» » » » Джулия Гарвуд - Опасные забавы


Авторские права

Джулия Гарвуд - Опасные забавы

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Гарвуд - Опасные забавы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Гарвуд - Опасные забавы
Рейтинг:
Название:
Опасные забавы
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2006
ISBN:
5-17-037366-Х, 5-9713-2362-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опасные забавы"

Описание и краткое содержание "Опасные забавы" читать бесплатно онлайн.



Единственное желание Эвери Делении — забыть свое детство, вычеркнуть из памяти все, что связано с матерью. Эта алчная и эгоистичная женщина оставила дочь сразу после рождения и теперь, годы спустя, все время затевает опасные игры, не останавливаясь перед шантажом и откровенными угрозами… Но теперь Эвери выросла и сумеет за себя постоять! А с некоторых пор у нее появился… защитник. Мужчина, чья любовь, сила и преданность помогут ей изгнать из жизни призраки прошлого…






Картер опустил взгляд в досье и несколько минут изучал его. Начиналось оно, конечно, личными деталями, которые Эвери сама туда вписала.

— До одиннадцати лет вы жили у бабушки, Лолы Делейни?

— Это так.

Новая долгая пауза. Картер снова прошелся по страницам. Хотелось спросить, зачем ему вдаваться во все это, зачем знать историю ее жизни, но он мог счесть, что она смущена или даже возмущена этим неожиданным экскурсом в свое прошлое, поэтому Эвери смолчала, стараясь сохранить спокойствие. В конце концов, это ее новый начальник, совершенно ни к чему с ходу восстанавливать его против себя.

— Лола Делейни была убита в ночь на…

— Четырнадцатое февраля, — бесстрастно подсказала Эвери. — На Валентинов день.

Картер поднял взгляд.

— Я была тому свидетелем.

— Здесь так и сказано. — Еще пару минут Картер просматривал бумаги молча, затем заговорил: — Дейл Скаррет, застреливший вашу бабушку, в то время уже находился в розыске. Ордер на его арест был выдан в связи с ограблением ювелирного магазина. При этом был убит владелец и исчезли бриллианты на сумму четыре миллиона долларов. Поскольку драгоценности так и не всплыли, до официального обвинения не дошло.

— Обвинение было целиком построено на косвенных уликах, — вставила Эвери, — и шанс, что он будет признан виновным, был невелик.

— Джилл Делейни разыскивалась по тому же поводу.

— Правда.

— Она не присутствовала при убийстве вашей бабушки, не так ли?

— Ни при убийстве, ни при попытке похищения. Но я знаю, что именно она послала Скаррета выкрасть меня.

— Вы сопротивлялись.

— Да, — подтвердила Эвери со знакомым тошнотворным ощущением.

— Это выяснилось только на следующее утро. Когда появилась полиция, Скаррета уже не было, а вы сами находились между жизнью и смертью.

— Он только потому и ушел, что счел меня мертвой.

— Вас отвезли в детскую травматологию, в Джексонвилл. Месяц спустя, когда вы оправились (надо сказать, на редкость быстро для того, в каком состоянии туда поступили), за вами приехала Кэролайн Делейни и увезла к себе в Бель-Эйр, штат Калифорния. — Картер положил досье и откинулся в кресле. — Туда Скаррет и явился за вами вторично, так?

— Так. — Напряжение неумолимо нарастало. — Явился убрать свидетеля, который мог обеспечить ему пожизненное заключение. К счастью, у меня был ангел-хранитель: незаметно для меня за мной присматривало ФБР. Скаррет явился за мной в школу к концу учебного дня.

— Он был безоружен и позже утверждал, что хотел только поговорить. Ему было предъявлено обвинение в убийстве второй степени тяжести. На этот раз отвертеться не удалось, и в данный момент Скаррет отбывает срок в колонии строгого режима во Флориде. Два года назад он подал прошение о досрочном освобождении и получил отказ. Новый пересмотр прошения ожидается в этом году.

— Знаю, сэр. Я регулярно навожу справки в прокуратуре. Меня обещали уведомить сразу, как только дата пересмотра будет назначена.

— Вам придется там быть.

— Иного я и не желаю.

— Что вы думаете о возможном пересмотре дела? Чем это грозит? — спросил Картер, постукивая пальцами по бумагам. — Есть ли для этого основания?

— Есть, сэр, и, боюсь, очень серьезные. Недавно выяснилось, что на суде не фигурировал факт первостепенной важности. Прокурора обвиняют в намеренном его сокрытии. У бабушки было слабое сердце, и когда кардиолог, поставивший диагноз, узнал о ее смерти, он передал карту прокурору. До адвоката защиты, однако, она так и не дошла… — Эвери почувствовала, что не выдержит больше ни минуты. — Сэр, я должна знать, зачем вам все это!

— Затем, что происходит ваша переаттестация, — невозмутимо напомнил Картер и продолжал: — Через две недели после осуждения Скаррета Джилл Делейни погибла в автомобильной катастрофе.

— Верно.

Эвери забыла многое из своего детства, но этот телефонный звонок остался в ее памяти. Они праздновали день рождения Кэрри — с опозданием, потому что в нужный день она все еще находилась в травматологии. Эвери помогала экономке сервировать праздничный стол и как раз ставила в центр блюдо с фруктами, когда телефон зазвонил и Кэрри пошла снять трубку.

Это был директор похоронного бюро. Джилли была практически кремирована в своей машине после взрыва бензобака, но от нее осталось достаточно, чтобы наполнить погребальную урну. Директор спрашивал, как Кэрри желает поступить с прахом и личными вещами (в числе прочего полуобугленными водительскими правами). Эвери стояла в окне-фонаре и смотрела на резвящихся птиц. Она ясно слышала ответ: «Бросьте все это в ближайший мусорный бак!» Этот момент отпечатался в ее памяти навеки…

Картер вернул ее к действительности, внезапно сменив тему:

— Вы получили высшее образование в университете Санта-Клары. Диплом с отличием по психологии и еще два внеклассных: по истории и политике как науке. Далее был университет в Стэнфорде и степень магистра по уголовному праву. — С этим он наконец закрыл досье. — В вашем заявлении стоит, что вы мечтали о работе в ФБР с детства, с двенадцати лет. Почему?

В заявлении было указано и это — ей нечего было скрывать при поступлении на работу. Однако Картер, видимо, хотел слышать это лично от нее, поэтому Эвери ответила:

— Агент по имени Джон Кросс спас мне жизнь тем, что так внимательно следил за всем, что вокруг меня происходит. Если бы Скаррет забрал меня из школы, со мной было бы покончено.

— И вам хотелось воздать за это, работая в бюро?

— Да, сэр.

— Тогда почему же вы занимаетесь бумажной работой?

— Всему виной бюрократия! Я не предполагала, что этим кончится, но собиралась через полгода просить о переводе.

— Мистер Картер, вас ждут, — напомнила секретарша.

— Сэр, как все-таки насчет Майка Эндрюса? — воскликнула Эвери в новом приступе паники. — Это все его заслуга!

— Послушайте, никому из нас это не по душе! — отрезал Картер. — Но поскольку дело нашумело, придется внести свою лепту. Вообще говоря, другая на вашем месте прыгала бы от радости!

— Меня — и, кстати, моих коллег тоже — больше порадовала бы прибавка к зарплате и окно, хоть самое маленькое. Нас загнали в дальний угол, за машинный зал! Но вы это, конечно, знаете.

— Просторный офис — это большой приз, Делейни. С чего вы взяли, что можете торговаться?

— Да, но при переаттестации…

— И потом, вы утверждаете, что, обратившись к Эндрюсу, действовали в одиночку.

— Верно, но без остальных мне бы не справиться! В одиночку я утонула бы в распечатках!

— На переаттестации ложь так же недопустима, как и на свидетельской скамье. Надеюсь, вы это понимаете.

— Мы четверо — одна команда, сэр. Марго, Мел и Лу помогали мне во всем. У них просто… не было моей уверенности.

На интеркоме замигал сигнал вызова. Картер с досадой стукнул по кнопке.

— Уже иду!

Он начал застегивать пиджак, при этом сверля Эвери мрачным взглядом.

— Ладно, Делейни, будь по-вашему, — наконец проворчал он. — Не возьму я вас на эту пресс-конференцию.

— Спасибо, сэр! — пролепетала она, еле шевеля языком от облегчения.

Когда он поднялся из-за стола, встала и она. При этом с колен на пол комком скатились колготки, о которых она совсем забыла. Картер обернулся от двери. Брови его так и оставались мрачно сдвинутыми.

— Советую впредь пользоваться моим именем только с моего разрешения.

— Хорошо, сэр.

— И вот еще что…

— Да, сэр?

— Успехов в работе!

Глава 2

«Брак не для щепетильных. Если двое хотят, чтобы союз продолжался и процветал, каждый из них должен дать волю сорванцу, что живет глубоко в душе, — пусть себе резвится, сколько хочет. На то он и ребенок, чтобы ваяться в грязи. Великодушие умоет его, а любовь переоденет в чистое, ошибки будут прощены, а раны исцелятся».

Что за никчемный жирный болван, думала Кэролайн Пелейни-Сальветти, пока консультант по семейным проблемам зачитывал избранные места из пособия, составленного им самим и с претензией озаглавленного «Помоги своему „я“ раскрепоститься в браке». Какой идиот сравнивает брак с борьбой в грязи? Впрочем, вот он, этот идиот. Больше всего на свете Кэрри хотелось послать консультанта ко всем чертям.

Она сделала вид, что потирает локоть, при этом поддернув рукав блузки так, чтобы видеть часы. Симпатичные «Картье» сказали, что осталось вытерпеть десять минут. Она не была уверена, что продержится.

Выпустив рукав, Кэрри глубже ушла в кресло и позволила мыслям странствовать, изредка глубокомысленно кивая — для мужа и для идиота-консультанта.

— Брак не для щепетильных! — повторил тот противным гнусавым баритоном.

Это был один из тех голосов, что раздражают невыносимо, как скрип мела по классной доске. От него сводило челюсти.

Консультант был напыщенным толстым пустомелей. Он настаивал, чтобы к нему обращались просто «доктор Пирс», полагая, что полное имя — Пирс Эбрихт — звучало бы чересчур формально на сеансах, где пациент делает харакири своей душе и вываливает ее содержимое на стол для анализа. На первом же сеансе Кэрри окрестила его про себя «доктор Прик». Он был выбран исключительно за свою популярность: все, кто с ним сталкивался, утверждали, что это современным гуру в вопросах супружеского воссоединения. По мнению Кэрри, это был мыльный пузырь, не более того. Фигляр. Шут гороховый.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опасные забавы"

Книги похожие на "Опасные забавы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Гарвуд

Джулия Гарвуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Гарвуд - Опасные забавы"

Отзывы читателей о книге "Опасные забавы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.