» » » » Саманта Гарвер - Тайный шепот


Авторские права

Саманта Гарвер - Тайный шепот

Здесь можно скачать бесплатно "Саманта Гарвер - Тайный шепот" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Саманта Гарвер - Тайный шепот
Рейтинг:
Название:
Тайный шепот
Издательство:
АСТ
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-049451-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайный шепот"

Описание и краткое содержание "Тайный шепот" читать бесплатно онлайн.



Своенравная и решительная Харриет Мосли любила опасные приключения, более подходящие для джентльменов, чем для леди. И поездка в знаменитый «дом с привидениями», которую устроили для нее друзья, должна была стать отличным развлечением…

Однако во время поездки мисс Мосли знакомится с лондонским бизнесменом Бенедиктом Брэдборном, который расследует обстоятельства загадочной гибели делового партнера.

Помочь ему? А почему бы и нет?

Харриет смело врывается в жизнь Бенедикта, даже не подозревая, что с этим мужчиной ей предстоит разделить не только смертельную опасность, но и пылкую, жгучую страсть…






Харриет смотрела, как Эмили перелистывает страницы. Интересно, думала она, представляет ли себе мистер Кристиан, да и любой другой, кто за глаза называет ее Ледяной королевой, как беспокоится Эмили о своих друзьях?

Эмили подняла голову и встретилась с ней взглядом.

– С днем рождения, Харриет.

Харриет прищурилась из-под полей шляпы и посмотрела на томик, который Эмили пододвинула к ней. Последний роман Рэндала С. Шупа, ее любимого сочинителя историй о несчастных духах и их отчаянных попытках отомстить из могилы.

– Мой день рождения был вчера. – Она взяла книгу, уже мечтая поскорее прочесть третью историю из серии о лихом охотнике за привидениями, разгадывающем преступления умерших и погребенных.

– Прости, что не сумели отпраздновать его вместе с тобой и Августой. – Изабель моментально забыла о том, что подруга разгуливает в мужских панталонах.

– Мы чудесно провели время. – Харриет с любовью говорила о компаньонке, вместе с которой жила последние четыре года. – Сходили на спектакль, хотя мне кажется, что билеты для нас купил ее мистер Дарси. Когда мы вернулись, нас ждала Абигайль. Она подарила мне славный саквояж, а Августа красиво упаковала прелестный дневник и набор перьев. – Харриет с восторгом отнеслась к этим подаркам, хотя никогда не путешествовала и в ее жизни не случалось ничего настолько интересного, чтобы хотелось записать это в дневник. – А теперь еще и отличная книга. – Харриет просияла и подняла томик со стола. – О чем еще можно мечтать?

Из книги выскользнул небольшой конверт и упал к ней на колени.

Харриет недоуменно свела брови, и Эмили с таким видом, словно пыталась подавить улыбку, произнесла:

– Есть о чем, Харриет. Мы должны были подарить тебе это вместе с саквояжем и перьями, но не успели вовремя получить.

– Представляю, – хихикнула Изабель, – как беспокоились Эбби и Августа, что ты не поймешь смысла их подарков.

Отложив книгу, Харриет вскрыла конверт и вытащила из него пергамент, тонкий, как луковая шелуха. Текст был написан с завитушками и элегантными закруглениями.

– Это приглашение в особняк вдовствующей леди Дортеи Крейчли.

– Потребовалось провести настоящее расследование, – сказала Эмили, пока Харриет бегло просматривала письмо, – чтобы подыскать для тебя самые лучшие привидения.

– Мы долго думали и решили, что это самое лучшее место для твоего отдыха. Если призраки, которые, по слухам, посещают это место, и не появятся, ты по крайней мере сможешь насладиться окрестностями. Я лично убедилась, что люди, которые вместе с тобой примут участие в своеобразном развлечении леди Крейчли, столь же респектабельны, как и ты.

– Огромное спасибо, – вежливо улыбнулась Харриет.

– Ты совершенно не понимаешь, о чем мы говорим, правда? – спросила Эмили.

– Вы меня отсылаете подальше?

– Уголок обычно строгого рта Эмили снова задергался.

– Дортеа Крейчли раз в полгода принимает в своем особняке посетителей. Утверждают, что те, кому позволили туда приехать, проводят время в обществе привидений и призраков. И, разумеется, за минимальную плату.

Изабель вежливо улыбалась, пока официант убирал пустые бокалы и чашки, потом наклонилась вперед и зашептала:

– Говорят, это имение просто населено призраками. Похоже, в этом особняке еще полно неупокоившихся душ.

– Подарок от всех нас, Харриет, – добавила Эмили. – Даже Изабель внесла свою долю.

– Честно говоря, – хмуро произнесла Изабель, – я всегда тревожилась из-за твоего интереса ко всем этим ужасным историям об убийствах, увечьях и могильных призраках. – Ее лицо просветлело. – Но это всего лишь мое мнение.

– Что ж, это радует. – Харриет с трудом удерживалась, чтобы не засмеяться вслух. – И объясняет появление саквояжа и дневника.

– Мы подумали, что у тебя нет сумки, а Августа предположила, что тебе захочется записать свои приключения.

Харриет перевела взгляд с подруг на приглашение, все еще лежавшее у нее на коленях, и почувствовала, как сердце затрепетало в груди. Ее жизнь могла бы пойти совершенно по-другому, не встреть она остальных владелиц книжной лавки «Драгоценные тома». И когда она заговорила, голос ее звучал необычно торжественно.

– Лучшего подарка я еще никогда не получала.

– Значит, он как раз для тебя, – заключила Эмили, – потому что ты самая лучшая из всех известных мне женщин.

Харриет, у которой когда-то имелась статуэтка обнаженной женщины и которая без колебаний рылась в мужском нижнем белье, порозовела, услышав этот комплимент.

Глава 3

– Бенедикт!

Он давным-давно не слышал, чтобы его так громко окликали по имени. Раньше его таким образом звали к обеду или на помощь, когда требовалось вытащить детей из неприятностей, с которыми мать сама справиться не могла. И хотя с тех пор прошло больше десяти лет, Бенедикт понял, что его зовет Вильгельмина Фергюсон, и опустил уже занесенную в карету ногу.

Он обернулся и увидел, что она бежит по переулку, большая корзинка шлепает ее по животу, а одна из самых младших внучек держится за ее юбки. Лицо Вильгельмины покрылось потом, а весь подбородок и щеки малышки измазаны шоколадом.

– Я боялась, – задыхаясь, остановилась Вильгельмина, – что не поспею вовремя.

– Что-то случилось? – Бенедикт спустился со ступенек кареты.

– Нет. Я просто хотела дать тебе с собой в дорогу немного еды.

Еда в семействе Фергюсон, как хорошо знал Бенедикт, означала много сахара, пряностей и всяческих деликатесов, которые приберегаются к особым случаям. Может, именно поэтому он мог долго преследовать вора, а Гарфилд пробегал дюжину шагов и останавливался, хватаясь за коленки и тяжело дыша.

– Я чуточку съела. – Девочка отпустила юбку бабушки, на которой были видны коричневые отпечатки ладошек.

– Я только утром узнала, что ты уезжаешь из города, – продолжала Вильгельмина, – поэтому у меня было совсем мало времени на выпечку. Тут парочка мясных пирогов, немного фруктов и шоколадные лепешки.

– Я их попробовала! – просияла малышка, демонстрируя зубы и язык, покрытые толстым слоем коричневой липкой массы.

– Вижу, Феба, – отозвался Бенедикт.

– Феба, – Вильгельмина показала на живую изгородь перед городским домом Бенедикта, – мне показалось или там и впрямь скачет очень зеленая и скользкая лягушка?

Голубые глаза девочки широко распахнулись от радости. Она помчалась к кустам и хлопнулась там на коленки, ничуть не заботясь ни о приличиях, ни об аккуратности.

Вильгельмина понизила голос, сунув корзинку в руки Бенедикта.

– Ты уверен, что ехать необходимо?

Бенедикт чуть не уронил корзинку – та весила едва ли не столько же, сколько пожилая леди, которая приволокла ее от своего дома.

– Больше у меня нет никаких зацепок, – ответил он.

Она посмотрела на него, поджав розовые губы.

– Я волнуюсь, что ты едешь туда один. А если ты и вправду найдешь что-то, касающееся смерти Гарфилда?..

– Не тревожься. – Бенедикт сказал то, что Гарфилд говорил своей жене сотни раз.

Она поморщилась и покачала головой:

– Бенедикт, я от души надеюсь, что ничего ты в том особняке не найдешь. Уж лучше проведи следующую неделю или сколько там, подольше валяясь в постели и допоздна играя в карты с другими джентльменами. – Она протянула обветренную руку и погладила его по щеке. – Гарфилд хотел бы, чтобы ты был счастлив, а не тратил все свое свободное время на поиски того, кто отнял его у нас.

– Это единственное звено, которое ведет к тем проклятым часам. – Бенедикт говорил сквозь зубы, хотя гневался вовсе не на Вильгельмину, бывшую ему вместо матери. – Я не могу просто наплевать на это и дать убийце исчезнуть.

– Понимаю, – прошептала Вильгельмина и опустила голову. – Но мне так хочется, чтобы ты думал не об убийстве, а о более приятных вещах. – Она посмотрела на него сквозь ресницы. – Может, о жене? И несколько малышей лишними не будут.

Бенедикт подавил стон. Просто поразительно, как Вильгельмина умеет перевести разговор на женитьбу и семью.

– Бабуля, – подскочила к ним Феба, чьи ручки теперь были измазаны не только шоколадом, но и грязью. – Я не нашла лягушку. Зато у меня есть вот что! – Она разжала ладошку и с гордостью показала им жирного извивающегося червяка.

Бенедикт вскинул бровь и посмотрел на Вильгельмину.

– Просто прелесть, милая. Очень симпатичный малыш. – Вильгельмина взъерошила янтарные кудряшки девочки. – И как мы его назовем?

Феба посмотрела на Бенедикта, подмигнувшего ей, и заявила:

– Бенедикт!

– Здорово придумано, – одобрила Вильгельмина.

– Мне пора. – Бенедикт затолкал корзинку в карету и позволил Вильгельмине запечатлеть у себя на щеке быстрый поцелуй. – Не тревожься, – повторил он, и та кивнула.

Карета тронулась, и он успел расслышать беседу Фебы и ее бабушки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайный шепот"

Книги похожие на "Тайный шепот" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Саманта Гарвер

Саманта Гарвер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Саманта Гарвер - Тайный шепот"

Отзывы читателей о книге "Тайный шепот", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.