Василий Головнин - Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями"
Описание и краткое содержание "Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями" читать бесплатно онлайн.
Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями.
Собрано и пополнено примечаниями и пояснениями флота капитаном-командором Головниным.
Cape Edgecumbe – так сей мыс назван англичанами и под сим именем стоит на их картах; но русские, в Америке живущие, дали ему имя Трубицына, в память боцмана, служившего с Чириковым и умершего у здешних берегов.
116
Имя Берга хорошо известно публике по разным его любопытным и общеполезным сочинениям. Описание сего кораблекрушения напечатано им особой книжкой под заглавием: «Описание несчастного кораблекрушения фрегата Российской Американской компании «Нева».
117
Речь идет о Василии Берхе, авторе «Хронологической истории открытия Алеутских островов или подвиги Российского купечества», СПб., 1823.
118
Залив Якутат, у 140° западной долготы.
119
Фок, грот и грот-марсель. Фок – нижний парус на передней мачте. Грот – большой прямой парус на нижнем рее средней мачты. Марсель – второй снизу прямой парус. Грот-марсель – второй парус на средней мачте.
120
Чугатская губа (Чугацкий залив) или Чугач-залив – у восточного берега полуострова Кенай; на англ. картах Prince William Sound.
121
Свеаборг (Суоменлинна) – крепость на островках у входа в гавань Хельсинки, столицы Финляндии.
122
Порт Роченсальм – гавань на северовосточном берегу Финского залива.
123
Остров Лехта – один из восточных островков у морских берегов, в частности – у северных берегов Финского залива.
124
Шхеры – цепи скалистых островков у морских берегов, в частности – у северных берегов Финского залива.
125
Марсель, фок, грот – см. выше примечание 87.
Брамсель – третий снизу прямой парус на мачте.
Стем – бревно, служащее основой носу корабля; иначе – форштевень.
Грот-стеньги-стаксель: стаксель – верхний косой парус, без реев; грот-стеньга – второе колено средней мачты.
126
Унас – небольшой остров в поясе шхер.
127
Стеньг-ванты (стеньванты) – смоляные веревки или тросы, поддерживающие стеньги.
128
Констапель – см. примечание 23 на стр. 503.
129
Леер – туго натянутая веревка.
130
Крюйс-стеньг-ванты – веревочные лесенки выше марсовой площадки.
131
Остров Питколод – небольшой остров в поясе шхер.
132
Галет (галиот) – небольшое парусное судно.
133
Мингрелия (Мегрелия) – западная Грузия между низовьями рек Ингур и Рион.
134
Анатолия – Малая Азия.
135
Устье Копи – у берегов Колхиды (теперь Грузинская ССР).
136
Бестужев с успехом занимается словесностью: просвещенные читатели знают его по весьма приятному сочинению: «Записки о Голландии»; а ныне (1822), по повелению государственного Адмиралтейского департамента, занимается он сочинением российской морской истории.
137
Берген – важнейший рыбопромышленный центр Норвегии и второй по значению (после столицы Осло) торговый порт страны.
138
Стирсуден (Стирс-удде) – мыс при входе в Кронштадтскую бухту (у 20° восточной долготы) на северном берегу залива.
139
Любек – один из трех германских вольных городов, в юго-западном углу Балтийского моря.
140
Гогланд, остров в восточной части Финского залива.
141
Биорке (Койвисто) – остров у северо-восточного берега Финского залива, близ входа в Кронштадтскую бухту.
142
Сескар – остров к югу от Биорке, против входа в Кронштадтскую бухту.
143
Кранбалки – два бруса на носу судна, с обеих сторон бушприта, для отдачи или подъема якоря.
144
Якорь подвешивается на эту кранбалку посредством особенной веревки, продетой сверх каната в якорное кольцо. Когда веревку эту развяжут, якорь падает в воду и тащит за собою канат, который выдают, смотря по силе ветра.
145
«Между простым народом господствует мнение, что, переменив перед смертью белье, он совершил свою исповедь, очистился от грехов и готов предстать чистым на суд божий».
146
Рустов – цепь, прихватывающая лапы якоря при его подъеме и уборке вдоль, борта. Крамбал – то же, что кранбалка.
147
В книжках на декабрь 1821 г., на январь и февраль 1822 г.
148
Павел Петрович Свиньин.
149
Кильдюйн, правильно Кильдин, – остров у мурманского берега Кольского полуострова, у 34° восточной долготы.
150
Мальштром (Мальстрём) – водоворот между Лофотенскими островами.
151
Талреп – веревочная снасть, которой стягиваются блоки на бортах судна для прикрепления вант.
152
Если корабль, приближаясь ночью к берегам, до того запутается в счислении, что не будет знать своего места, в таком случае благоразумие заставляет лечь в дрейф и дождаться рассвета: ибо лучше потерять ночь хода, чем подвергать себя гибели.
153
Иностранцы, путешествовавшие по России, давно заметили, что у нас все лучшего состояния люди знают разные чужие языки и между собою даже не иначе хотят говорить, как по-французски. Но как бы они удивились, если б узнали, что из всех офицеров и гардемаринов линейного корабля только двое могли объясняться с иностранцами! К чести нынешних морских офицеров надобно сказать, что они более прежних стараются выучивать как чужие языки, так и словесность своего собственного и некоторые из них занимаются с успехом полезными переводами и сочинениями. И действительно, ничто так не нужно морскому офицеру в чужом порте, как знание иностранных языков. Сколь неприятно и тягостно должно быть для начальника корабля или эскадры, находящейся за границей, как в сношениях его с разными державами, так и в частных обществах с иностранцами употреблять беспрестанно переводчиков. Когда один адмирал пенял (1799 г.) главнокомандующему английского флота, что он не сообщил ему тайной цели некоторых военных приготовлений, о которых знать адмирал имел право, англичанин извинялся тем, что он не мог иначе с ним говорить, как посредством молодых офицеров, его переводчиков, которым он опасался вверить тайну столь великой важности. Но незнание во-время сей тайны наделало адмиралу много хлопот.
154
Истад (Istad) – в южной Швеции, восточнее Мальма.
155
Сим именем называется волнение, производимое сильным ветром, дующим с моря. Бурун бывает также и при безветрии на открытых берегах, где есть прилив.
156
Все подобные сему неслыханные беспорядки должно относить к старым временам, но ныне едва ли случиться может, чтоб начальник, отправляя куда-нибудь своего подчиненного, позабыл сказать ему, зачем он его посылает.
157
Карлсхамн – в южной Швеции, между Карлскруной и Кристианстадом.
158
Самый нижний брус под кораблем, простирающийся во всю длину его, толстый, составленный из многих брусьев, скрепленных между собою толстыми железными болтами.
159
Рапорт в государственную Адмиралтейств-коллегию, записанный в корабельном протоколе под № 234, 18 октября. (Прим. В. М. Г.)
160
Признание, сделанное на бумаге лейтенантом и штурманом в перемене курса без ведома капитанского; оно отправлено в Адмиралтейскую коллегию и находится в ее архиве. (Прим. В. М. Г.)
161
Морского устава в книге 3. главе 1, § 14, строго предписано капитану наблюдать осторожность в ходу.
162
Морского устава книга 3. глава IV, § 9. «Не может (лейтенант) переменить курса, или корабль поворотить на другой борт без доклада капитанского, под лишением чина».
163
Из рапорта капитанского видно, что «рядовые» были призваны в совет во всех случаях, как-то: они решили, что нужно срубить мачты, отдаваться далее на мель по канату и пр. (Прим. В. М. Г.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями"
Книги похожие на "Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Василий Головнин - Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями"
Отзывы читателей о книге "Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями", комментарии и мнения людей о произведении.