» » » » Джеки Д`Алессандро - Завидный жених


Авторские права

Джеки Д`Алессандро - Завидный жених

Здесь можно скачать бесплатно "Джеки Д`Алессандро - Завидный жених" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеки Д`Алессандро - Завидный жених
Рейтинг:
Название:
Завидный жених
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2006
ISBN:
5-17-037710-Х, 5-9713-3039-Х, 5-9762-0439-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Завидный жених"

Описание и краткое содержание "Завидный жених" читать бесплатно онлайн.



Виконт Филипп Грейборн – завидный жених.

Он настоящий красавец и сказочно богат, но... никак не может найти себе невесту.

Когда-то Грейборн совершил роковую ошибку, прикоснувшись к древней тайне, и теперь не может избавиться от мысли, что его избранница обречена умереть.

Смирится ли с такой судьбой Филипп Грейборн? И встретит ли наконец ту единственную, которая полюбит его всем сердцем и не побоится пойти с ним под венец?






– В жемчуге есть что-то волшебное, – говорила она мечтательно. – Я помню, что еще ребенком увидела портрет женщины, у которой темные волосы были перевиты жемчужными нитями. Я подумала тогда, что это самая красивая женщина на свете. Она улыбалась, и я знала, что она счастлива потому, что владеет этим жемчугом. – Мередит грустно улыбнулась. – Я тогда поклялась себе, что когда-нибудь и у меня в волосах будут такие же нити.

Филипп немедленно представил себе кремовые камни, украшающие ее блестящие кудри:

– Вы сдержали клятву?

Их взгляды встретились, и Филиппу показалось, что он видит, как в ее глазах закрывается занавес, отделяющий прошлое от настоящего.

– Нет, и не собираюсь. Это были всего лишь детские мечты.

– Моя мать любила жемчуг, – сказал Филипп. – Знаете, когда-то считали, что жемчужины – это слезы богов. И еще их считают символом невинности, и поэтому они могут служить талисманом для детей.

– Как славно было бы, если бы у каждого ребенка была своя жемчужина, оберегающая его.

– Да, наверное!

Что-то в ее голосе заставило Филиппа подумать, что она говорит о каком-то определенном ребенке.

– А вы знаете, – он решил, что лучше поддерживать разговор, а не просто молча пялиться на нее, – что греки и римляне думали, будто жемчужина образуется в раковине, когда в нее попадает капля росы или дождя?

Едва задав вопрос, он уже пожалел об этом. Вот сейчас у нее в глазах появится скука. Он прекрасно помнил, что исторические беседы очень быстро надоедают дамам. Но вместо скуки он увидел искры несомненного интереса.

– Правда?

– Да. А у древних китайцев была еще более необычная теория. Они верили, что жемчужины рождаются в мозге дракона, а потом дракон хранит их, сжимая в зубах. Единственный способ добыть жемчуг – это убить дракона.

– А дракон, надо думать, решительно возражает! Глядя в ее смеющиеся глаза, он и сам не смог сдержать улыбку. Сейчас мисс Чилтон-Гриздейл совсем не напоминала мегеру. Да и волосы у нее были в пыли. Филипп не мог припомнить, когда в последний раз так легко чувствовал себя рядом с женщиной, во всяком случае, с дамой из общества. В детстве в их присутствии он всегда становился неловким и неуклюжим и не мог выдавить из себя ни слова. Когда он стал юношей, ему по-прежнему не хватало легкости и умения вести непринужденную беседу. К счастью, за годы, проведенные за границей, он сумел излечиться от застенчивости и скованности.

Филипп рассматривал ее лицо, слегка раскрасневшееся, вероятно, от жары на складе, заметил кусочек грязи, прилипший к щеке, и, не думая, протянул руку, чтобы убрать его. Он понял свою оплошность в тот самый момент, когда его пальцы коснулись нежной щеки. Ее кожа напоминала бархат. Она была невероятно мягкой и очень белой. Его рука рядом с ней показалась темной, грубой и неуместной. И жест его был явно предосудителен.

Мередит стояла абсолютно неподвижно и смотрела на него расширившимися от ужаса глазами. Чувствуя себя полным идиотом, Филипп опустил руку и сделал шаг назад.

– Вы испачкали щеку, – объяснил он.

Она моргнула несколько раз, словно выходя из транса, и густо покраснела, что показалось ему очаровательным. Нет, похоже, это волнение, влечение – что бы это, черт подери, ни было – не почудилось ему, а существует на самом деле и может быть объяснено только дьявольскими происками. Мередит неуверенно рассмеялась и тоже отступила на несколько шагов:

– Все в порядке. Видит Бог, я не хочу ходить с перепачканным лицом.

Филипп лихорадочно подыскивал какую-нибудь вежливую светскую фразу, но в голову ему приходил только совершенно невозможный и неприличный вопрос: «Нельзя ли мне еще раз прикоснуться к вам?» Куда-то исчезла легкость, которую Филипп чувствовал в ее присутствии еще пять минут назад. Этой женщине удалось опять превратить его в неловкого юнца, с которым, как он считал, давно покончено. Еще один повод невзлюбить ее. Он ведь действительно ее не любит. Разве не так? Только жар в кончиках пальцев, прикоснувшихся к ее коже, утверждает об обратном.

Филипп почувствовал, что молчание становится неприлично долгим, и в тот же момент раздался звук хлопнувшей двери.

– Вы здесь, Грейборн? – послышался низкий мужской голос.

Филипп с облегчением вздохнул, но тут же нахмурился:

– Похоже, это лорд Хедингтон. – И, повысив голос, крикнул в направлении двери: – Да, я здесь. Идите прямо и до конца.

– Возможно, он принес какие-то новости о леди Саре, – с надеждой сказала Мередит.

– Да. Леди Сара. – «Твоя невеста. Мать твоих будущих детей. Единственная женщина, о которой ты должен мечтать».

Мередит торопливо смахивала пыль с платья, пытаясь вернуть себе самообладание. Она надеялась, что лорд Хедингтон принес хорошие новости, но и независимо от этого обрадовалась его приходу.

Пребывание наедине с лордом Грейборном оказалось очень нелегким испытанием. Этот человек как-то странно действовал на нее. Простое прикосновение его пальцев к щеке обожгло, словно пламя. Вероятно, все дело в том, что они слишком долго остаются вдвоем. Как иначе объяснить то, что беспокойное сознание его присутствия не оставляло ее ни на минуту даже тогда, когда она внимательно изучала страницы каталога? Мередит чувствовала каждое его движение, слышала каждый вздох. Запланированные уроки этикета совершенно вылетели у нее из головы.

Их глаза встречались четыре раза, и каждый раз при этом Мередит казалось, что в комнате неожиданно кончается воздух. Четыре раза лорд Грейборн улыбался ей своей странной улыбкой, от которой на правой щеке у него появлялась ямочка, и спрашивал, как идут дела. И четыре раза она отвечала ему, что все в порядке.

И четыре раза она лгала. Этот мужчина будил в ней желания и чувства, пугавшие ее. А она не любила бояться. И еще Мередит не хотела признавать, что когда разговор шел о его работе, то, несмотря на все пробелы в воспитании, он становился интересным, умным и очень привлекательным собеседником.

И это тоже пугало ее.

– Вот вы где, – произнес граф Хедингтон, появляясь из-за ряда ящиков. – Я... – Он заметил Мередит и сердито уставился на нее в монокль. – И вы здесь!

– Мисс Чилтон-Гриздейл помогает мне в поисках утраченной части таблички, ваша светлость, – объяснил Филипп. – У вас есть какие-то новости?

Граф свирепо переводил взгляд с одного на другого и наконец выбрал Мередит:

– Да, у меня есть новости. – Он подошел ближе и угрожающе направил на нее указательный палец. – Это вы во всем виноваты.

Мередит еще не успела открыть рот, а лорд Грейборн уже встал между ней и графом:

– Будьте любезны объясниться, – сказал он мягким голосом, в котором тем не менее чувствовалась сталь.

Чтобы лучше видеть, Мередит вышла из-за его спины и встала рядом. Разъяренный лорд Хедингтон с багровевшим лицом очень напоминал чайник, готовый в любую секунду выпустить из себя струю пара.

– Я и вас обвиняю, Грейборн. – Он полез в карман вышитого жилета и извлек из него исписанный лист белой бумаги. – Я получил это час назад от моей дочери... теперь уже баронессы Уэйкрофт. Они поженились вчера, и она сделала это только ради того, чтобы не выходить замуж за вас.

Мередит показалось, что у нее остановилось сердце, но в то же время она знала, что это не так, потому что кровь бешено пульсировала в ушах. Краем глаза она видела, что лорд Грейборн стоит совершенно спокойно.

– Очевидно, эта идея пришла ей в голову после вашего разговора в галерее, – продолжал кипятиться граф. – Девочка всегда была неравнодушна к Уэйкрофту, но она прекрасно понимала, что замуж ей придется выйти по моему выбору. – Его взгляд опять переметнулся к Мередит. – Вы уверяли, что этот брак будет необычайно благоприятен для моей семьи и ддя моей дочери, – бушевал граф. Досталось и Филиппу.

– Она пишет, что сразу же после знакомства поняла, что никогда не сможет вас полюбить, и осознала, насколько сильно ее чувство к Уэйкрофту. Наслушавшись ваших россказней о проклятиях, падениях и мигренях, глупая девчонка перепугалась и поверила, что действительно умрет через два дня, если выйдет за вас. Но она, конечно же, знала, что я ни за что не позволю разорвать помолвку.

На следующее утро она написала Уэйкрофту и обо всем ему рассказала. Очевидно, он тоже был к ней неравнодушен, потому что быстро раздобыл специальное разрешение на брак. Он увез ее, притворившись, что хочет доставить в собор Святого Павла. Они поженились и сейчас направляются на континент в свадебное путешествие.

Граф опять смотрел на Мередит, и взгляд его выражал крайнее отвращение:

– Разразившийся скандал дурно отразится на репутации нашей семьи, и я считаю вас, мисс Чилтон-Гриздейл, лично ответственной за это. Я клянусь, что не пожалею сил для того, чтобы вы уже никогда и никому не могли оказывать свои сомнительные услуги. А что касается вас, Грейборн, хочу сказать, что во всей этой безобразной истории меня радует только одно – моя дочь не стала женой такого недоумка, как вы, и не родит от вас новых идиотов. Хотя поговаривают, что детям было бы не с чего взяться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Завидный жених"

Книги похожие на "Завидный жених" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеки Д`Алессандро

Джеки Д`Алессандро - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеки Д`Алессандро - Завидный жених"

Отзывы читателей о книге "Завидный жених", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.