» » » » Мэдлин Хантер - Правила обольщения


Авторские права

Мэдлин Хантер - Правила обольщения

Здесь можно скачать бесплатно "Мэдлин Хантер - Правила обольщения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэдлин Хантер - Правила обольщения
Рейтинг:
Название:
Правила обольщения
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-048316-7, 978-5-9713-6981, 978-5-9762-5432-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Правила обольщения"

Описание и краткое содержание "Правила обольщения" читать бесплатно онлайн.



Хейден Ротуэлл – бессовестный мерзавец, способный оставить девушку без средств к существованию. Ему неведомы ни жалость, ни сострадание…

Так считала юная красавица Алексия, пока не встретилась с Хейденом лично.

Обаятельный джентльмен оказался воплощением благородства и хороших манер. К тому же он настолько влюблен в Алексию, что не замечает ничего вокруг.

Сможет ли лорд Хейден вызвать в красавице ответное чувство?.. Откликнется ли ее сердце на его призыв?






Однако оставленные ими раны оказались неглубокими. Новые переживания понемногу вытесняли старые. Воспоминания о последней ночи с Хейденом, об их чувствах друг к другу и возраставшей с каждым днем страсти. Алексия поразила себя и Хейдена. Всю дорогу до Оксфорда она пребывала в счастливом оцепенении. Ей и сейчас стоило большого труда заставить себя думать о миссии, с которой она приехала в Бристоль.

Алексия была рада, что ей хватило смелости прочитать письма. Теперь она получила ответы на интересовавшие ее вопросы. Большинство посланий было подписано одним лишь только именем – Люси. Однако на нескольких самых ранних письмах стояло полное имя и название собственности.

Люсинда Моррисон, Санли-Мэнор. Теперь Алексия располагала именем и возможным адресом.

Рассматривая город, она мысленно составляла план действий. Как она приедет к этой женщине? Что скажет? Алексия обдумывала все это в течение целого дня, пока добиралась до Бристоля.

«Я – кузина Бенджамина Лонгуорта, и я приехала, чтобы вернуть вам ваши письма». Таким образом она даст понять Люсинде Моррисон, что знает о ее любовной связи с Беном. Визит Алексии будет вы глядеть как любезность. Ведь эти письма могут скомпрометировать Люсинду, если та вышла замуж за другого мужчину после смерти Бена. Все это облегчит задачу Алексии.

Но в то же время упоминание о Бене может привести к тому, что его любовница захлопнет дверь у Алексии перед носом.

Очень скоро она поймет, как ей следует поступить.

Алексия проверила, все ли сложила в сумочку, застегнула мантилью и надела шляпку. Затем решительно взяла в руки стопку писем, теперь завернутых в бумагу и перевязанных ленточкой, словно подарок.

Поместье Санли-Мэнор располагалось в трех милях от реки Эйвон, в стороне от дороги, ведущей в Бат. Ведущая к нему аллея выглядела очень ухоженной.

Алексия увидела дом, когда экипаж поднялся на вершину небольшого холма. К старому каменному зданию примыкал недавно отстроенный флигель, заметно увеличивавший и без того внушительную площадь дома. Люсинда Моррисон вела обеспеченную, хотя и немного уединенную жизнь в сельской глубинке.

Ожидавший у крыльца экипаж свидетельствовал о том, что в доме находятся гости. Алексия открыла оконце в передней панели экипажа и попросила кучера остановиться. Она рассматривала экипаж у дома, не зная, что предпринять. Ей не хотелось появляться там сейчас, при гостях. Лучше выбрать для этого другой день.

Алексия уже хотела сказать кучеру, чтобы развернулся, когда дверь дома распахнулась, и на крыльце появилась женщина. Следом за ней появился мужчина в цилиндре, с тростью в руке. Видимо, гости собрались уезжать.

В дверях показался лакей, и Алексия догадалась, что женщина не гостья, а сама мисс Моррисон. Алексия прищурилась, чтобы как следует рассмотреть ее. У женщины были белокурые волосы под щедро украшенной перьями шляпой и безупречная фигура. Однако увидеть детали с такого расстояния не представлялось возможным.

Экипаж покатил по аллее. Кучер Алексии попытался отвести свой экипаж в сторону – в этом месте аллея была не слишком широка. Заметив это, кучер встречного экипажа остановился, чтобы дать экипажу Алексии дорогу.

Из окна экипажа мисс Моррисон высунулась голова. Очевидно, спутник хозяйки дома решил выяснить, что происходит. Алексию пронзило какое-то странное ощущение. Вцепившись в створки окна, она вытянула шею, чтобы рассмотреть пассажиров встречного экипажа. Внезапно все затуманилось у нее перед глазами.

В отдалении звучал голос, перекрываемый шумом в ее собственной голове. Экипаж Алексии остановился почти бок о бок с экипажем мисс Моррисон. На землю спрыгнул мужчина и пробежал несколько ярдов вперед. Какое-то время они ошеломленно смотрели друг на друга.

Наконец лицо мужчины прояснилось, а глаза вспыхнули радостью. Он распахнул дверцу экипажа.

– Это ты! Будь я проклят! Алексия, какая приятная неожиданность!

В глазах Алексии запрыгали черные точки, и она, лишившись чувств, упала прямо в объятия Бенджамина Лонгуорта.

В нос Алексии ударил резкий запах, и она открыла глаза. Первое, что она увидела, были два склонившихся над ней лица. Женское обладало идеальными чертами и пропорциями, при взгляде на которые останавливалось время.

И все же внимание Алексии привлекло обеспокоенное лицо Бенджамина. Он испытал явное облегчение при виде того, что его кузина очнулась. Внезапно перед Алексией возник прежний Бен с сияющими глазами и широкой улыбкой. Похоже, его ничуть не смутил тот факт, что их с Алексией неожиданная и странная встреча послужила причиной обморока последней.

– Кажется, она приходит в себя, – произнесла женщина. Она заткнула пробкой флакон с нюхательной солью и поставила его на столик.

– Да, со мной все в порядке. Благодарю вас. – Алексия села. Диван, на котором она лежала, стоял в библиотеке. На старых книжных полках стояли совершенно новые книги. Ряды их тисненых кожаных переплетов дорога мерцали сдержанной роскошью.

Сердце Алексии больше не колотилось, словно сумасшедшее. Девушка приглаживала волосы, поправляла платье, силясь собраться с мыслями.

Бенджамин терпеливо ждал. Со стороны могло показаться, что Алексию пригласили в гости, а она неожиданно почувствовала себя дурно. Красавица блондинка выглядела явно испуганной.

– Прошу простить мне мою слабость. Бенджамин может подтвердить, что обычно со мной такого не происходит, – произнесла Алексия. – Но когда я увидела своего кузена…

– Ты решила, что перед тобой привидение, – закончил Бенджамин, похлопывая Алексию по плечу. – Прекрасно тебя понимаю, Алексия. Я был ошеломлен не меньше тебя.

– Сомневаюсь. У тебя-то не было причин думать, что я мертва, не так ли? – Алексия взглянула на женщину: – А вы, должно быть, Люсинда Моррисон?

Алексия еще недостаточно оправилась от шока, чтобы получить удовлетворение от созерцания удивления налицо обоих.

– Я нашла ваше имя в письмах, оставленных Беном, когда он… когда он не вернулся и мы решили, что он умер, – объяснила Алексия.

Удивление исчезло с лица Бена, сменившись лучезарной улыбкой.

– А, письма. Умница, ты поняла, что они означают.

– Не представляла, что они означают. Я нашла имя и адрес на некоторых письмах и теперь приехала, чтобы их вернуть. Они должны быть в экипаже. – В душе Алексии росло негодование, и она позволила Бену понять это. – Я даже представить себе не могла, что найду тебя здесь. Как ты мог допустить, чтобы я и твои сестры поверили в твою гибель? Почему не приехал домой, почему не написал? Когда я посмотрела в окно и увидела мужчину, которого давно считала умершим… – При воспоминании о перенесенном потрясении сердце Алексии вновь бешено забилось.

Люсинда Моррисон бросила взгляд на Бена. Она пыталась сохранять спокойствие, но ее недовольство было почти осязаемым. Сложив руки на груди, Бен невозмутимо сносил гневные взгляды обеих женщин.

– Будет лучше, если я все объясню своей кузине с глазу на глаз, – произнес он.

Брови Люсинды Моррисон взметнулись вверх. Она повернулась и направилась к двери.

– Объясни, если сможешь.

Когда дверь за Люсиндой закрылась, Бен опустился на диван. Он повернулся к Алексии и снова расплылся в улыбке:

– Я так рад снова видеть тебя, Алексия. Я очень скучал.

За все эти годы Бен нисколько не изменился. Все такой же добродушный, такой же счастливый путешественник, он источал радость жизни, которая опьяняла. Но в сложившихся обстоятельствах Алексия сочла его невинный энтузиазм проявлением дурного тона.

– Ты знал, где меня найти, раз уж ты так сильно скучал. Я не могу сказать тебе того же. Кем приходится тебе эта женщина, и почему ты здесь? И если ты спасся, то почему не дал нам знать?

Бен протянул руку и убрал за ухо выбившийся из прически Алексии непослушный локон.

– Все так запуталось. Я не мог вернуться. На мне лежал непосильный груз долга чести перед человеком, который разрушил мою жизнь. Его требования становились все более невыполнимыми. Поэтому… В общем, если бы я умер, моя семья освободилась бы от этого долга. И я умер.

Алексия не обратила внимания на это еле заметное чувственное прикосновение к ее щеке и уху. Ее сознание быстро прояснялось, и справедливый гнев вытеснил из сердца испытанное ею облегчение.

– Ты спрыгнул с корабля, не так ли?

Бен кивнул.

– Мы плыли довольно близко от берега. Я даже смог разглядеть маяк на Корсике. Я поплыл.

– Но ты мог погибнуть! Ты мог не рассчитать расстояние ночью. Ты мог…

– Я знал, что у меня все получится, и у меня получилось. – Голос Бена звучал беспечно. Все возможные опасности подстерегали кого-то другого, но не его. Он сказал нечто подобное, уезжая в Грецию. «Со мной ничего не случится. Я знаю это».

Он всегда был импульсивен, даже немного безрассуден и слишком уверен в уготованной ему судьбе. Но никогда прежде Алексии не хотелось ударить его за это.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Правила обольщения"

Книги похожие на "Правила обольщения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэдлин Хантер

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэдлин Хантер - Правила обольщения"

Отзывы читателей о книге "Правила обольщения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.