» » » » Публий Назон - Метаморфозы


Авторские права

Публий Назон - Метаморфозы

Здесь можно скачать бесплатно "Публий Назон - Метаморфозы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Художественная литература, год 1977. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Публий Назон - Метаморфозы
Рейтинг:
Название:
Метаморфозы
Издательство:
Художественная литература
Год:
1977
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Метаморфозы"

Описание и краткое содержание "Метаморфозы" читать бесплатно онлайн.








        С левой тогда стороны он на шею закинул мне руки,

        Тащит меня за собой, — побежавшего было, — крутые

        В землю вставляет рога и меня на песок простирает.

85   Мало того: беспощадной рукой он ломает мой крепкий

        Рог, захваченный им, и срывает, чело искажая.

        Нимфы плодами мой рог и цветами душистыми полнят,

        И освящают, — и он превращается в Рог изобилья», —

        Молвил. Наяда тогда, подобравшись, подобно Диане, —

90   Из услужавших одна, — с волосами, упавшими вольно,

        Входит, с собою неся в том самом роскошнейшем роге

        Целую осень — плодов урожай в завершение пира.


        Лишь рассвело и едва по вершинам ударило солнце,

        Юноши, встав, разошлись; дожидаться не стали, что волны

95   Снова покой обрели и текли безмятежно, что воды

        Бурные вновь улеглись. Ахелой же свой лик деревенский,

        Свой обездоленный лоб — в глубокую спрятал пучину.

        Но не вредила ему украшенья былого утрата.

        Рог был другой невредим. К тому же ветловой листвою

100 Мог он позор головы прикрывать иль венком камышовым.

        Но для тебя, Несс[389] лютый, любовь к той деве причиной

        Гибели стала, — ты пал, пронзенный крылатой стрелою.

        Древле Юпитера сын, с молодой возвращаясь супругой

        К отчим стенам, подошел к стремительным водам Эвена[390];

105 Больше обычного вздут был поток непогодою зимней,

        В водоворотах был весь, прервалась по нему переправа.

        Неустрашим за себя, за супругу Геракл опасался.

        Тут подошел к нему Несс — и могучий, и знающий броды.

        «Пусть, доверившись мне, — говорит, — на брег супротивный

110 Ступит она, о Алкид! Ты же — сильный — вплавь переправься».

        Бледную, перед рекой и кентавром дрожавшую в страхе,

        Взял калидонку герой-аониец[391] и передал Нессу.

        Сам же, — как был, отягчен колчаном и шкурою львиной, —

        Палицу, также и лук, на берег другой перекинул, —

115 «Раз уж пустился я вплавь, — одолею течение!» — молвил.

        Смело поплыл; где тише места на реке, и не спросит!

        Даже не хочет, плывя, забирать по теченью потока.

        Только он брега достиг и лук переброшенный поднял,

        Как услыхал вдруг голос жены и увидел, что с ношей

120 Хочет кентавр ускользнуть. «На ноги надеясь напрасно,

        Мчишься ты, дерзкий, куда? — воскликнул он. — Несс двоевидный,

        Слушай, тебе говорю, — себе не присваивай наше!

        Если ты вовсе ко мне не питаешь почтенья, припомнить

        Мог бы отца колесо и любви избегать запрещенной.

125 Но от меня не уйдешь, хоть на конскую мощь положился.

        Раной настигну тебя, не ногами!» Последнее слово

        Действием он подтвердил: пронзил убегавшего спину

        Острой вдогонку стрелой, — и конец ее вышел из груди.

        Только он вырвал стрелу, как кровь из обоих отверстий

130 Хлынула, с ядом смесясь смертоносным желчи лернейской.

        Несс же ту кровь подобрал: «Нет, я не умру неотмщенным!» —

        Проговорил про себя и залитую кровью одежду

        Отдал добыче своей, — как любовного приворот чувства.

        Времени много прошло, и великого слава Геракла

135 Землю наполнила всю и насытила мачехи[392] злобу.

        Помня обет, Эхалию[393] взяв, победитель собрался

        Жертвы Кенейскому жечь Юпитеру.[394] Вскоре донесся

        Слух, Деянира, к тебе — молва говорливая рада

        К истине ложь примешать и от собственной лжи вырастает, —

140 Слышит и верит жена, что Амфитрионида пленила

        Дева Иола вдали. Потрясенная новой изменой,

        Плакать сперва начала; растопила несчастная муку

        Горькой слезой; но потом, — «Зачем я, однако, — сказала, —

        Плачу? Слезы мои лишь усладой сопернице будут.

145 Скоро прибудет она: мне что-нибудь надо придумать

        Спешно, чтоб ложем моим завладеть не успела другая.

        Плакать ли мне иль молчать? В Калидон ли вернуться, остаться ль?

        Бросить ли дом? Иль противиться, средств иных не имея?

        Что, если я, Мелеагр, не забыв, что твоею сестрою

150 Я рождена, преступленье свершу и соперницы смертью

        Всем докажу, какова оскорбленной женщины сила!»

        В разные стороны мысль ее мечется! Все же решенье

        Принято: мужу послать напоенную Нессовой кровью

        Тунику, чтобы вернуть вновь силу любви ослабевшей.

155 Лихасу дар, неизвестный ему, снести поручает, —

        Будущих бедствий залог! Несчастная ласково просит

        Мужу его передать. Герой принимает, не зная:

        Вот уж он плечи облек тем ядом Лернейской Ехидны.

        Первый огонь разведя и с мольбой фимиам воскуряя,

160 Сам он из чаши вино возливал на мрамор алтарный.

        Яд разогрелся и вот, растворившись от жара, широко

        В тело Геракла проник и по всем его членам разлился.

        Сколько он мог, подавлял привычным мужеством стоны, —

        Боль победила его наконец, и алтарь оттолкнул он

165 И восклицаньями всю оглашает дубравную Эту.

        Медлить нельзя: разорвать смертоносную тщится рубаху,

        Но, отдираясь сама, отдирает и кожу. Противно

        Молвить! То к телу она прилипает — сорвать невозможно! —

        Или же мяса клоки обнажает и мощные кости.

170 Словно железо, когда погрузишь раскаленное в воду,

        Кровь у страдальца шипит и вскипает от ярого яда.

        Меры страданию нет. Вся грудь пожирается жадным

        Пламенем. С тела всего кровяная испарина льется.

        Жилы, сгорая, трещат. И, почувствовав, что разъедает

175 Тайное тленье нутро, простер к небесам он ладони.

        «Гибелью нашей, — вскричал, — утоляйся, Сатурния, ныне!

        О, утоляйся! С небес, о жестокая, мукой любуйся!

        Зверское сердце насыть! Но если меня пожалел бы

        Даже и враг, — ибо враг я тебе, — удрученную пыткой

180 Горькую душу мою, для трудов порожденную, вырви!

        Смерть мне будет — как дар, и для мачехи — дар подходящий!

        Некогда храмы богов сквернившего путников кровью,

        Я Бузирида смирил; у Антея свирепого отнял

        Я материнскую мощь; не смутил меня пастырь иберский

185 Тройственным видом, ни ты своим тройственным видом, о Цербер!

        Руки мои, вы ль рогов не пригнули могучего тура?

        Ведомы ваши дела и Элиде, и водам Стимфалы,

        И Партенийским лесам. Был доблестью вашей похищен

        Воинский пояс с резьбой, фермодонтского золота; вами

190 Взяты плоды Гесперид, береженые худо Драконом.

        Противостать не могли мне кентавры, не мог разоритель

        Горной Аркадии — вепрь, проку в том не было Гидре,

        Что от ударов росла, что мощь обретала двойную.

        Разве фракийских коней, человечьей насыщенных кровью,

195 Я, подойдя, не узрел у наполненных трупами яслей,

        Не разметал их, узрев, не пленил и коней и владельца?

        В этих задохшись руках, и Немейская пала громада.

        Выей держал небеса. Утомилась давать приказанья

        В гневе Юнона; лишь я утомленья не знаю в деяньях![395]

200 Новая ныне напасть, — одолеть ее доблесть бессильна,

        Слабы копье и броня; в глубине уж по легким блуждает,

        Плоть разъедая, огонь и по всем разливается членам.

        Счастлив меж тем Эврисфей! И есть же, которые верят,

        В существованье богов!» — сказал, и по верху Эты

205 Вот уже шествует он, как тур, за собою влачащий

        В тело вонзившийся дрот, — а метавший спасается бегством.

        Ты увидал бы его то стенающим, то разъяренным,

        Или стремящимся вновь изорвать всю в клочья одежду,

        Или валящим стволы, иль исполненным гнева на горы,

210 Или же руки свои простирающим к отчему небу.

        Лихаса он увидал трепетавшего, рядом в пещере

        Скрытого. Мука в тот миг все неистовство в нем пробудила.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Метаморфозы"

Книги похожие на "Метаморфозы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Публий Назон

Публий Назон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Публий Назон - Метаморфозы"

Отзывы читателей о книге "Метаморфозы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.