» » » » Роберт Хайнлайн - Переменная звезда


Авторские права

Роберт Хайнлайн - Переменная звезда

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Хайнлайн - Переменная звезда" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство ЭКСМО, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Хайнлайн - Переменная звезда
Рейтинг:
Название:
Переменная звезда
Издательство:
ЭКСМО
Год:
2007
ISBN:
978-5-699-23161-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Переменная звезда"

Описание и краткое содержание "Переменная звезда" читать бесплатно онлайн.



Настоящая сенсация для любителей фантастики! Никогда не публиковавшийся роман Роберта Хайнлайна, завершенный после его смерти одним из ведущих современных фантастов Спайдером Робинсоном! Здесь есть все то, за что миллионы читателей всего мира любят Грандмастера Фантастики, – фирменные хайнлайновские приключения, неповторимый стиль, ошеломляющий драйв и безграничный полет фантазии. Итак, Вселенная Роберта Хайнлайна вновь открывает нетерпеливым исследователям свои бескрайние просторы!

Впервые на русском языке!






Он всегда был совершенно одинок, но, наверное, никогда об этом до сих пор не догадывался.

– Джоэль, – продолжал Эндрю, – думаю, на этом корабле есть охрана?

– Само собой, – ответил я. – Один из охранников будет здесь с минуты на минуту. Бортовой ИИ вызывает охрану, если решает, что в этом есть необходимость. А как только охранник прибудет, я предлагаю всем отправиться в мою каюту и приступить к обсуждению планов.

– Отлично, – сказал Эндрю. – Но не мог бы ты мне помочь сначала доставить мою жену к врачу?

– Не волнуйся, – успокоил я его. – Моя каюта намного ближе, и наш главный врач посещает пациентов на дому. Она очень хороший специалист.

Эндрю кивнул:

– Большое тебе спасибо.

Я сказал, что не за что.

А потом – наконец-то! – я вдруг освободился и поспешил к моей Эвелин.

Она ждала меня.

Мы ждали друг друга долго-долго-долго. И все равно, по каким часам измерять наше ожидание.

Глава 22

Это всего лишь начало. Все всегда только начинается.

Якута Куонг

Вот, собственно, и все, о чем я хотел вам рассказать.

Официальный отчет генерал-губернатора Котта обо всех событиях на протяжении нашего полета гораздо более полный, точный и четкий в отношении фактов. Но мне казалось, что грядущим поколениям понадобятся не только факты. Слишком часто факты имеют мало смысла или вовсе его не имеют без субъективного подтекста. И все решили, что эту историю лучше всех сумею рассказать я, обладая уникальным взглядом человека, пережившего все это изнутри, – и как тот, у кого не было других, более срочных дел.

У вас такие дела тоже есть. Теперь они есть у всех. Нам нужно убедиться наверняка и как можно скорее в том, действительно ли наша цивилизация истреблена почти целиком в результате трагической случайности, природного катаклизма – а такого в космосе хватает – или все же это было чьим-то враждебным действием. В любом случае нам нужно понять, что с этим делать.

Я не сомневаюсь, нам это по силам. Но вы должны поторопиться. У вас очень мало времени для того, чтобы со всей вашей цивилизацией перебраться под землю и прихватить с собой всю коренную и привнесенную флору и фауну, которую вы хотите уберечь… пока до вас не долетела взрывная волна с той стороны небес, которую вы всегда считали родной. Вам нужно уйти хотя бы на несколько сотен метров под землю к моменту, когда вас настигнет эта волна; а еще лучше было бы заглубиться на несколько тысяч метров.

Ваша планета – четвертая из тех, до которых нам удалось донести весть о случившемся. На каждой из этих планет у меня спрашивали, почему бы мне просто не остаться? Я свою вахту отстоял с лихвой. Почему не передать факел кому-то другому? Если уж мне чудом, несмотря на все препятствия, удалось снова ощутить под ногами прочную землю, откуда у меня такое желание покинуть эту землю вновь? В конце концов, теперь у нас с Эвелин есть ребенок.

Самое лучшее мое объяснение выглядит так: я потерял вкус к жизни на планетах. Там всегда слишком многолюдно.

В старинном стихотворении Теннисона есть такая строчка: "Он твердо к цели шел своей, решив уплыть за грань заката". Моя жена и я… мы все… действительно сделали это.

И теперь начинается самое интересное…





Примечания

1

От англ. Stinky – "Вонючка".

2

От англ. Skinny – "Худышка".

3

От англ. "silver" – "серебро".

4

Согласно поверью, если ребенок перед сном положит под подушку выпавший молочный зуб, Зубная Фея заберет его и принесет, вместо него новый, постоянный.

5

Кометный резервуар, находящийся на расстоянии более ста тысяч астрономических единиц от Солнца, названный в честь его первооткрывателя, голландского астронома Яна Хендрика Оорта (1900 – 1992).

6

Особый рецепт приготовления яиц – сочетание омлета из желтков с красным вином и сыром и глазуньи. Готовое блюдо укладывается на ломтик хлеба.

7

Цельные, круглые кофейные бобы (т. н. "peaberries") встречаются довольно редко и особенно ценятся у гурманов.

8

Представители народности, живущей в Непале. В английской армии существовали полки гуркских стрелков.

9

"Отверженные" (фр.). Автор письма приняла за имя персонажа артикль.

10

Калил Гибран (1883-1931) – американский поэт, философ и художник, ливанец по происхождению. Наиболее известна его книга духовных стихов "Пророк", вышедшая в 1923 году. Американо-арабский институт учредил премию его имени.

11

В оригинале Джоэль произносит слово "we" ("мы"), со звучное французскому "oui" – "да".

12

По всей видимости, имеется в виду вымышленный язык вроде эсперанто, а не один из ранних компьютерных языков.

13

Господин (нем.).

14

Милый (фр.).

15

Рескин Джон (1819 – 1900) – английский писатель, теоретик искусства. Рассматривал искусство как синтез природы, красоты и нравственности. Главные произведения – "Современные живописцы", "Семь светочей архитектуры", "Камни Венеции", "Королева эфира".

16

Намек на библейского пророка Иеремию, книга которого в Священном Писании именуется "Плач Иеремии".

17

Положение, выдвинутое и обоснованное в одноименной книге Лоуренсом Питером, заключается вкратце в том, что компетентный сотрудник всегда добивается повышения, а некомпетентного, напротив, всегда понижают в должности.

18

Грубое ругательство (хорв.).

19

Английская буква "t" звучит так же, как слово "tea" – "чай".

20

В оригинале употреблена перефразированная английская пословица "A stitch in time saves nine", буквально переводящаяся как "Стежок, сделанный вовремя, экономит девять (других стежков)". Однако слово "stitch" имеет и другое значение – "кража", а вместо слова "nine" (девять) Бальвовац употребляет слово "mine", которое означает "мой" и "рудник", "шахта".

21

Друг (исп.).

22

Английское слово "kindred" переводится как "сходный", "родственный".

23

Дело говорит само за себя, не требуется дальнейших доказательств.

24

Джерри Маллиген (1928-1996) – американский композитор, саксофонист, аранжировщик, один из основателей джазового стиля "кул". Играл с такими звездами, как Майлз Дэвис, Элла Фитцджеральд, Телониус Монк. Считается баритон-саксофонистом №1 в мире.

25

Джеймс Картер (р. 1969) – американский музыкант. Играет на всех видах саксофонов, кларнете и флейте. Диск Картера 1993 года, "J. C. on the Set" признан музыкальными критиками лучшим дебютом десятилетия.

26

Робсон Поль (1898-1976) – американский певец (бас), драматический актер. Исполнитель спиричуэле, песен протеста, играл в театре, снимался в кино.

27

Трость саксофона и некоторых других язычковых духовых инструментов (в частности, кларнета) – это тонкая камышовая пластинка, вставляемая в мундштук. Перед игрой музыканты смачивают трость слюной.

28

Чарльз Хейден (р. 1937) – американский композитор, контрабасист. Музыка к фильмам "Жестяной кубок", "Огонь с горы". Речь идет о его композиции "The First Song" ("for Ruth").

29

Стэн Гетц (1927-1991) – один из величайших саксофонистов всех времен. Особенно велик его вклад в пропаганду босса-новы и самбы (записи с Карлосом Джобимом, Аструд и Жоао Жильберто). Играл с Бенни Гудменом, Диззи Гиллеспи, Джерри Маллигеном и многими другими выдающимися музыкантами.

30

Амбушур, амбушюр (фр. "embouchure") – способ складывания губ и языка при игре на духовом инструменте.

31

Кенни Бэррон (р. 1943) – американский джазовый пианист. С 12 лет играл в ансамбле Мела Мелвина. Много лет сотрудничал со Стэном Гетцем и многими другими выдающимися джазовыми музыкантами. Ряд работ Бэррона удостоен премии "Грэмми".

32

Речь идет о серии концертов Стэна Гетца, состоявшихся в 1991 году в знаменитом "Cafe M'Onmartre" в Копенгагене, за несколько месяцев до смерти маэстро. Критика назвала дуэт Гетца и Бэррона "бриллиантовым".


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Переменная звезда"

Книги похожие на "Переменная звезда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Хайнлайн

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Переменная звезда"

Отзывы читателей о книге "Переменная звезда", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.