» » » » Михаил Мальковский - Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов


Авторские права

Михаил Мальковский - Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов

Здесь можно скачать бесплатно "Михаил Мальковский - Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Издательство МАКС "Пресс"; Издательский отдел факультета вычислительной математики и кибернетики МГУ им. М.В. Ломоносова, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов
Издательство:
Издательство МАКС "Пресс"; Издательский отдел факультета вычислительной математики и кибернетики МГУ им. М.В. Ломоносова
Год:
2000
ISBN:
5-89407-086-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов"

Описание и краткое содержание "Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов" читать бесплатно онлайн.



Учебное пособие знакомит читателей с одной из наиболее интересных и перспективных задач прикладного программирования - задачей автоматической обработки тестов на естественном языке. Рассмитриваются рациональные сферы применения систме автоматической обработки текстов , проблемы их линвистиеского обеспечения.

Для студентов 2 курса факультета ВМК МГУ в поддержку обязательного лекционного курса "Прикладное программное обеспчение".

Авторы пособия благодарят Владимира Геннадиевича Абрамова и Валерия Ивановича Родина за ценные советы и замечания.


Рецензенты: проф. Р.Л. Смелянский, доц. Л.С. Корухова.


Печатается по решению Редакционно-издательского совета факультета вычислительной математики и кибернетики МГУ им. М.В. Ломоносова.






В последнее время также появляются автоматизированные системы "доперевода" или "перевода изменений". Их возникновение связано с тем, что большинство технических текстов (описания, инструкции) не являются целиком новыми (как и явления, продукты, механизмы и т.п., ими описываемые), а содержат в себе лишь некоторые изменения, связанные, например, с усовершенствованием конструкции. Система "доперевода" извлекает из памяти знакомые предложения, а новые куски предлагает переводчику. Заметим, что такой человеко-машинный способ генерации новых текстов также помогает согласованности в стиле и терминологии при переходе от одной версии к другой.

Развитием систем подобного вида можно считать канадскую (Канада - двуязычная страна, постоянно сталкивающаяся с проблемой перевода на государственном уровне) систему генерации прогнозов погоды Forecast Generator (FOG). Можно считать, что в ней перевод полностью заменен генерацией текстов. В памяти системы хранится 20 миллионов слов и словосочетаний, связанных с прогнозами погоды, что позволяет генерировать как английский, так и французский вариант непосредственно из базы данных. Конечно, успешная работа этой системы в значительной мере объясняется ограниченной природой текстов: сообщения о погоде являются классическим примером подъязыка. Ограниченность словаря, грамматики и семантики дает возможность достичь отличных результатов сравнительно простыми методами.

1.2. Генерация текста

С необходимостью генерации хотя бы простейших фраз разработчики практических систем столкнулись еще на заре их создания. Даже в столь примитивно организованной (в плане дружественности пользовательского интерфейса) среде, как DOS, при попытке сгенерировать стандартное сообщение о количестве скопированных файлов мы сталкиваемся с проблемой построения фразы: в зависимости от этого количества необходимо использовать разные слова (в английской версии file в случае одного файла и files, если больше; в русской - и того хуже: могут встретиться варианты файл, файла и файлов, причем правила, в каком случае какой из них использовать, достаточно сложны).

По степени сложности и выразительности существующие методы генерации сообщений принято подразделять на 4 класса (часто используются комбинации методов). Рассмотрим их на примере генерации сообщений о копировании файлов.

1) Canned-based methods

Неизменяющийся шаблон - просто печать строки символов без каких-либо изменений.

Для генерации сообщений создаются таблицы шаблонов, которые будут выдаваться в зависимости от ситуации. В нашем варианте при копировании одного файла будет напечатана первая строка таблицы:

1 file copied,

а в случае, например, трех - третья:

3 files copied

2) Template-based methods

Изменяющийся шаблон - бесконтекстная вставка слов в образец-строку (именно этот метод используется в MS-DOS):

Шаблон: ‹Число› file(s) copied

может быть использован для генерации сообщений:

0 file(s) copied,

1 file(s) copied,

2 file(s) copied

3) Phrase-based methods

Контекстная вставка.

В зависимости от вида сообщения (контекста) шаблон может быть несколько изменен. Скажем, система может распознавать, с каким окончанием писать слово file в зависимости от их количества.

Шаблон: ‹Число› ‹Определение› ‹file/files при =1, ›1›

‹Глагол: время - прош.›

может использоваться для генерации сообщений:

1 file copied,

2 marked files copied,

2 marked files deleted

4) Feature-based methods

Синтез сообщения на основе набора свойств (грамматических признаков).

Это наиболее сложный метод, он требует привлечения обширных лингвистических знаний, но, в то же время, он и наиболее привлекателен. Предложение определяется набором характеристик составляющих его слов (например, наличие/отсутствие отрицания, настоящее/прошедшее время) и правилами их сочетаемости.

Шаблон: ‹Число› ‹Определение› ‹file/files при =1, ›1›

‹Глагол: время - любое›

позволяет генерировать сообщения:

1 file should be copied,

1 file was copied,

2 marked files were copied

Понятно, что генерация логически связных, целостных текстов является гораздо более сложной задачей: к правилам построения предложений добавляются правила их сочетаемости, правила развития сюжета, соблюдения стиля и т.п. Ввиду невозможности их полной формализации задачу генерации полноценных художественных текстов можно считать на настоящий момент неразрешимой. Однако для некоторых специализированных технических текстов эти правила строго оговорены некоторыми стандартами, немногочисленны и поэтому поддаются формализации. Примером таких текстов могут служить различные инструкции, техническая документация, тем более задача ее автоматической генерации давно назрела.

На Западе уже давно разработка документации превратилась в особую подотрасль разработки любых достаточно сложных систем (в том числе программного обеспечения). Сопроводительная техническая документация весьма разнообразна: руководство пользователя, руководство для менеджера (администратора) системы, руководство по монтажу (инсталляции) и первичному запуску, руководство по эксплуатации, руководство по интегрированию системы с другими устройствами (программами), проектные материалы и т.д. Однако часто пользователь не получает своевременно и в полном объеме необходимый ему материал, соответствующий используемой им версии системы. Это можно объяснить двумя причинами. Во-первых (субъективная причина), подготовка документации - это дополнительная работа, требующая дополнительного времени и дополнительных навыков (разработчику трудно изложить требуемое на понятном рядовому пользователю языке, остальным же надо сначала детально изучить систему). Во-вторых (объективная причина), документация устаревает по ходу модернизации системы.

Поиски решения этих проблем привели в свое время к появлению новой профессии "технического писателя". Однако понятно, что привлечение дополнительных работников ведет к удорожанию продукта. Поэтому в последние годы появились практические системы, осуществляющие помощь в разработке документации, вплоть до ее автоматической генерации. Форма и содержание документации часто выбирается не столько из соображений удобства и полезности для пользователя, сколько из соображений простоты ее создания.

Документация, как правило, содержит графическую и текстовую части. Графическую часть проще сформировать, однако без текстовой не обойтись: в ней описывается семантика продукта (назначение, технические данные, ограничения, детализация работы в разных режимах). Очевидно, что качественная система должна генерировать текст, правильный с точки зрения грамматики и синтаксиса естественного языка. Поскольку предметная область точно определена, а техническая документация составляется по определенным строго заданным правилам, степень формализации в постановке данной задачи существенно выше, чем в задаче машинного перевода, что позволяет надеяться на более высокие результаты.

1.3. Локализация и интернационализация

Для того чтобы иметь успех на международном рынке, программные продукты должны быть локализованы, т.е. приспособлены к культурным и языковым нормам потенциальных покупателей.

Для многих программных приложений локализация может быть сравнительно простой, когда основная программа (алгоритм) изменяется незначительно. Конечно, опции меню, сообщения об ошибках, экранные подсказки и другие текстовые строки, вставленные в программу, должны переводиться, но это не создает особых проблем, если при разработке приложения была предусмотрена возможность локализации. Для решения этой задачи программный код и текст должны быть разделены. По установленному стандарту текстовые строки оформляются в отдельном файле, вызываемом из программы. Таким способом текстовые строки можно переводить, не затрагивая исходный код.

Подобные принципы облегчения локализации возможны не для всех приложений. Системы, в которых естественный язык используется не только для формирования сообщений на экране, но и является предметом деятельности самой системы (например, программы-автокорректоры), поддаются локализации с большим трудом. Здесь могут потребоваться большие специализированные словари и полная переработка алгоритмов. Часто эта задача настолько сложна, что разработчик ею заниматься не может, и проблема локализации приложений является заботой пользователя-носителя языка.

В идеале для нашего многоязычного мира программные средства должны быть интернациональными; пользователь, купив версию программы для некоторого языка, не должен покупать другую версию для другого. Назрела необходимость иметь программные средства, позволяющие автоматически настраивать приложение на заданный язык. Пока мы довольно далеки от этой цели, но работы в этой области ведутся с большой интенсивностью, особенно в Европе, где в связи с образованием Европейского Союза возникает необходимость вести дела и документацию на всех официальных и некотором количестве неофициальных языков.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов"

Книги похожие на "Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Михаил Мальковский

Михаил Мальковский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Михаил Мальковский - Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов"

Отзывы читателей о книге "Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.