение сэр Роберт.

Сильвия поняла, что в его вопросе скрыт какой-то подтекст.

– Боюсь, что я просто очень неопытна, – сказала она. – Видите ли, я была знакома с очень немногими людьми.

На какое-то мгновение он задержал на ней взгляд, как будто хотел сказать что-то еще, но внезапно, как будто передумав, пошел к своему столу.

– Раз уж вы здесь, мисс Уэйс, нам следует обсудить вопрос вашей заработной платы. Вас устроит сто фунтов в год?

Сильвия даже слегка онемела.

– Не думаю, что мои услуги могут стоить так дорого. Видите ли, у меня нет никакого опыта. Я смогу научить Люси лишь тому, что знаю сама. Но ведь этого недостаточно.

– Что ж, остальные деньги вы будете получать за ту радость, которую доставите девочке своим присутствием, – сказал сэр Роберт.

Он сел за рабочий стол и вынул из выдвижного ящика лист бумаги с геральдическими знаками.

– Все решено, – сказал он. – Назовите мне имена, данные вам при крещении, а все остальное завершат мои юристы.

– Сильвия Мэри.

– Красивые имена, – заметил сэр Роберт, записывая их в документ. Затем он отложил ручку и поднялся. – Итак, мисс Уэйс, позволительно ли мне будет дать вам совет?

– Конечно, сэр Роберт.

– Моя мать стареет. Порой с ней бывает нелегко. Не могли бы вы быть к ней более снисходительной, учитывая ее возраст? Мы все вынуждены делать это. У нее есть одна всепоглощающая любовь – любовь к этому дому. Он для нее все. И если вы сможете это понять, она для вас тоже станет более понятной.

Сэр Роберт говорил серьезным голосом, и Сильвии показалось, что в глазах его застыло несколько странное выражение, как будто, он очень страдал. Но ее охватило такое чувство радости от сознания того, что он полагается на нее и доверяет ей, что она была не в состоянии думать о чем-то другом. Кроме того, теперь, когда он решил встать на ее защиту, девушка знала, что никто не заставит ее покинуть Шелдон-Холл, даже леди Клементина.

– Я все сделаю для вас, сэр Роберт, – сказала она и быстро добавила: – И для Люси тоже.

– Спасибо, мисс Уэйс. На этом мы пока закончим. Она почувствовала, что он как-то ушел в себя, и вместе с этим мгновенно исчезла, появившаяся было в нем человечность. Лицо снова превратилось в холодную, непроницаемую маску, впервые снятую так ненадолго.

Сильвия поняла, что ее больше не задерживают, но, тем не менее, еще какое-то мгновение стояла, не двигаясь, наблюдая, как сэр Роберт пересек комнату, стены которой были заставлены книжными полками, подошел к окну, остановился спиной к ней и уставился на занесенный снегом сад. Почувствовав непонятное смятение, девушка тихо открыла дверь и вышла.

Она хотела тотчас же рассказать обо всем Нэнни, но стоило ей направиться через холл к лестнице, как рядом появился Бейтсон.

– Ее милость желает видеть вас, мисс.

– Сейчас? – немного растерянно произнесла Сильвия.

– Немедленно, мисс.

Она посмотрела на Бейтсона, и ей стало ясно без слов, что он уже успел доложить леди Клементине о дяде Октавиусе. «Так он шпион! – подумала она. – Вот, значит, каким образом леди Клементина узнает обо всем, что происходит в доме!»

Она быстро поднялась по лестнице и, перед тем как войти к леди Клементине, остановилась буквально на секунду, почувствовав, что после разговора с сэром Робертом о его матери, страх перед этой женщиной почти исчез.

– Войдите.

Девушка вошла в комнату. На кровати перед леди Клементиной лежала кипа бумаг. Увидев Сильвию, старуха отодвинула их в сторону. Каждому, кто входил в эту комнату, предстояло преодолеть расстояние от двери до кровати леди Клементины, каждую секунду находясь под пристальным, оценивающим, безмолвным взглядом старой женщины. То, что это было совсем нелегко, Сильвия уже успела испытать на себе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скрытное сердце"

Книги похожие на "Скрытное сердце" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Скрытное сердце"

Отзывы читателей о книге "Скрытное сердце", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.