Сандра Хилл - Холодный викинг

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Холодный викинг"
Описание и краткое содержание "Холодный викинг" читать бесплатно онлайн.
Волею судеб преуспевающая деловая американка Руби. Джордан переносится из нашего времени в X век и, встретив там двойника своего мужа — викинга Торка, узнает, что тысячу лет назад любовь была не менее прекрасной…
— Презерватив, — гордо ответила Фрейдис. — Я сама его сделала.
Руби пыталась не улыбнуться, изучая уродливую штуку. Фрейдис зашила конец крошечными стежками, чтобы удержать сперму внутри.
И, прежде чем Руби успела сказать что-то, остальные женщины тоже принесли свое рукоделие. Одна вышила на презервативе руны красной и золотой нитками, другая предъявила мочевой пузырь свиньи, такой огромный, что муж поистине должен был быть великаном, чтобы его заполнить. Однако женщина, глуповато глядя на Руби, призналась:
— Мой Горм становится могучим, как ствол дерева, когда его сжигает похоть, хотя эта штука немного великовата.
Женщины громко расхохотались.
Когда Руби наконец рассмотрела все изделия, она тоже начала смеяться, не в силах ничего с собой поделать. По щекам текли слезы, в боку закололо, но она никак не могла остановиться. Наконец Джида похлопала ее по спине, чтобы немного успокоить, и заставила выпить чашку воды. Вытерев слезы, Руби оглядела любопытствующих женщин, непонимающе глазевших на нее.
— Самодельные презервативы не годятся, — мягко объяснила она. — Они обязательно протекут или порвутся. Простите, если заставила вас поверить, что вы сможете сшить их сами.
— Я так не думаю, — возразила Фрейдис. — Кое-что лучше, чем ничего. Я буду проверять их каждый раз, чтобы убедиться, что они не порваны. И стану шить самым мелким швом.
Остальные женщины согласились с ней.
— Знаете, можно попробовать циклический метод, — предложила Руби. — Конечно, и он несовершенен, но будет куда более надежным, чем такие презервативы.
Она объяснила, в чем суть метода, рассказав, как вести календарь и какие дни месяца наиболее опасны. Они внимательно слушали, но лишь одна осмелилась высказать то, о чем думали все.
— По-твоему, муж, который хочет жену, просто отвернется, если жена скажет, что это неподходящее время?
И только какая-то молодая женщина ответила:
— Некоторые мужья отвернутся. Если жизнь жены в опасности, они подождут.
После этого Руби решила держать рот на замке и не рассказывать больше о чудесах современной науки. Не стоит привлекать к себе внимание, а именно это она и делает последнее время. Но больше ни за что!
Торка и Олафа не было всю последнюю неделю. Они продали большинство товаров, привезенных судами Торка, часть которых принадлежала Олафу, и отправились отвезти остальное в поместье Дара. До созыва альтинга остались три коротких недели. Торк пытался устроить все дела прежде, чем уедет из Джорвика и от нее так надолго. Возможно, она больше никогда его не увидит.
Но Руби старалась жить только настоящим. Будущее казалось темным и неясным. Она не только смертельно боялась судилища на альтинге, но и самой мысли о том, чтобы остаться в одиночестве, без Торка, в этой чужой стране.
Руби пыталась занять себя работой, чтобы отвлечься, но через два дня она и Джида, занятые сушкой грибов, с изумлением заметили Торка, Олафа и странно знакомого седого старика, входящих в дом.
Калейдоскоп эмоций охватил Руби при виде мужа, не бывшего ее мужем. Такого счастья она давно не испытывала. Однако она тут же нахмурилась, поняв, что Торк выглядит мрачнее тучи.
— Что, во имя Локи, ты опять натворила? — осведомился Торк, не здороваясь и холодно оглядывая Руби.
Как отличался этот взгляд от того, которым он окинул ее во время последней встречи! Тогда, у конюшни Олафа, они обменялись сладостным поцелуем. Но теперь…
Сердце Руби тревожно сжалось.
— Я не пробыл в отлучке и недели, а ты уже опять взялась за свое!
— Я?.. — растерянно пролепетала Руби, силясь понять, в чем он ее обвиняет. Правда, подозрение уже зашевелилось в мозгу, но, возможно, все еще обойдется. — Не знаю, о чем ты говоришь, — солгала она.
— Зигтриг послал мне гонца с приказом немедленно возвращаться в Джорвик и увезти причиняющую всем беспокойство девицу подальше из города, пока женщины не пошли войной на мужчин. Не тебя он случайно имел в виду? — вкрадчиво поинтересовался Торк.
Страх тисками сжал горло, но Руби не собиралась сдаваться.
— Неужели? Но что в силах сделать единственная женщина? Просто у него опять испортилось настроение, — произнесла она, потрясенная тем, что король несомненно узнал о том, чему она учила женщин.
Господи Боже!
Руби украдкой воззрилась на Торка из-под опущенных ресниц, пытаясь определить, очень ли он зол. Может, заранее предупредить его, чего следует ожидать от короля? Ну нет! Пусть узнает сам!
— Торк, может, представишь меня? — капризно спросил старик.
Торк нехотя отвернулся, поняв, что не получит необходимых ответов, но успев послать Руби предостерегающий взгляд, означавший, что разделается с ней позднее.
— Руби, это Дар, мой дед, — угрюмо пробормотал он.
— А! Та девушка из будущего, утверждающая, что ты ее муж, — ехидно хмыкнул старик.
— Кто тебе это наговорил? — фыркнул Торк, жадно осушив кубок с элем, принесенный Джидой, и вытирая рот пыльным рукавом. Небритое лицо и грязная одежда говорили о срочности вызова Зигтрига. Руби охватило дурное предчувствие.
— Слухи быстро распространяются, даже в наших отдаленных землях. — Дар заговорщически подмигнул Руби.
Та лишь ошеломленно заморгала, настолько быстро происходил обмен намеками. Следовало бы сразу догадаться, что Дар — родственник Торка — почти того же роста, хотя плечи слегка сгорблены от возраста и тело не такое мускулистое. Однако лицо… лицо постаревшего Торка, такое же надменное и красивое.
— Ауд и ее дамы просят привезти те странные одеяния, о которых они так много слышали, — продолжал Дар. В покрасневших глазах мелькнули веселые искорки. — Клянусь кровью Христовой, не знаю, почему женщинам приспичило зря тратить дорогие ткани, чтобы закрыть голый зад и титьки, которые лучше все равно оставить открытыми, чтобы кормить ребенка или ублажать мужчину.
Глаза Торка невольно блеснули, вероятно, потому, что он понимал, как раздражают Руби вульгарные выражения деда.
— Что, язык проглотила, рабыня? — продолжал проклятый старик. — А мне сказали, что ты ничего не делаешь, кроме как целыми днями болтаешь.
Он радостно фыркнул, и напряженное лицо Торка расплылось в легкой усмешке. Он тоже явно потешался над Руби. Но та пылала негодованием. Довольно с нее грубых высокомерных викингов! Стиснув кулаки и боясь, что сейчас врежет по физиономии старому пердуну, Руби с едва сдерживаемой яростью прошипела:
— Ты мгновенно догадаешься, старик, когда я решу показать тебе, на что способна! Но даже рабыня должна знать о правилах приличия! Может, я сумею поучить тебя, как себя вести, если, конечно, ты не слишком глуп для этого.
Торк закатил глаза, закусив губу, чтобы не расхохотаться. Джида перекрестилась. Олаф разъяренно уставился на Руби. Но Дар лишь расплылся в улыбке и стиснул ее плечи огромными лапами.
— Прекрасно, девушка, прекрасно. Думаю, ты вполне подойдешь.
И, повернувшись к Торку, с подозрением глядевшему на деда, рявкнул:
— Мы что, так и проболтаемся здесь целый день, парень? Кажется, ты давно должен был явиться в замок Зигтрига!
Торк проворчал что-то невнятное насчет назойливых стариков, но Дар, намеренно игнорируя его, велел Руби:
— Приготовь к завтрашнему дню эти одеяния. Моя жена Ауд почти такая же ростом, как Джида, верно, Торк?
— Да ты шутишь! — воскликнул Торк, почти швыряя кубок на стол.
— Ничего подобного! — ухмыльнулся Дар.
— Бабушка в жизни не наденет такое! — почти заикаясь, выпалил Торк, с негодованием уставившись на Руби, словно это она все придумала.
— На твоем месте я бы не был так уверен, — покачал головой Дар, сухо усмехнувшись. Торк побагровел от смущения.
Прежде чем они пошли к двери, Торк предупредил Руби громким театральным шепотом:
— Нам о многом надо поговорить. Не потерплю, чтобы моей жизнью управляла женщина. Будь здесь, когда я вернусь.
— Я подумаю об этом, — глуповато заверила Руби. Словно ей было куда идти!
Джида работала тихо, напряженно, и Руби стала помогать ей. Когда Астрид спросила Руби, не хочет ли та пойти на рынок, Джида посоветовала ей вообще не выходить сегодня из дома на случай, если мужчины вернутся рано. Руби убирала свою спальню, когда услыхала стук двери и громкий рассерженный спор, в который включилась и Джида.
— Нет! Я этого не сделаю! Мне нет до нее дела! Зигтриг не имеет права вмешиваться в мои обязанности по отношению к джомсвикингам!
Торк злобно выругался, и Руби услышала, как Олаф упрекает его за грубость в присутствии Джиды, на что Торк, коротко извинившись, добавил:
— Можешь представить, что она сделает с людьми на судне, если я возьму ее на борт? Вероятно, заставит пришивать кружева на паруса или вставлять в штаны прозрачные гульфики.
При этих словах Руби разобрал смех. Но тут Джида, чудесная женщина, встала на защиту Руби:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Холодный викинг"
Книги похожие на "Холодный викинг" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сандра Хилл - Холодный викинг"
Отзывы читателей о книге "Холодный викинг", комментарии и мнения людей о произведении.