» » » » Роберт Ши - Монах: время драконов


Авторские права

Роберт Ши - Монах: время драконов

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Ши - Монах: время драконов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Ши - Монах: время драконов
Рейтинг:
Название:
Монах: время драконов
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Монах: время драконов"

Описание и краткое содержание "Монах: время драконов" читать бесплатно онлайн.



Давным-давно отец Дзебу, доблестный монгольский военачальник, известный под именем Дзамуга Коварный, бежал в Страну Восходящего Солнца от монгольского завоевателя Чингисхана, приговорившего к смерти Дзамугу и его последователей. Он женился на женщине из Страны Восходящего Солнца, стал отцом Дзебу, а затем был выслежен и умерщвлён одним из полководцев Чингисхана, Аргуном Багадуром. Дзебу был спасен Орденом грозных воинов-монахов. Тайтаро, местный настоятель Ордена, женился на матери Дзебу и усыновил его. С детства воспитанный как воин-зиндзя, Дзебу вырос высоким рыжеволосым мужчиной с серыми глазами, с чертами, свойственными многим монгольским семьям, к его сожалению, отличавшими его от других жителей Страны Восходящего Солнца.






– Я уверен, что на твоей родине все, без исключения, дома прекрасны. – Он всегда дразнил ее предполагаемым превосходством всего на Священных Островах. Она всегда в таких случаях чувствовала себя неловко. Сегодня она не была настроена спорить с ним.

– Они, в основном, сделаны из дерева и бумаги, ваше величество. Но они очень красивы, да.

– Ты очень скучаешь по родине, Танико?

– Да, Слон, очень.

– Я могу вернуть тебя туда.

Сердце ее остановилось. Она уставилась на него, не в силах произнести ни слова. На что он намекает? Это связано как-то с его странным поведением сегодня? Или он просто играет с ней?

– Я не думаю, что для меня найдется место на Священных Островах, – сказала она. – Хоригава привез меня так далеко, чтобы избавиться, и я думаю, что моя семья чрезвычайно меня стыдится. Ваше величество устали от меня?

– Это далеко не так. Но я вдруг задумался, как ты относишься ко мне.

Это было сюрпризом. Как мог такой человек, как Кублай, задумываться о чувствах к себе со стороны одной из его нескольких сотен женщин? Правда, он всегда был внимательным. В самом начале он постарался не лечь с ней сразу же, а подождать, пока она сможет принять его с удовольствием. Она наслаждалась их случайными соединениями уже четыре года. Она даже стала надеяться, что сможет зачать, зная, что, по монгольским обычаям, он вынужден будет сделать ее своей женой, повысив ее положение среди женщин и обеспечив надежное место в монгольском обществе.

– Если вы говорите о том, чтобы отослать меня, значит, я перестала доставлять вам наслаждение, Слон.

– Я только указал на то, что могу отправить тебя на родину, если ты сама этого хочешь. В конце концов, тебя привезли сюда против воли.

– Почему такая внезапная забота о моем счастье?

– Ты знаешь монаха по имени Дзебу? – Он наклонился вперед, его лицо было так близко, что она лбом ощущала жар его дыхания.

В первые мгновения имя Дзебу было для нее ничего не значащим звуком. Оно прозвучало вдвойне странно на монгольском языке Кублая. Потом оно проникло в ее сознание. Дзебу. Он спрашивал о Дзебу. Ее тело похолодело от макушки до пяток.

– Трудно рассмотреть под всей этой пудрой, – сказал Кублай, – но мне кажется, что твое лицо побледнело.

Сердце колотилось в груди, руки дрожали. Это был не только страх, который она испытывала к Кублаю. Не только это. Дзебу внезапно стал для нее снова реальным, после стольких лет, в течение которых он существовал только в ее воображении.

Но страх по отношению к Кублаю также охватил ее. Воспоминание о первой встрече с монголами всплыло в памяти. Служанка, изнасилованная и обезглавленная по дороге в Учжоу. Разговоры Кублая о массовых казнях. Дети, которые могли только умереть с голода, если их не убьют. Монгольский военный пытался убить Дзебу, когда он был еще ребенком.

Она молча смотрела на огромную фигуру рядом с ней. Грубый, непредсказуемый, мстительный. Она была в его власти, как и Дзебу. Быть может, Дзебу был уже мертв.

– Поразительно – услышать имя из столь далекого прошлого, – сказала она, стараясь говорить равнодушно. – Да, я знаю монаха Дзебу. Он член Ордена зиндзя. Около двадцати лет назад, когда я была еще совсем молодой девушкой, он сопровождал меня из Камакуры в Хэйан Кё, где я должна была выйти замуж за князя Хоригаву.

«Все эти годы я знала, что он Где-то здесь, в Китае, – подумала она. – Чтобы не причинить вреда нам обоим, я была настолько осторожна, что не пыталась увидеть его, далее выяснить что-либо о нем. К чему это привело? Мы просто подошли к сегодняшней ситуации. Возможно, мы были обречены с того момента, когда его приемный отец Тайтаро заговорил со мной на глазах Буркины».

– Монах Дзебу частично является моим соплеменником, – сказал Кублай – Это объясняет его рыжие волосы и серые глаза. У моего деда, Чингисхана, были такие же волосы и зеленые глаза. Я не унаследовал их от него. Монголов, у которых глаза такого цвета, называют борчикаунами – сероглазыми. Отец Дзебу Дзамуга был борчикауном. Он был двоюродным братом Чингисхана, его кровным братом и врагом.

Танико кивнула.

– Чтобы убить время, пока мы ехали в Хэйан Кё, Дзебу рассказал мне историю о монгольском воине, который переправился на наши острова, чтобы преследовать и убить его отца. Этот воин был рыжеволосым и синеглазым.

– Аргун Багадур, – сказал Кублай. – Благодаря странным поворотам судьбы этот Дзебу сейчас служит в моей армии. После нашей победы над Ариком Букой Аргун попытался убить Дзебу и чуть не развязал еще одну войну. Я должен был решить этот спор. Дзебу верно служил мне, и я снял с него и его семьи проклятие, наложенное Прародителем. Потом этот монах с поразительной наглостью попросил отдать тебя ему. – Он не спускал с нее глаз.

Впервые за многие месяцы Танико прошептала обращение к Будде. Слова Кублая о дерзости Дзебу обрадовали ее. Но было похоже все больше и больше, что она принесет несчастье им обоим.

– Ты подозревала хотя бы, что он в этой части света? – спросил ее Кублай.

Несомненно, Кублай знал все, что знала Буркина, а вместе они могли догадаться и еще о большем. Что сказал Дзебу Кублаю, узнать было невозможно.

– В ту ночь, когда вас избрали Великим Ханом, я видела его приемного отца, который сообщил мне, что Дзебу был в Гуайлине и что с ним все в порядке. Слон, Дзебу значит для меня значительно больше, чем я призналась вам. Он был отцом одного из моих детей, дочери. Она была убита Хоригавой. Утоплена.

Кублай кивнул:

– Твой муж имел на это право. – Его голос упал до почти ласкового шепота: – Скажи мне, Танико, желаешь ли ты оставить меня и уйти с этим монахом?

Она знала, что ее следующие слова могут привести к смерти и ее, и Дзебу. Ее сердце билось так часто, что она едва могла дышать. Сказать сейчас неправду – значит, провести остаток жизни в плену лжи. Она часто недоумевала, почему ее не тянет к самоубийству, что происходило со многими самурайскими мужчинами и женщинами. Даже сейчас она не смогла бы поднести кинжал к своему горлу. Но если Кублай захочет убить ее за то, что она сейчас произнесет, она готова умереть.

Тем не менее говорить об этом прямо и резко не было необходимости. Она тщательно подбирала слова.

– Слон, ваше величество… Я действительно была счастлива с вами. Когда меня привели к вам, я была в ужасе, в отчаянии. Пять лет вы были добры ко мне. Вы были настолько великодушны, что проводили со мной время. Вы удостоили меня великой чести по сравнению с другими женщинами вашего окружения. Если бы мне предстояло прожить остаток жизни с вами, я могла бы быть удовлетворенной. Но, говоря правду, я жажду встречи с Дзебу более всего в жизни. Если мне удастся соединиться с ним, это будет похоже на второе рождение в Западном Раю Амиды. Я не могу представить себе, что подобное счастье может быть моим.

Она замолчала. Кублай смотрел на нее. В его черных глазах невозможно было ничего прочитать. «Он убьет нас, я знаю это. Но я должна продолжать разговаривать с ним в любом случае».

– Я не настолько дерзка, как Дзебу, ваше величество. Я не прошу вас вернуть меня ему. Я прошу только об одном. Вы можете убить Дзебу за то, что он посмел поднять глаза на женщину из окружения Великого Хана. Вы можете убить меня за то, что я не могу справиться с тоской по Дзебу. Позвольте нам увидеться хоть один раз перед смертью. Прошло так много лет с той поры, когда я последний раз видела его. Окажите мне эту милость, если я хоть когда-нибудь доставила вам удовольствие.

Кублай по-прежнему молчал. Она ожидала смертного приговора себе, ждала, когда он крикнет стражу и прикажет увести ее. Она не испытывала страха больше. Высказав открыто свое отношение к Дзебу, она ощущала огромное облегчение и возвышенное счастье. Пусть Кублай делает все, что хочет.

Он потянулся и взял ее маленькие бледные ладони в свои огромные и темные. Она сидела рядом с ним, повесив голову. Сначала он нежно держал ее руки. Постепенно пожатие усиливалось, пока боль не стала нестерпимой. Она судорожно вздохнула. Он мгновенно отпустил ее.

Хан прошел через комнату к источнику вина, выполненному в виде змеиной головы. При его прикосновении светлый поток вина устремился изо рта змеи в золотой кубок. Потягивая вино, он прошел к ширме.

– Когда мне было восемь лет, мой дед взял меня в поход на Китай. Я впервые увидел деревья. Они показались мне волшебными, подобными великанам, протянувшим руки к Вечным Небесам. Когда я вернулся обратно в степи, они показались мне такими сухими и пустыми, что я дал себе клятву никогда не жить среди них. А если мне это будет суждено, то я посажу везде деревья. Мой Прародитель придерживался противоположного мнения. Он намеревался срубить все деревья в Китае и превратить землю в один сплошной луг.

Мне нравились и горы. Равнины, на которых я провел свое детство, были такими плоскими. Они почти пугали меня своими огромными расстояниями. Скоро я сооружу здесь, в Хан-Балиге, свою собственную гору. Я посажу на ней деревья. Я прикажу осторожно выкопать по одному дереву всех сортов, растущих по всему миру, и доставить к моей зеленой горе, чтобы они росли на ней. На вершине я построю зеленый дворец для себя и своих близких. – Он отвернулся от ширмы и печально взглянул на нее. – Ты не увидишь этого.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Монах: время драконов"

Книги похожие на "Монах: время драконов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Ши

Роберт Ши - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Ши - Монах: время драконов"

Отзывы читателей о книге "Монах: время драконов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.