Анна Муратова - Беглая книга

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Беглая книга"
Описание и краткое содержание "Беглая книга" читать бесплатно онлайн.
Анна Муратова Беглая книга Одна-единственная книга, никогда не изданная, неожиданно объединила таких разных людей: французского священника XVIII столетия, немецкого офицера и русского солдата времен второй мировой войны, московских и питерских студентов начала XXI века. Эту книгу похищали, теряли и находили, из-за нее совершались кражи, обман, убийства. И никто бы так и не узнал, что это за книга и почему вокруг нее кипят такие страсти, если бы не скромный научный сотрудник Маргарита Надежкина, которая не побоялась подергать за хвост самого дьявола. Детективный роман под названием "Беглая Книга" был написан в 2004 году. В 2005 от издательства Форум поступило предложение издать его в серии приклоченческо-фантастичнской литературы "другая сторона". В настоящий момент роман находится в типографии, и в ближайщее время появится в продаже. Первоначально планировалось, что он станет первым из серии романов о тайнах, которые раскрывает Маргарита Надежкина, скромный научный сотрудник, у котрого внезапно открывается тяга к опасным приключениям. Началось все банально – с убийства. Да и не убийства даже, а несчастного случая. Отравился алкаш паленой водкой, ну с кем не бывает? В милиции даже дело не открыли, и только сын погибшего сомневается в официальной версии. Завязка для очередного криминального романа, скажете вы. Причем тут фантастика? А дело в том, что алкоголик был не из простых пролетариев, а потомок обнищавших французских дворян, и в доме у него хранился весь рукописный семейный архив и библиотека раритетов, за которыми охотятся не только любители древности, но даже потусторонние силы. Набирая сюжетного мяса, повествование становится интереснее с каждой прочитанной страницей. Этому весьма способствует живая картинка, рисуемая Анной. Экскурсы в прошлое сухи, и автор, чувствуя свою неуверенность в материале, стремится распрощаться с ними, как только будут сделаны необходимые пояснения. Совсем другое дело современность. За счет введения в текст бытовых подробностей, жаргонизмов и ненавязчивого юмора, оттеняющих основную линию, история преображается, обретает объем, осязаемость. И когда такой родной и знакомый тебе район становится местом столкновения темных и светлых сил, поневоле начинаешь сопереживать. Перелом наступает незаметно. Кажущиеся поначалу полноправными героями персонажи уходят на второй и третий планы, а то и вовсе забываются автором, десяток страниц назад так скрупулезно создававшим их образ. Все так бы грустно и закончилось, но в несовершенных раковинах тоже можно найти жемчужину. И эту жемчужину, а точнее книгу надо насильно заставлять читать родителей толкиенутых, кельтанутых и прочих -нутых, считающих, что их детей втянули в какую-то секту с пока неясными, но точно далеко идущими планами. Рассказывая про одну из таких “сект”, Анна разрушает миф таинственности, придуманный родителями. Она разделяет подобное увлечение на простую жажду развлечений и истинную веру. Опасностью, но не для окружающих, а для самого индивидуума, объявляется второе. Но опасностью не большей, чем любая другая “слепая” любовь. Например, материнская. Писательница в хорошем стиле доказывает, что умеет сочинять увлекательные истории, вот только в цельный роман они так и не складываются. Получается зарисовка, этюд, обрывающийся на пике своих возможностей. Да, вероятно, все задуманное к тому моменту уже сказано, но не нужно путать раскрытие внутренней идеи с логическим завершением сюжетной линии. Они вовсе не обязаны оканчиваться одновременно.
Тебя, наверное, интересует судьба бретонской Библии, спасенной прелестной Маргаритой, женой моего кузена? Увы, и эту рукопись ждет чердак. Я советовался с известным тебе лицом и получил полусовет, полунаставление: "Забудь, – сказало известное тебе лицо, – о том, что такая книга вообще существует. Реформа нашей церкви заключалась именно в том, чтобы возвысить клириков над той грубой и невежественной средой, из которой они происходят; заставить местных приходских священников как следует выучить латынь, которую до того они знали с пятого на десятое. Ты же предлагаешь им снова забыть язык церкви, вернуться к грубому нижнебретонскому наречию, на котором приходские священники и так читают проповеди, понятные простому народу, но совершенно непонятные нам, посланцем Кардинала. Одному Богу ведомо, что там вдалбливают в головы своей неотесанной паствы полуграмотные деревенские ректоры и мы, призванные бороться со всякой ересью, не можем ничего поделать, так как наше ухо неспособно уловить смысл в этом чудовищном нагромождении звуков. Так что забудь о своей бретонской Библии и не вздумай более настаивать на том, чтобы мы разрешили печатать ее и использовать во время службы в церквях. Говорю это единственно из-за того, что пекусь о твоем же благополучии." Я был удручен, он, тем не менее, понимал, что мой советчик прав, проявляя заботу о моем будущем. Недоброжелателям будет за что уцепиться, если я начну всюду и везде требовать признания перевода, оказавшегося в моих руках, каноническим.
Надо сказать, что при подробном прочтении сего перевода я выяснил следующее: автор ее был, несомненно, человеком в высшей степени талантливым и получившим блестящее образование. Псалмы Давида он перевел с соблюдением нашего древнего стихосложения, известного еще британским бардам в те времена, когда наши предки жили по ту сторону Ла-Манша. И при этом он ничем не погрешил против Святого Писания, и для меня по сю пору остается загадкой – почему же наши собратья во Христе сочли эту Библию еретической? Только ли потому что хотели заставить бедных ректоров выучить латынь? Только ли потому что, многим из тех, кого присылают из Франции в наш бедный край, просто лень потрудиться и выучить тот язык, который известное тебе лицо называет "чудовищным нагромождением звуков"? Ты знаешь, как я отношусь к иезуитам. Не в моих правилах говорить плохо о тех, кто, подобно мне, ревностно служит Господу, пусть и на свой лад; однако ж, здесь я не могу воздержаться от того, чтобы не воскликнуть: какую чудовищную ошибку (назовем это ошибкой!) совершили они! Какую пользу могла принести эта Библия в деле просвещения нашего погрязшего в полуязыческих суевериях народа!
Впрочем, подозреваю, что чуть только я пускаюсь в рассуждения о религии и просвещении, ты, мой друг, человек исключительно светский, начинаешь зевать и тянешься отложить письмо. Догадываюсь также, что судьба рукописи волнует тебя куда менее, чем судьба прелестной Маргариты. Итак, не далее как пять дней назад, я получил-таки весточку из Керзервенн. Точнее будет сказать, что я получил сразу два послания – одно, короткое, от Ива, который сообщал мне о рождении сына, которого нарекли Клодом-Мари, и другое, куда более пространное, от Маргариты. Бедняжка едва пришла в себя после родов, которые дались ей нелегко, несмотря на ее хорошее здоровье. Она подробно описала мне внешность младенца, за которого она так опасалась, что приказала, вопреки обычаям, крестить его через три часа после рождения. Местному священнику она объяснила это тревогой за здоровье ребенка и боязнью, что он покинет наш мир без крещения и лишится райского блаженства. Колебания священника были прекращены щедрым подношением. Мне же в своем письме Маргарита изложила иную причину.
Ив, говорила она, за последнее время заметно разбогател и начал отстраивать замок Керзервенн заново. О том, откуда брались у него деньги, не знал никто. Я подозреваю, что речь шла, скорее всего, о какой-нибудь незаконной торговле, ведь тебе известно, что каждый второй житель нашего побережья – контрабандист. Сбыт или хранение незаконно ввезенного товара – дело прибыльное, и к тому же не очень рискованное для того, кто, подобно моему кузену Иву, вхож в хорошие дома. Но это всего лишь мои догадки. Маргарита в своей простоте нашла богатству мужа свое объяснение. По ее словам выходило, что Рогатый Паоль с лошадиными копытами вместо ног каждую неделю поджидал ее мужа в кабаке Лагадека, чтобы получить новую партию загубленных душ, за которые он, не скупясь, расплачивался золотом.. От Лагадека Ив возвращался мрачным и пьяным, и Маргарите всякий раз стоило больших усилий усмирять его. Все чаще и чаще Ив с горечью в голосе повторял, что богатство это ему не в радость.
Смею предположить, что у Лагадека, где и вправду собирается всякий сброд, мой кузен и впрямь встречался с каким-то подозрительным компаньоном, который его бессовестно обманывал. Поэтому Ив, человек весьма невоздержанный, чтобы заглушить свои беспокойства, а заодно и свою совесть, пристрастился к местной яблочной водке, до которой он и раньше был большой охотник. А рога и лошадиные копыта – это домыслы бедняжки Марго. Но, домыслы домыслами, а состояние этой женщины начинает меня волновать. Судя по тону ее письма, она близка к душевному расстройству. Она полдня простаивает на коленях перед распятием, вместо того, чтобы нянчить юного Клода-Мари. Она считает, что ей следует принять на себя грех мужа и искупить проклятие, которое, как она считает, легло на их сына. Больше того, она опасается, что по жадности своей, Ив заранее продал душу младенца дьяволу, с которым он пьянствует у Лагадека. Рогатый Паоль, мол, обещал явиться за Клодом-Мари, и утащить его в ад, где невинный младенец будет усажен на железное кресло, раскаленное докрасна. Прочитав это письмо, я немедленно ответил Маргарите, посоветовав выкинуть из головы все эти бабушкины сказки о чертях и запроданных младенцах, и заняться собственным здоровьем, которое, по моему мнению, слегка пошатнулось после родов. Мне известны случаи – да и тебе, я полагаю, тоже, – когда вследствие большой потери крови при родах и перенесенной родильной горячки у некоторых женщин начинаются временные помутнения рассудка. Некоторые даже начинают бредить, иные трясутся над своим младенцем, будто ему угрожают какие-то неведомые опасности.
Отправив письмо Маргарите, я написал доктору Ле Гоазью в Кемпер, и попросил его нанести визит в Керзервенн с уверениями, что все расходы будут мною возмещены. Ле Гоазью побывал там в отсутствие Ива, осмотрел Маргариту, и нашел ее состояние весьма тревожным. Я оказался прав – бедняжка настолько погрязла в своих фантазиях, что начала бредить. К тому же само место показалось доктору неблагоприятным: постоянная сырость и ветер могли усугубить состояние и без того больной женщины. Он посоветовал Маргарите временно переселиться в какой-нибудь из приморских городов, в надежде, что морской воздух и сама перемена обстановки отвлекут ее от мрачных мыслей. К тому же он осторожно дал ей понять, что Ив, который много пил и становился все более раздражительным, мог нанести ей вред своим грубым обращением. Как человек деликатный, Ле Гоазью предпочитал не лезть в семейные неурядицы, однако синяк на скуле Маргариты показался ему достаточным свидетельством того, что моей кузен не очень-то нежно обращался со своею женой.
Вот такие невеселые вести получил я из Керзервенна. Надеюсь, что Маргарита последует совету доктора и переедет на побережье. У нее, кажется, есть какая-то троюродная тетушка в Пон Л Аббэ, которая, возможно будет не против, если Маргарита погостит у нее месяц-другой вместе с сыном.
Что же до меня, то я надеюсь быть в курсе всего того, что происходит в Керзервенн и молю Господа о том, чтобы он вернул Маргарите разум, а Иву – человеческий облик. На этом, прости, вынужден окончить мое послание. Глаза мои устают от долгого чтения или письма. Кланяйся господину Ле Корру, и передавай, что я делаю все возможное для благоприятного исхода дела.
Дом Луи Ле Пеллетье
***
– Ну как, впечатляет? – спросил Сашка.
Дейрдре кивнула.
– Ребят, вам может, еще кофе? Или чаю? – спросил Сашка.
Вид у него был слегка удрученный.
– Где ж оригинал-то? Я его на самое видное место клал… а, черт!
Из коридорного лабиринта послышались тяжелые старческие шаги.
– О, мон папа проснулся, – скривился Сашка. – Может, ко мне в комнату пойдем?
– Не, ну как? – замялась Маша, – а поздороваться?
– А ну его… – Сашка махнул рукой, но было поздно.
Из темноты на порог кухни ввалился сутулый человек в замызганных джинсах и бельевой майке, в вырезе которой некрасиво топорщилась седая курчавая шерсть.
– Пап, ну ты бы оделся хоть как-то поприличнее, гости у меня… – Сашка умоляюще посмотрел на Дейрдре и шепнул скорее ей, чем Найси:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Беглая книга"
Книги похожие на "Беглая книга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Муратова - Беглая книга"
Отзывы читателей о книге "Беглая книга", комментарии и мнения людей о произведении.