» » » » Эли Бар-Яалом - Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах


Авторские права

Эли Бар-Яалом - Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах

Здесь можно скачать бесплатно "Эли Бар-Яалом - Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах"

Описание и краткое содержание "Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах" читать бесплатно онлайн.



«Неожиданно кора открывается, и неведомое длинноносое существо вопрошает его: „(Вызвать) наружу или (зайти) внутрь?“. Воугаддана, в смятении духа, ответствует: „(вызвать) наружу“. Неведомое длинноносое существо вторит ему вопросом: „Кого?“».

Расширенная и дополненная версия 2004 года. Черновые варианты некоторых легенд публиковались в «Библиотеке Тол-Эрессеа».






Потом взмахнула крыльями и, улетая, сказала так: «может, это тебе кто-то нужен?»

Всё утро и весь день Чёрный Лесник смотрел ей вслед. Но под вечер уже подбирал опавшие листья.

О звере Рагои

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, материк Нико. Королевство Гонва (граница с четырехземельем Цеа), провинция Туарва, роща Зо Ваи Саи.

Записано со слов Менкей ДоМантиЦурах, лесничихи, в 15290 году.

Перевод с яз. носта канде

Зверя Рагои мало кто видел. Три головы у него, а шея одна. Так он их (головы – прим. этнографа) и приставляет по очереди: одна голова – драконья: умная, спокойная. Другая – женская голова: не такая умная, да все пытливая: в гневе страшна. А третья голова – голова бога. Как один из Разрешённых Богов он и становится, когда ее наденет.

А дело-то вот в чём: тело его светится всё, и он сам не может разглядеть, а хочет очень. И вот известно, что только тогда он его сможет увидеть, когда все три головы вместе на одной шее пристроит. Верно, мы с вами понять не можем, как такое учинить, и ни один смертный не поймет. Потому и надевает рагои божескую голову на шею, остальные сняв. А голова та на то и сродни Разрешённым Богам: сразу понимает, как три головы на одной шее прикрутить. Да вот дело какое: чтобы начать делать это, необходимо сперва снять божескую голову с шеи. Он и снимает – и тут же забывает, что дальше делать. Так и живет, в нерешительности.

Оттого у нас говорят: sho ragôi deksu: giwe haka – «когда рагои свое тело увидит»; – и означает это: когда случится конец света. Именно так, говорят, и будет.

Возникновение рода Хуаннакара

Шамамапийская песнь-текас́е

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, материк Нико, королевство Гонва, провинция Со), шамамапийский дебеит Хуаннакара.

Перевод с шамамапийского языка (муасодваниш)

Итак, итак, Бадарамап́и,
великий бог, что также зовется
В́орис,
Говорил с Шулькуар́ином,
мужем рода Радаман́уц,
из шамамап́и.

«Итак, итак, Шулькуар́ин:
если ты хочешь стать
основателем рода,
должен ты победить в бою
Воплощенье Смерти, сиречь —
самого Баяс́еду».

Итак, итак, три раза подряд
вызывал Бадарамап́и
ему Баяс́еду
и каждый раз – три раза подряд
сражаясь, Шулькуарин был сражен
и умирал.

Итак, его жена Дагаѓи
оживляла его три раза
силой молитвы,
и после этих раз он пошел —
увидеть свет, опытней стать,
заработать славу.

Итак, в четвертый раз, наконец,
вызвал бог Бадарамап́и
ему Баяс́еду,
и в этот раз Шулькуарин
со Смертью бился и наконец
победил.

Сказал ему Бадарамап́и:
«теперь ты сможешь собственный род
свой основать!
И назовешь ты свой дебе́ит
именем Хуаннаќара – сиречь:
Победители Смерти».

Летто и нищий

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, материк Нико. Некротелепатическая информационная сеть ТэДжоДу (созданная в 15188 году для общения нежити между собой; начиная с 15345 года открыта и для живых пользователей; сформировала свою культурную среду наподобие земного Интернета).

База данных «7.икшар.легенды» под редакцией Икшара-фантома. Состояние архива на 1.7.15345.

Перевод с яз. носта канде

* Заголовок: Повествование о Летто и нищем


* Данные для сортировки:

«Фольклор: культовые предания»;

«Разрешенные Боги: Ворис»;

«История: древняя»;

«Легенды о членах Сети: Летто, 906.летто»;

«Содружество летающего Рыцаря: слухи и предания»;

«Время: путешествие во времени».


* Источники:

1. зурзаи – текст легенды;

17. анса, 18.мишори – уточнения;

200. ментоно – сверка по данным библиотеки университета Новова Йи;

906. летто.хроника – дополнения очевидцев.


* Автор текста – Икшар (7.икшар), при участии призрака Ту Анцик (3.анцик).

Комментарии ниже.


* Текст:

(1) Не сразу обрели люди Нико веру в Истинного Бога Закона, Вориса; прежде были у них законы, но ни меры, ни места им не было. (2) Оттого послал Ворис Крылатого Рыцаря Своего, Летто, с товарищами Его, в город Каллимах, прежде которого не строилось городов на земле.

(3) Придя к вратам города, был остановлен стражей, провозгласившей: се город закона, и не будет нарушающим воли. (4) И молвил Летто: нет в этом труда, ибо Я – Рыцарь Бога Закона, и закон для меня свят. (5) Сказав так, вошел Он с товарищами в город; а город был удивительным и обладал многими мостами, поскольку так строили в первые времена. (6) А под каждым мостом сидел нищий, покрытый язвами и иной хворью, и, оповещая народ города о скорби своей, просил милостыню; и каждый горожанин, проходя, отдавал нищему по монете.

(7) Вот проходит Летто и те, что были при Нем, и один из нищих восклицает, как было в обычае у него. (8) На то рек ему Летто: правильно собратья твои дают тебе монеты, ибо им нечего более дать; Я же принес тебе избавление от твоих несчастий. (9) Так говоря, он возложил руки Свои на тело Его, и, произнося Имя Вориса, вознамерился даровать нищему полное исцеление от болезней. (10) А по святости вокруг тела Его нищий догадался, что Он задумал, и понял, что действительно может Он сделать это.

(11) И схватил нищий Летто за запястье, и вскричал великим голосом, чтобы не дать Рыцарю исцелить его, причитая такими словами: как это Ты лишаешь меня пропитания? Воззри на грамоту сию! (12) А на грамоте было описание всех болезней нищего, и закон, по которому каждый проходящий должен давать ему монету, и достоинство этой монеты.

(13) И, указывая на грамоту, нищий завопил: если мое состояние станет отличным от написанного здесь, никто не подаст мне, поскольку грамота не будет более в силе. (14) И понял тогда Летто, что не по голосу Закона в душах, а единственно по писанному закону выдают милостыню горожане. (15) И услышав глас Вориса в душе Своей, перестал громко проповедовать Слова Вориса.

(16) Но позже подошла к нему вооруженная дева, и попросила научить ее верному пути. (17) Вняв ей, проповедовал Летто в ее доме; после чего брат ее и другие домочадцы обратились в Истинную Веру. (18) Затем объявлено было, что Рыцарю надлежит проследовать в иные земли. (19) Дева, которая упоминалась ранее, стала ученицей Летто и пошла с ним на запад, приняв имя Квэ Ворис, ибо она стала свидетельницей Вориса. (20) Брата ее, именем Инеса, Крылатый Всадник посвятил, сделав его первым жрецом Вориса, от которого тянется жреческая линия по сей день.

* Комментарии группы 7.икшар.легенды, по строкам:

к строке (1) * Вуалли (561.вуалли): судя по 906.летто.хроника, их просто задолбали законами. Разве это не означает автоматическое присутствие Вориса как метафизической сущности? * Шурар (4.шурар): необязательно; если я за кем-то гонюсь, чтобы выпить его кровь, я еще не призываю этим Зискведа-Охотника! * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): Присутствие Вориса означает хорошо упорядоченную систему законов, иначе законы природы тоже были бы эманацией Вориса.

к строке (2) * Корра, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.корра): надо изменить название города на настоящее, раз уж оно известно. * Дахат, из Веселых Мертвецов Ратухони (708.дахат): не стоит; мы рассказываем легенду, а не исторические события. По-моему, «Город-над-Всеми-Городами» звучит достаточно нормально. * Икшар-фантом (7.икшар): я все же изменил в тексте название на «Каллимах»: во-первых, теперь воспоминания самого Летто и компании получат широкое распространение и надо будет использовать исторические названия, чтоб отличать друг от друга все места, где наш Летто что-либо проповедовал. Во-вторых, в одном из старинных источников город называется Кави – это искажение названия «Каллимах».

к строке (3) * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): а про автоматическое заклятье перевода упомянуть? * Ту Анцик, призрак (3.анцик): зачем, если в легенде нету? * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): не было там заклятья, был постоянный оператор корреляции языковых пространств, кажется, работы Сивэха. * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): а я что сказала? * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): строго говоря, заклятье – это когда через магическое пространство, а им тут как раз не пахнет. Это не магия, а ниродиве.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах"

Книги похожие на "Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эли Бар-Яалом

Эли Бар-Яалом - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эли Бар-Яалом - Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах"

Отзывы читателей о книге "Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.