» » » » Патриция Уоддел - Он сказал «нет»


Авторские права

Патриция Уоддел - Он сказал «нет»

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Уоддел - Он сказал «нет»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Уоддел - Он сказал «нет»
Рейтинг:
Название:
Он сказал «нет»
Издательство:
АСТ
Год:
2005
ISBN:
5-17-030684-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Он сказал «нет»"

Описание и краткое содержание "Он сказал «нет»" читать бесплатно онлайн.



Казалось, все дамы лондонского света – и вдовы, и девицы – мечтали лишь об одном: заполучить в мужья красавца и наследника огромного состояния Нортона Фоксхолла, мужчину, который упрямо не желал расставаться с холостяцкой жизнью и интересовался лишь скачками и лошадьми.

Однако встреча с юной Кэтрин, дочерью сэра Хардвика, изменила для Нортона все – именно такой девушке, смелой, разделяющей его интересы, он был бы счастлив принадлежать по закону и страсти.

Одно лишь «но» – Кэтрин бежит от брачных уз, как от чумы, и, чтобы повести ее к алтарю, придется сначала завоевать ее сердце...






Он взял ее за руку, поднес к губам и поцеловал каждый палец.

– К кольцу еще прилагаются серьги и колье. Я хочу, чтобы ты надела их сегодня вечером, когда будешь представлена герцогу Морленду.

– Герцогу?! – Кэтрин приподнялась, она вдруг почувствовала, что ей уже совершенно не хочется спать.

– Морленд не появится в комнате прямо сейчас. – Грэнби привлек жену к себе. – Не волнуйся, спи. Я сказал Пеку, что если он принесет чай раньше девяти, то я утоплю его и четвертую.

Но заснул только Грэнби. Вскоре его ровное дыхание наполнило комнату, ставшую их домом на эти короткие несколько часов. Но что ждало их впереди?

Кэтрин повернулась, посмотрела на спавшего рядом мужа и внезапно почувствовала, как к горлу ее подкатил комок. Повинуясь импульсу, она протянула руку и убрала прядь волос с его лба. В этом жесте, наполненном нежностью жены по отношению к своему мужу, не было ничего необычного, но на глаза ее навернулись слезы. Кэтрин сказала себе, что влюбленная женщина может позволить себе минутную слабость, особенно если мужчина, которого она любит, держит свои чувства в секрете.

У нее совершенно не было оснований полагать, что страсть Грэнби была притворной, но она надеялась найти в его объятиях не только страсть. Ей хотелось гораздо большего, хотелось, чтобы он пустил ее в свое сердце, чтобы позволил заглянуть под маску, за которой скрывался от всего мира. Узнает ли она когда-нибудь этого мужчину, узнает ли его по-настоящему? Впрочем, она чувствовала: в минуты близости ее муж становился самим собой, становился настоящим Грэнби, поэтому ей хотелось, чтобы таких минут было как можно больше.

Очень осторожно, чтобы не потревожить мужа, Кэтрин выбралась из постели и прошлась по комнате. На дне ванны она нашла губку и умылась тепловатой водой. Потом оделась. Кэтрин совсем не удивилась, обнаружив в гардеробной не только чистое платье, но и сорочку, и нижнюю юбку, а также чулки и подвязки – ведь все это она заметила еще накануне. А ее дорожные ботинки, те, в которых она совершила путешествие из Уинчкома в Ипсуич, были вычищены и тоже находились в гардеробной.

Часы на башне Бедфорд-Холла пробили девять, когда в дверь постучали. Кэтрин открыла, ожидая увидеть педантичного камердинера Грэнби, но вместо него увидела виконта Ратбоуна, державшего в руках поднос, прикрытый салфеткой.

Виконт расплылся в улыбке:

– А вот и новобрачная... – Он прошел на середину комнаты, поставил поднос на стол и снял салфетку, под которой оказалось все необходимое для утреннего чая – были даже булочки на тарелке. – А где же молодой муж? Все еще спит? Отдыхает после ночи, полной...

– Я уже встал, – сказал Грэнби, выходя из гардеробной; кроме брюк, на нем больше ничего не было. – И мне хотелось бы знать, что ты тут делаешь. Действительно, какого черта?..

– Я совершаю благодеяние, – объявил Ратбоун. – Я перехватил твоего слугу, когда он выходил из кухни. Должен признать, он оказался преданным, но я проявил настойчивость. В конце концов, я твой самый близкий друг. Тот, кого ты забыл пригласить на свадьбу.

– Ты же сказал мне, что тебя тошнит от подобных церемоний, – проворчал граф. Он налил две чашки чая, добавил сахару и сливок и протянул одну из чашек Кэтрин.

– Друг всегда остается другом, – проговорил виконт. – Я мог бы, как и Акерман, привести члена магистрата. Сегодня утром он похвалялся своим подвигом. Говорил, что ему очень понравилось это маленькое приключение.

– Во всяком случае, он нашел настоящего представителя закона. – Грэнби сделал глоток чая. – Один Бог знает, какого шарлатана ты бы притащил, чтобы скрепить мой брак, если я бы возложил это задание на тебя.

Ратбоун рассмеялся:

– Думай что хочешь, но ты не можешь лишить меня права поцеловать новобрачную.

Граф отрицательно покачал головой.

– Теперь Кэтрин моя жена, и только я буду ее целовать.

– Меня оскорбили! – воскликнул виконт, театрально прикладывая руку к сердцу. – Никогда не думал, что ты окажешься таким эгоистичным. Ну же, всего лишь один скромный поцелуй. Его-то я точно заслужил.

– Ты заслужил хорошего пинка, – заявил граф. – Убери руки от моей жены.

– Только один поцелуй, – настаивал виконт. – Или ты боишься, что твоя дама передумает и отдаст свое сердце мне? Я целуюсь гораздо лучше тебя. Может, проверим эту теорию на практике?

Ратбоун поддразнивал приятеля, и молодая жена решила, что это на пользу ее мужу. «Легкий укол ревности – неплохая идея», – подумала Кэтрин. Поэтому она позволила виконту поцеловать себя.

После этого Ратбоун налил себе чаю, а граф, обнимая жену, проговорил:

– Итак, рассказывай... Леди Форбс-Хаммонд, наверное, уже начала боевые действия?

Виконт рассмеялся:

– Она жаждет крови, можешь в этом не сомневаться. Похоже, прекрасное платье цвета слоновой кости оказалось ни к чему.

– Мне нужно поговорить с ней, – заявила Кэтрин.

– Только вместе со мной. – Грэнби по-прежнему обнимал жену.

– Ты прав, – кивнул Ратбоун. – Но тебе следует собраться с духом. – Он направился к двери, но вдруг остановился и добавил: – На твоем месте я бы для храбрости добавил в чай виски. Час назад прибыла карета Морленда.

– Гореть мне в аду! – воскликнул Грэнби.

– В этом можешь не сомневаться, – усмехнулся виконт. – До сих пор побаиваюсь старика. Когда вижу его, чувствую себя мальчиком в коротких штанишках.

Глава 19

Когда лорд и леди Грэнби переступили порог гостиной, все разговоры тут же прекратились и все взгляды обратились в их сторону. Дамы, сидевшие на длинном диване перед окном, и джентльмены, занимавшие противоположную часть комнаты, смотрели на них с явным осуждением. Впрочем, Грэнби заметил и несколько сочувственных взглядов. Однако было совершенно очевидно, что все удивлялись поступку Грэнби. Действительно, если уж ему так хотелось побыстрее обвенчаться, то он мог бы сделать это до отъезда из Уинчкома.

В углу гостиной, рядом со столиком, на котором стоял серебряный чайный сервиз, восседала их грозная судья, леди Фелисити Форбс-Хаммонд. В соответствии с ситуацией она величественно поднялась, опираясь на трость, которой пользовалась только в тех случаях, когда хотела обратить внимание на свой преклонный возраст и хрупкое здоровье.

Напротив дивана сидел в глубоком кресле виконт Ратбоун, а в некотором отдалении от остальных мужчин стоял у окна герцог Морленд.

– Приветствую тебя, Грэнби, – проговорил герцог. – Могу ли я высказать предположение, что эта прекрасная молодая леди – твоя недавно приобретенная супруга?

Он сделал ударение на словах «недавно приобретенная», и этого оказалось достаточно, чтобы Грэнби внутренне содрогнулся. Герцог был помешан на правилах хорошего тона.

– Вы правы, милорд, – кивнул граф. Он подвел Кэтрин к окну. – Дорогая, позволь представить тебе герцога Морленда, давнего и уважаемого друга нашей семьи.

– Рада познакомиться, милорд. – Кэтрин склонилась в глубоком реверансе. Она ожидала увидеть дряхлого старика с суровым выражением лица, а увидела безупречно одетого пожилого джентльмена. Хотя он и сжимал в руке трость из эбенового дерева, было очевидно, что поддержка ему не требовалась.

– Она очень красива. – Морленд перевел взгляд на Грэнби. – Глядя на нее, начинаешь понимать, почему мужчины иногда теряют голову и совершают безумные поступки.

– Да, милорд, – снова кивнул Грэнби, он прекрасно понял, что имел в виду герцог, когда упомянул про безумные поступки.

– Что же касается твоего поведения, – продолжал герцог, – то об этом нам следует поговорить наедине. Причем немедленно. Извините нас, леди Грэнби.

С этими словам он обошел графа и направился к двери. Кэтрин сразу же вспомнила то утро, которое чуть не закончилось смертью Грэнби, и тот момент, когда отец позвал ее в свой кабинет. Глядя сейчас на мужа, она думала: «Наверное, его так же мутит от неприятного чувства в животе, как и меня тогда». Ей захотелось рассмеяться, но она не посмела.

– Куда это вы? – Тетя Фелисити подошла к графу. – Вы до смерти напугали меня, молодой человек. Неужели вы этого не понимаете?

Грэнби пожал плечами.

– Я думал, что вы хотите, чтобы мы поженились.

– Да, хочу. Вернее... хотела. Но не глубокой ночью. Ваш слуга рассказал мне все, хотя, должна заметить, сначала мне пришлось его припугнуть. Член городского магистрата в ночной рубашке! Какой позор!

Тут Ратбоун не выдержал и расхохотался:

– В ночной рубашке! Клянусь Юпитером, я должен был там присутствовать!

– Помолчите. – Леди Форбс-Хаммонд строго взглянула на виконта. – Иначе я и вам найду жену.

Этой угрозы оказалось достаточно, чтобы виконт онемел.

– Морленд не отличается терпением, – заметил лорд Стерлинг, пряча улыбку. – Лучше не заставлять его ждать.

Лицо Грэнби оставалось непроницаемым, но его друзья догадывались, о чем он сейчас думал. Почти все мужчины, находящиеся в гостиной, испытали на себе беспощадные нападки герцога Морленда. Граф выразительно взглянул на жену и направился к двери. Оказавшись наедине с герцогом, он спросил:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Он сказал «нет»"

Книги похожие на "Он сказал «нет»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Уоддел

Патриция Уоддел - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Уоддел - Он сказал «нет»"

Отзывы читателей о книге "Он сказал «нет»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.