» » » » Дороти Гарлок - Волшебный цветок


Авторские права

Дороти Гарлок - Волшебный цветок

Здесь можно скачать бесплатно "Дороти Гарлок - Волшебный цветок" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дороти Гарлок - Волшебный цветок
Рейтинг:
Название:
Волшебный цветок
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-01127-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Волшебный цветок"

Описание и краткое содержание "Волшебный цветок" читать бесплатно онлайн.



Замкнутая Кристин Андерсон считала себя безнадежной старой девой. Дома рассчитывать на счастливый поворот судьбы не приходилось, оставалось одно — в одиночестве отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо, которым управлял ковбой Бак Леннинг. Меньше всего девушка могла подозревать, что ее управляющий окажется вовсе не суровым стариком, а отчаянным молодым стрелком, мужчиной, в которого невозможно не влюбиться…






— Марк Ли.

— Если я тебе понадоблюсь, дай телеграмму на имя Томми Брэга. Густав взглянул на кузину с озорной улыбкой, и Кристин улыбнулась ему в ответ.

— Да уж, вижу я, как ты заботишься о моей репутации! Какой будет скандал: незамужняя сестра Ферда Андерсона уехала из города и шлет телеграммы известному городскому хулигану.

— А ты не подписывайся, я все равно пойму, от кого телеграмма.

— Все остальные тоже поймут, если она придет из Биг-Тимбера.

— Для тебя это так важно?

— Честно говоря, я думала, что важно. А вообще-то мне все равно. Ах, Гус, а что, если это розыгрыш? Вдруг все мое наследство не больше горсточки бобов?

— Что ж, тогда ты просто совершишь интересное путешествие.

— Но… я не смогу вернуться обратно.

— Где бы ты ни оказалась, я приеду и подыщу тебе богатого мужа.

— Ах, Гус, ты все шутишь! Я так и не получила ни строчки от некоего мистера Леннинга, который был у дяди Ярби управляющим.

— Вероятно, это какой-нибудь старый хрыч вроде самого Ярби. К тому же он, наверное, не умеет писать. Готов поспорить, Ферд много чего узнал от Ли.

— Ты думаешь, он мог получить от него письмо и не сказать мне?

— Еще как мог, черт возьми! Когда доберемся до О-Клэра, я дам телеграмму Марку Ли, чтобы встречал тебя. И еще напишу, что если он не будет обращаться с тобой должным образом, то я сам приеду и сверну ему шею.

— Ты не можешь написать такое в телеграмме.

— Не волнуйся, он меня поймет.

Кристин поставила корзинку под сиденье. Тетя Ингрид собрала ей в дорогу хлеб, масло, сыр, несколько крутых яиц и нарезанное ломтями жареное мясо.

— Когда отходит поезд?

— В одиннадцать. У нас еще куча времени. Волнуешься?

— Да, немножко.

— Все будет хорошо, только помни, чему я тебя учил. Никогда не смотри в глаза мужчине, если он бросает на тебя оценивающие взгляды. Будь начеку и веди себя так, будто тебе принадлежит весь мир. Лучший способ отпугнуть парня, — если у него в голове есть хоть капля мозгов, — это напустить на себя заносчивый и неприступный вид. А уж если у него с мозгами плоховато, придется пустить в ход шляпную булавку. Если же и это не поможет, то пистолет живо собьет с него спесь.

Кристин рассмеялась.

— Сомневаюсь, что кто-то настолько заинтересуется моей персоной.

— Зря ты так, сестренка. Помяни мое слово, на тебя будут обращать внимание. Ты у нас хорошенькая, Крис, я давно тебе это твержу.

— Перестань. Ты так говоришь, потому что любишь меня.

— При чем здесь это, я говорю правду! Я десятки раз плавал туда и обратно по Миссисипи и много чего успел повидать. Ты красивая девушка, и у тебя побольше ума, чем у той никчемной фифочки, на которой женился Ферд.

Кристин снова рассмеялась.

— Тебя послушать, так все мужчины пойдут за мной, как за Крысоловом.

— Это еще кто такой?

— О, давным-давно, в тринадцатом веке, немецкий город Гамельн подвергся нашествию крыс. Тогда откуда-то появился таинственный незнакомец и предложил избавить город от этой напасти. Он заиграл на волшебной дудочке, и все крысы выползли из домов и подвалов и пошли за ним к реке, где и утонули.

Кристин заметила, что Густава заинтересовала эта история, и продолжила рассказ:

— Когда же с крысами было покончено, отцы города отказались платить Крысолову. Тогда он вновь заиграл на своей дудочке, и на этот раз за ним пошли все дети, жившие в городе. Он увел их в горы, и больше никто никогда их не видел.

— Ты морочишь мне голову! Ведь это же все выдумки!

— Это легенда, Гус. Роберт Браунинг написал на ее основе поэму.

— Ах, вот оно что…

— Знаешь, Густав… — У Кристин вдруг навернулись слезы на глаза. — Ты мой лучший друг, и я буду очень скучать по тебе!

— Еще бы, не каждой девушке посчастливилось иметь такого красивого кузена, как я!

— И такого «скромного».

— Как только смогу вырваться с фермы, сразу же приеду в Биг-Тимбер.

— Правда, Гус? Когда ты это решил? Он усмехнулся:

— Две минуты назад. Мне всегда хотелось посмотреть, что там, за горами.

— Как же ты приедешь? У тебя есть деньги?

— Милая моя, мужчине, чтобы попасть, куда он пожелает, всего-то и нужно, что две руки и крепкая спина.

Когда они подъезжали к О-Клэру, послышался свисток паровоза. Густав достал из кармана часы.

— Это не твой поезд. У нас в запасе еще целый час.

Через пять минут они уже были на станции. Густав принялся выгружать вещи кузины на платформу. Кристин выбралась из коляски и прошла вместе с братом в здание вокзала. Сердце ее билось так часто, что было трудно дышать. Кассир разговорился с Густавом.

— Привет, Гус. Эта молодая леди едет до Биг-Тимбера? Надо же, мне еще не приходилось продавать билет в такую даль. Я слышал, это большая станция. Багаж есть?

— Сундук и чемодан, я оставил их на платформе.

— Я прикреплю ярлыки. Вот ваш билет, леди. Когда доберетесь до Септ-Пола, поезд простоит полчаса — пока не прицепят другой паровоз. Он доставит вас до Фарго, а там вам придется пересесть на другой поезд. Багаж будет следовать за вами до самого Биг-Тимбера.

— Мы приедем в Фарго ночью? Кассир сверился с расписанием.

— В полночь. Западный уходит в пять утра. Но не волнуйтесь, мэм, начальник станции будет на месте. Вы покажете ему билет, и он проследит, чтобы вы благополучно сели в нужный поезд. Следующая остановка — в Майлз-Сити, а в Биг-Тимбер вы доберетесь в среду, часам к шести.

Кристин стояла на платформе и смотрела на убегающие вдаль рельсы. Девушка вдруг почувствовала себя маленькой и ужасно одинокой. Она схватила Густава за руку.

— Гус, как ты думаешь, я правильно поступаю? Кузен посмотрел ей в глаза.

— По-моему, у тебя есть два варианта. Человек должен либо идти вперед, либо стоять на месте. Ты можешь остаться на месте и до конца дней своих быть служанкой у Ферда, но, думаю, ты слишком хороша для такой жизни. Дядя Ярби дал тебе шанс вырваться из этого дома, так не глупо ли его упускать?

— Да, ты, конечно, прав.

— Я бы ни за что не отпустил тебя одну, если бы не знал, что ты в состоянии о себе позаботиться. У тебя достаточно денег, чтобы протянуть несколько недель, да еще и на обратный путь хватит.

— Я не могу вернуться!

— Можешь. Ты можешь приехать и поселиться на ферме…

— Но…

— Только на первое время, пока мы не придумаем чего-нибудь получше. Но тебе не придется возвращаться. Через несколько недель я приеду в Биг-Тимбер, и, как знать, может, у тебя найдется работенка для бедного родственника.

Кристин привстала на цыпочки и чмокнула кузена в щеку.

— Ах, Гус, во всем-то ты умеешь увидеть светлые стороны!

— Конечно, — с самодовольным видом заявил Густав. — И вообще я отличный парень.

В отдалении послышался свисток паровоза. Из здания вокзала вышел мужчина, по виду коммивояжер, и поставил на самый край платформы объемистый саквояж, надпись на котором гласила; «Американская ткацкая компания».

Затем на платформе появилась пара. Оба были хорошо одеты. Держась за руки, молодые люди не сводили глаз друг с прута. Они поставили у ног новую шляпную картонку и ковровый саквояж. Рядом с ними Густав в мешковатых брюках и кепке с мягким козырьком выглядел оборванцем, но для Кристин он был лучше всех — ее единственная опора, якорь в житейском море.

— Не забывай, что я сказал тебе о мужчинах, — быстро проговорил Густав. — Я дам телеграмму этому Ли и попрошу тебя встретить. Если его не будет, отправляйся в отель, но только в самый лучший. На одну ночь ты вполне можешь себе это позволить. Когда немного осмотришься, можно будет перебраться в меблированные комнаты и на этом сэкономить. И еще одно: не подписывай никаких бумаг, пока на них не взглянет еще кто-то, помимо Марка Ли.

— Ах, Гус, я так боюсь… две ночи в поезде…

— Все будет в порядке, — заверил Густав. — Умом тебя Бог не обидел, так что не пропадешь.

Его последние слова почти потонули в свисте паровоза и скрежете металла. Машинист резко затормозил, так что из-под колес полетели искры, и поезд остановился. С площадки в конце вагона сошел проводник в красивом черном костюме. Он поставил рядом с лестницей табурет, а сам прошел в здание вокзала.

Из окон вагона стали выглядывать пассажиры. В багажный вагон, который был прицеплен перед пассажирским, начали грузить вещи.

Кристин крепко стиснула руку Густава.

— Никогда еще не видела поезд так близко. Он такой страшный!..

— Вовсе нет, глупышка! — Густав указал на сумку. — Не выпускай ее из рук, даже когда спишь.

— Жаль, что я так мало знаю о дяде Ярби.

— Ты знаешь все, что тебе необходимо. — Кузен передал ей корзинку. — Мама положила сюда чашку, в вагоне обычно бывает питьевая вода.

Проводник вышел из здания станции и подошел к лесенке в конце вагона.

— Все по местам!

Кристин вздрогнула, услышав его зычный голос.

Коммивояжер отошел в сторонку, пропуская вперед Кристин, но Густав придержал ее за руку, и они подождали, когда в вагон поднимутся молодожены. Потом он торопливо поцеловал Кристин в щеку.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Волшебный цветок"

Книги похожие на "Волшебный цветок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дороти Гарлок

Дороти Гарлок - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дороти Гарлок - Волшебный цветок"

Отзывы читателей о книге "Волшебный цветок", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.