Авторские права

Луций Апулей - Апология

Здесь можно скачать бесплатно "Луций Апулей - Апология" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Издательство Академии наук СССР, год 1956. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луций Апулей - Апология
Рейтинг:
Название:
Апология
Издательство:
Издательство Академии наук СССР
Год:
1956
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Апология"

Описание и краткое содержание "Апология" читать бесплатно онлайн.



«Апология» Апулея свидетельствуют о хорошем знании риторики, об остроумии, ловкости и искусном владении языком. Композиция «Апологии» как речи, действительно произнесенной в суде, достаточно ясна и прозрачна, хотя несколько отклоняется от традиционной схемы. Конечно, едва ли можно думать, что она была произнесена именно в той стройной, полностью обработанной форме, в какой она была выпущена в свет, однако она написана в общем довольно простым языком, мысли, выраженные в ней, не замаскированы излишне изощренной формой и одна тема четко отделена от другой






Непереводимая игра слов: глагол scribere, кроме общего значения «писать», употреблялся еще как специальный термин в значении «давать вексель».

287

Т. е. знаки, указывающие на человека свободнорожденного и, следовательно, имеющего право быть избранным на общественные должности. Ко времени Апулея ношение золотого кольца уже перестало быть привилегией всаднического сословия.

288

Поговорка. В оригинале: quod male partum erat, ut male perirct.

289

В оригинале: flore exsoleto, flammeo obsolete.

290

Руфин.

291

См. трагедии «Медея» Эврипида и «Агамемнон» Эсхила. Трагедия о Филомеле, убившей своего племянника, чтобы отомстить его отцу Терею, не сохранилась.

292

Может быть, тот же вольноотпущенник, о котором говорится в 50-й главе.

293

См. трагедии Эврипида «Ипполит».

294

Диалектикой у древних называлось искусство вести спор, вскрывая противоречия в речах противника.

295

Обращение к секретарю суда.

296

Читается письмо Пудентиллы к Апулею.

297

Поговорка.

298

См. прим. 44 к кн. X «Метаморфоз».

299

Легендарный основатель и царь Коринфа. Хитростью он превзошел даже сына Меркурия Автолика, знаменитого вора и хитреца.

300

Знаменитые хитрецы и обманщики, имена которых (так же, как имена Паламеда и Сизифа) стали в древности нарицательными.

301

В латинском тексте macci et buccones, персонажи народной латинской комедии масок (Макк – дурак, Буккон – обжора).

302

Робуром (robur) называлась подземная часть тюрьмы в Риме (career Маmertinus); в робуре содержались самые важные государственные преступники.

303

Обращение к секретарю суда.

304

Возможно, что текст испорчен. Из следующих слов Апулея ясно, что Пудентилла жалуется на судьбу, которую никто не может одолеть. Поэтому очень подходит конъектура Р. Гельма, который так восстанавливает греческий текст «Кто мог бы избежать своей судьбы?». Р. Гельм полагает, что Апулей прервал чтение на полуслове.

305

Сициний Пудент.

306

Антонин Пий (Благочестивый; 86 – 161 гг. н. э.) – преемник Адриана.

307

Время беременности. Почему Апулей называет срок в 10 месяцев, – не ясно

308

Это наивное заблуждение вызвано, повидимому, тем, что гадюки – живородящие, а не яйцекладущие змеи.

309

См. гл. 68.

310

Автор этого стиха неизвестен.

311

В оригинале: prius robustum scelere quam tempore, ante nocentem quam potentem, virida pueritia, сапа malitia.

312

См. Плутарх, «Жизнеописание Деметрия», 22.

313

В оригинале: nunquam matris tuae litteras attigisses, si ullas alias litteras attigisses.

314

Вероятнее всего – Руфин, но может быть и Эмилиан.

315

Долгом богатых граждан считались денежные раздачи для народа по всяким торжественным дням (бракосочетание, рождение давно ожидаемого наследника и т. п.).

316

Имеется в виду один из двух законов императора Августа (Гая Юлия Цезаря Октавиана Августа) о браке.

317

Параллели из комедии указать трудно, так как греческая комедия сохранилась далеко не полностью, но ср., например: Софокл, «Антигона», 569; Эврипид, «Медея», 1280.

318

Луций Квинтий Цинциннат был диктатором во время войны против экаов (V в. до н. э.).

319

См. прим. 32.

320

Отец ребенка в течение 30 дней после рождения должен был сообщить имя новорожденного государственному архивариусу (если дело происходило в провинции). Такой порядок установился в II в. н. э., но законодательно был закреплен лишь в конце века императором Марком Аврелием.

321

Обращение к Эмилиану.

322

Ср. гл. 56, где Апулей называет Эмилиана Мезенцием, и гл. 81, в которой Руфин сравнивается со знаменитейшими обманщиками. При другой расстановка знаков препинания перевод будет иным: «Как Улисс скитался десять лет, так на десять лет ошибся Мезенций» (т. е. Эмилиан).

323

Доносчик, получавший 1/4 штрафа, взыскивавшегося с его жертвы.

324

Для обозначения чисел часто пользовались особыми комбинациями и движениями пальцев рук.

325

Это имя нигде более не встречается.

326

Имя этого мага упоминают церковные писатели Тертуллиан (ок. 150 – 230 гг. н. э.) и Арнобий (ум. ок. 330 г. н. э.).

327

Испорченное место. В оригинале: vel his. Некоторые комментаторы полагают, что надо читать IHS – аббревиация имени Иисуса. Действительно, язычники (а также и евреи) считали Христа волшебником. Конъектур к этому месту сделано очень много, но все они так же мало убедительны, как приведенная здесь.

328

Г. Батлер и А. Оуэн читают larmes, так как о маге Иоанне нигде не упоминается, а Иоанн Креститель и евангелист Иоанн никак не могут быть заподозрены в магии. Ианн, по еврейской традиции, – египетский маг, противник Моисея, безуспешно пытавшийся помешать его деятельности.

329

Дардана и Аполлобека воспел в своей поэме философ Демокрит (V в. до н. э.), как сообщает Плиний Старший (XXX, 9). Может быть, упоминаемый здесь Дардан идентичен с мифическим основателем Трои.

330

См. прим. 111 и 114.

331

В оригинале: floris rudimentum.

332

Гл. 71 (конец).

333

Т. е. помимо долга, о котором говорится в 71-й главе.

334

См. прим. 101.

335

Наместничество в провинции считалось как бы продолжением выполнения обязанностей консула.

336

Цитата из Катона Старшего (см. Seneca, Contr. I, praef. 9).

337

По правилам римского судопроизводства все письменные документы читались секретарем суда.

338

См. прим. 174.

339

Читается письмо Авита.

340

См. прим. 74.

341

См. прим. 87.

342

Гай Гракх (153 – 121 гг. до н. э.).

343

Современник и главный соперник Цицерона в ораторском искусстве.

344

Старший современник Цицерона.

345

Текст испорчен. Перевод дается приблизительный.

346

Т. е. на поприще наук и искусств.

347

Текст испорчен.

348

По-видимому, в завещании Понтиана было все же что-то порочащее Апулея. Иначе, зачем стали бы обвинители читать в суде этот документ?

349

Обращение к публике или, может быть, к друзьям.

350

В латинском тексте: investem a nobis accepisti, vesticipem ilico reddidisti. Слово «vesticeps» имеет два значения – -«возмужалый» и «развращенный».

351

Ланиста – хозяин и учитель гладиаторов.

352

Эти слова относятся к друзьям, которые пришли в суд, чтобы своим присутствием морально поддержать Апулея.

353

Тот же эвфемизм встречается у Энния и Цицерона.

354

В оригинале: qui potuit perorare, poterit exorare.

355

Квестор собирал налоги, в том числе и поземельный налог.

356

Так как Пудентилла имела свою собственность и в этом отношении не была во власти мужа (in manu mariti), то для совершения купчих и некоторых других гражданских актов ей нужен был опекун. Возможно, что постоянного опекуна не было, а в случае нужды обращались к какому-нибудь уважаемому лицу.

357

Все это предложение – интерполяция. Поэтому квестора, надо полагать, звали именно Целер, а не Клемент.

358

Непереводимая игра слов: О grave veneficium dicam, an ingratum beneficium? Соль каламбура в том, что слова veneficium и beneficium звучали почти одинаково: b произносилось в африканском диалекте, как английское w. Стремясь полнее передать созвучие, мы несколько отступили от буквального смысла: «Какое вредное волшебное зелье! – сказал бы я, – или, может быть, бесплодное благодеяние?».

359

Во время гладиаторских игр одной из самых распространенных пар были самнит с перьями на острии шлема и гладиатор, который стремился схватить эти перья и сорвать с противника шлем. Отсюда и взята употребленная Апулеем метафора.

360

В оригинале: existimationem tuam revered quam potestatem vereri.

361


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Апология"

Книги похожие на "Апология" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луций Апулей

Луций Апулей - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луций Апулей - Апология"

Отзывы читателей о книге "Апология", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.