Авторские права

Селия Рис - Пираты

Здесь можно скачать бесплатно "Селия Рис - Пираты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Морские приключения, издательство Росмэн-Пресс, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Селия Рис - Пираты
Рейтинг:
Название:
Пираты
Автор:
Издательство:
Росмэн-Пресс
Год:
2005
ISBN:
5-353-02006-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пираты"

Описание и краткое содержание "Пираты" читать бесплатно онлайн.



В начале восемнадцатого века, когда женщины, сидя дома, занимались рукоделием, а мужчины бороздили моря в поисках приключений и богатства, две необычные девушки — дочь богатого торговца Нэнси Кингтон и ее служанка Минерва Шарп — попадают на корабль, над которым развевается черный флаг. Превратности судьбы привели их в ряды флибустьеров, и они, облаченные в мужское платье, проявляют чудеса отваги, завоевывая уважение даже среди самых отъявленных пиратов.






Мы стояли рядом, веселые и хмельные, и в тот миг я поверила, что нет на свете таких преград, которых я не смогла бы преодолеть. Стоит только очень захотеть.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Мы вышли в море с ближайшим приливом и взяли курс на юг. В Кейптауне Брум сошел на берег и вернулся с кучей писем, одно из которых оказалось от Нейла Грэхема. Как выяснилось из его сообщения, добрый доктор выполнил все свои обещания. Он разыскал Уильяма и имел с ним продолжительную беседу, что вселило в мое сердце радость и надежду. Еще он писал, что встретился в Лондоне с мистером Даниелем Дефо, которого охарактеризовал как человека весьма достойного и любознательного, внушающего абсолютное доверие, обладающего глубокими познаниями о море и искренне симпатизирующего всем, для кого оно является единственным источником средств к существованию, не делая различий между характером их промысла. Упомянул он и о том, что мистер Дефо в настоящий момент готовит новое, расширенное и дополненное, издание своей нашумевшей «Всеобщей истории пиратства», в связи с чем очень интересуется историями и судьбами тех, кто по тем или иным причинам оказался в рядах Берегового братства. В последнее время среди читающей публики заметно повысился спрос на сочинения подобного рода, в которых повествуется о преступных деяниях пиратов, разбойников, мятежников и прочих злодеев, поставивших себя вне закона. Дабы способствовать его полнейшему удовлетворению, автор стремится собрать как можно больше свидетельств непосредственных участников событий. Он часто посещает тюрьмы, где расспрашивает плененных корсаров, тайно встречается с оставшимися на свободе, гарантируя последним полную конфиденциальность, а также подолгу беседует с военными моряками, чьи воспоминания о стычках с корсарами позволяют более объективно оценить показания противоположной стороны. Сам Грэхем, по его словам, уже поведал свою историю мистеру Дефо, что побудило и меня взяться за перо и засесть за эти мемуары.

Корабль наш в настоящий момент следует Бискайским заливом, и недалек тот день, когда на горизонте покажутся родные берега. Не стану скрывать, что ожидаю этого с волнением и тревогой, не уставая гадать, как сложится моя жизнь по возвращении домой, но твердо уверена в одном: когда «Удача» встанет на якорь в лондонских доках и я сойду на берег, обязательно встречусь с мистером Дефо и передам ему свои записки. А потом разыщу Уильяма и выйду за него замуж, если он согласится взять меня в жены. Вы спросите, что потом? Можете пожелать мне удачи или проклясть за пиратское прошлое, но не ищите меня в Англии. Море зовет меня, и вряд ли я смогу долго усидеть на одном месте.

Примечания

1

Эйвон — река в Англии.

2

Устав Королевского флота Великобритании вплоть до середины XIX века предусматривал исключительно суровые меры наказания для нижних чинов за малейшее нарушение дисциплины. Кроме того, следует заметить, что в английском варианте слово «ship» означает одновременно «корабль» и «судно», тогда как в русской терминологии «корабль» означает любое плавсредство, находящееся на военном подчинении, будь то бывший рыболовецкий сейнер или обычный речной трамвай. В то же время находящийся в гражданском подчинении или переведенный в него любой военный корабль называется уже судном.

3

Галс — курс судна относительно ветра.

4

Северн — река в Англии.

5

Меласса — черная патока.

6

Мусковадо — необработанный тростниковый сахар.

7

Во времена парусного флота в Великобритании существовали так называемые вербовочные команды, законодательно облеченные правом насильно забирать на военную службу практически любого человека из низших сословий, не имевшего официального освобождения. Королевскому флоту постоянно требовались люди, которых нередко набирали по тюрьмам из осужденных преступников.

8

Судовых врачей в Англии традиционно называют хирургами.

9

В Королевском флоте мичманы относились к младшему командному составу и получить первый офицерский чин лейтенанта могли либо после сдачи соответствующего экзамена, либо отличившись в бою. Королевский офицер сохранял выслугу лет и получал половинное жалованье даже в том случае, если по нескольку лет кряду оставался на берегу, ожидая нового назначения.

10

Призовые — деньги от реализации захваченных во время боевых действий кораблей противника.

11

Каналом англичане называют пролив Ла-Манш.

12

"Бристольское молоко» — сорт шерри.

13

Прихожане Англиканской церкви испытывают аналогичные с протестантами чувства при виде чрезмерной роскоши при богослужении.

14

Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.

15

Бак — носовая часть судна.

16

Фальшборт — опоясывающая по периметру верхнюю палубу деревянная или металлическая надстройка.

17

Форштевень — носовая оконечность судна, являющаяся продолжением киля.

18

Ныне остров Гаити.

19

Контральто — самый низкий тембр женского голоса.

20

Мачете — специальный нож для рубки тростника.

21

Лайм — разновидность лимона.

22

Шиллинг — мелкая английская монета.

23

В описываемые времена дамы садились в седло боком, как в кресло. Оголять ноги выше щиколоток считалось неприличным.

24

Бладхаунды — специально выведенная порода охотничьих собак, никогда не теряющих след подраненной дичи.

25

Сент-Китс — один из островов Карибского бассейна.

26

Дискос — церковное блюдо.

27

Потира — церковная чаша.

28

В Средние века титул верховного правителя Индии.

29

Гарпия — злобное и кровожадное мифологическое чудовище в облике крылатой женщины; гарпиями также называют некоторые виды хищных птиц и летучих мышей.

30

Фартинг — самая мелкая английская монета достоинством. в четверть пенса.

31

Килт — традиционный шотландский мужской наряд в виде клетчатой юбки.

32

Эскуриал, Сент-Джеймс, Версаль — главные королевские резиденции в Испании, Англии и Франции соответственно.

33

Названы так в честь герцога Монмутского, возглавившего в 1685 году вооруженное восстание против Якова II. Многих его участников после поражения приговорили к ссылке и каторжным работам на островах Вест-Индии.

34

Куры хорошо переносят качку, охотно питаются сухарной крошкой, мучными жучками и личинками и исправно откладывают яйца, поэтому во времена парусного флота даже на военных кораблях капитан и офицеры кают-компании часто заводили собственные курятники.

35

Прозвище известного пирата Джона Рэкхема.

36

Кренгование — придание судну продольного или поперечного крена для осмотра, очистки и ремонта подводной части. Во времена парусного флота деревянные корпуса кораблей быстро обрастали ракушками и водорослями, что ускоряло процесс гниения и существенно снижало скорость. Поэтому их приходилось регулярно обрабатывать, чтобы очистить от паразитов, заделать разошедшиеся швы и заменить прогнившие или поврежденные части обшивки. По понятным причинам, пираты не имели возможности поставить свой корабль в сухой док и производили кренгование в уединенных местах прямо на берегу.

37

Марсель — второй снизу парус трапециевидной формы.

38

Намек на ярмарочные выступления паяцев, на потеху публике колотящих друг друга надутыми бычьими пузырями с горохом.

39

Шкафут — средняя часть верхней палубы.

40

Шканцы — часть верхней палубы судна между грот-мачтой и бизань-мачтой; на военных судах место для парадов.

41

Пикадилли — фешенебельная улица в Лондоне.

42

Склянки — песочные часы. На парусных кораблях время измерялось по получасам. Около песочных часов безотлучно дежурил один из вахтенных матросов, переворачивая их, как только песок вытекал, и отмечая это ударом в судовой колокол.

43

Буссоль, астролябия, секстант — простейшие навигационные приборы тех времен, позволявшие тем не менее довольно точно определить координаты местонахождения корабля в открытом море.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пираты"

Книги похожие на "Пираты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Селия Рис

Селия Рис - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Селия Рис - Пираты"

Отзывы читателей о книге "Пираты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.