» » » » Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.


Авторские права

Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.

Здесь можно скачать бесплатно "Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература, издательство Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», год 1968. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
Рейтинг:
Название:
Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
Автор:
Издательство:
Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука»
Год:
1968
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв."

Описание и краткое содержание "Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв." читать бесплатно онлайн.



В сборнике объединены изречения китайских писателей разных веков, написанные в жанре цзацзуань. Отражая быт народа, его обычаи и культурные традиции, цзацзуань представляют собой своеобразное явление в китайской литературе. В этой книге впервые собраны кпереведены на русский язык цзацзуань разных авторов.






когда попадается редкая каллиграфическая надпись или хорошая картина и нет денег ее купить;

когда умирает талантливая гетера;

когда впервые получаешь должность и тут же вынужден уйти в отставку из-за смерти отца или матери.[141]


Скверные занятия:

таскать навоз;

стричь людям ногти на ногах.


Двойная неприятность:

в летний зной прислуживать начальнику;

отправляться в дальний путь на хромом осле;

угощать гостя невыдержанным вином и самому пить с ним,


И страшно, и приятно:

мчаться по волнам на поднятых парусах;

подниматься на вершины высоких гор;

учиться ездить верхом.


Не представляешь себе:

военного — в паланкине;

невесту, со слезами отправляющуюся в дом жениха;[142]

кабинет ученого — без книг;

цветы — в волосах старушки.

Не поручают другим:

позаботиться о красавице жене или о прелестной наложнице;

взвешивать мелкое серебро.


Неизвестно, что мнит о себе:

тот, кто собрался жениться, не имея ни гроша;

кто выводит корявые строки на редкой старинной картине.[143]


Медлит:

крестьянин, входя в зал богатого дома;

тот, кто должен возвращать долги.


Втайне радуется:

жених — когда узнает, что невеста красива.


Не время:

повивальной бабке — причесываться, когда за ней прибежали;

лекарю — пускаться в рассуждения о лечебных травах, когда его зовут к припадочному.


ГУ ЛУ

(XVIII–XIX вв.)

ДОПОЛНЕНИЕ К ЦЗАЦЗУАНЬ

Никакого расчета:

покупать ракеты-хлопушки, чтобы их пускали другие;

устраивать трапезу монахам, да еще и кланяться им.


Очень забавно:

наблюдать за голодным фокусником, который перестает владеть собой;

смотреть на жестикуляцию немого, просящего милостыню;

глядеть на пьяного, который колотит в гонг и бьет в барабан;[144]

когда под прилавком черти бранятся.[145]


Не бывает:

чтобы во время драконовых гонок[146] каждый день был погожим;

чтобы рассказчик в чайной не прерывал рассказ на самом интересном месте;[147]

чтобы мальчишка сам захотел идти в школу.[148]


Только случайно:

можно проснуться при пушечном выстреле, возвещающем о наводнении;

может попасться хурма без косточек.


Фальшивыми и настоящими бывают:

бумажные деньги;

шарик на чиновничьей шапке.[149]


Радость и нетерпение охватывают:

если поднимается сильный ветер, когда пускаешь змея;

когда в твоем переулке раздается звон гонга — предвестник удачи.[150]


Чувствуешь себя неловко:

когда ешь и пьешь за приятеля на пиру «союза денежной помощи», а вытянуть для него жребий не удается;

когда ляпаешь что на ум взбредет и никак не можешь отгадать загадку на фонаре.[151]


Нельзя доверять:

деревенскому парню, который впервые попал в город и похваляется, что знает, как куда пройти;

словам свахи;

богачу, когда он предлагает вступить в дело на паях.


Не может быть:

чтобы на праздничных торжествах обошлось без давки;

чтобы на зрелищах не было женщин;

чтобы сезонную рыбу[152] подавали без костей;

чтобы не кусали комары, когда летом спишь без полога;

чтобы хозяин лавки никому не отпускал в долг.


Чертовщину городят:

когда гадают и предсказывают удачу;

когда вызывают духов.


Невольно вырывается вздох облегчения:

когда узнаешь, что слугу твоего, лентяя, поразило громом;

когда сообщают, что распутного пьяницу-монаха голод унес на тот свет.


Остаешься доволен:

когда удается не проиграть заработанный кусок ткани.


Примечания

1

Варианты перевода на русский язык слова цзацзуань: «разное», «смесь», «заметки о разном».

2

См., например: Ст. Е. Лец, Непричесанные мысли, — «Литературная газета», 15.III.1967.

3

Вертикальной чертой отмечена цезура, т. е. место словораздела, интонационной паузы в данной фразе.

4

Лу Синь, Чжунго сяошо ши люе (Краткая история китайской повествовательной литературы), Пекин, 1958, стр. 70.

5

В китайском и японском литературоведении последних пятидесяти лет высказывались сомнения относительно авторства Ли Шан-иня. Аргументацию против такой точки зрения см. в статье: И. Циперович, По поводу авторства собрания заметок «Цзацзуань И-шаня», — сб. «Историко-филологические исследования», М., 1967, стр. 401–408.

6

Н. И. Конрад, Начало китайского гуманизма, — «Советское востоковедение», 1957, № 3, стр. 84–85.

7

Так называли сторонников политической группировки чиновной аристократии, которую возглавляли Ню Сэн-жу и Ли Цзун-минь.

8

Так называли сторонников политической группировки феодальной аристократии, во главе которой стояли Ли Цзи-фу, занимавший при императоре Сянь-цзуне (806–820) пост первого министра, а затем его сын Ли Дэ-юй. Распри между сторонниками «группировки Ню» и «группировки Ли» продолжались вплоть до 60-х годов IX в.

9

По буддийским представлениям, человек после смерти перерождается и воплощается в каком-либо другом человеке или в каком-либо другом живом существе.

10

Бо Лэ-тянь — второе имя поэта Бо Цзюй-и. Эта заметка воспроизведена в издании: «Собрание стихотворений Ли И-шаня с комментариями различных авторов» («Ли И-шань ши цзи пин»), Су-чжоу, 1957, цзюань 3 (кн. 4), Приложение, стр. 1–6 (далее — «Ли И-шань ши цзи пин»).

11

Там же.

12

Сикунь — буквально «Горы Куньлунь на западе». Название это восходит к заголовку сборника стихов «Сикунь чоу чан цзи» («Собрание стихотворений Сикунь»). По легендам, горы Куньлунь — это «горы яшм и нефритов», т. е. всего ценного, прекрасного; в этих горах, по преданию, хранились книги и писания мифических императоров древности.

13

«Ли И-шань ши цзи пин», стр. 1-а.

14

«Антология китайской поэзии» т. 2, М., 1957, стр. 301.

15

Сатира Ли Шан-иня не раз становилась предметом специального исследования.

16

«Антология китайской поэзии», стр. 305.

17

См.: Н. И. Конрад, Ли Шан-инь и его изречения, — «Китайская литература». Хрестоматия, т. 1, М., 1959, стр. 409.

18

Чэнь Чжэнь-сунь, Чжи-чжай шу лу цзе ти (Аннотированный каталог собрания книг Чжи-чжая), — антология «Цуншу цзичэн», Шанхай, кн. 46, стр. 309–310.

19

Сэй Сёнагон, Из «Записок у изголовья», — в сб. «Восток», вып. I. Литература Китая и Японии, 1935, стр. 193 (пер. Е. М. Колпакчи).

20

Там же.

21

Цит. по ст.: В. Н. Горегляд, О жанровых особенностях «Записок от скуки» Кэнко-хоси, — сб. «Вопросы филологии и истории стран советского и зарубежного Востока», М., 1961, стр. 86.

22

Тань Чжэен-би, Чжунго вэньсюецзя да цыдянь, Шанхай, 1934, стр. 594.

23

См.: «Поэзия эпохи Сун» (пер. с китайского), М., 1959.

24

См.: В. А. Кривцов, Поэты сунского Китая, — «Поэзия эпохи Сун», М., 1959.

25

«Поэзия эпохи Сун», стр. 127–128.

26

См.: Чжан Дай, Ши гуй шу хоу цзи (Продолжение «Книги в каменном ящике»), Пекин, 1959.

27

См.: Лу Синь, Чжунго сяошо шн люе (Краткая история китайской повествовательной литературы), Пекин, 1958, стр. 70–71.

28

См.: О. Л. Фишман, Из «изречений» Ли Шан-иня, — «Советское востоковедение», 1956, № 4, стр. 11–17; см. также: «Китайская литература». Хрестоматия, т. I, M., 1959, стр. 410–416.

29

См.: «The miscellanea of I-Shan. A little known work of Li Shang-yn. Edited and translated by E. D. Edwards», — «Bulletin of the School of Oriental Studies. London Institution», vol. IV, 1930, стр. 757–783; см. также: «Chinese Prose Literature of the T'ang Period (vol. 1), — «Probstain's Oriental Series», vol. XXIII, 1937, стр. 127–144.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв."

Книги похожие на "Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ли Шан-инь

Ли Шан-инь - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв."

Отзывы читателей о книге "Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.