Карен Хокинс - Подари мне поцелуй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Подари мне поцелуй"
Описание и краткое содержание "Подари мне поцелуй" читать бесплатно онлайн.
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.
Кошмар?!
Но венчание уже не остановить!
И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Экономка вытерла каплю крема с подбородка.
– Как нарочно, старому лорду неожиданно взбрело в голову, что мисс Анне пойдет на пользу провести сезон в Лондоне. Он посадил ее с ребенком в карету, и они уехали.
– Но суета сезона вряд ли пошла на пользу страдающему сердцу.
– Полностью с вами согласна! – заявила миссис Уинстон, дожевывая пирожное. – Мисс Анна стала еще печальнее. Старый граф не знал того, что уже стали распространяться разные слухи. Всем было известно, что она убежала в Шотландию с красивым молодым человеком и вернулась с маленьким ребенком. – Широкое лицо экономки горестно сморщилось. – Ходили сплетни, будто мастер Алек родился от постыдной связи мисс Анны с конюхом.
Джулия с легким стуком поставила свою чашку на блюдце.
– Люди могут быть такими глупцами! Надеюсь, старый граф быстро положил конец этой чепухе?
– Вся беда в том, что никто не осмеливался сказать ему об этом. Анна к тому времени стала частенько пропадать из дома с людьми сомнительной репутации и возвращалась уже засветло. Все произошло так быстро, что старый граф ничего не мог понять. Когда же он наконец взял в толк, какие слухи ходят о его дочери, то пришел в ярость и сразу же увез мисс Анну и мастера Алека из города.
– Даже не восстановив справедливость?
– Длинные языки ничем не остановишь, миледи. Мисс Анна заболела и через месяц умерла. Доктор сказал, что из-за кори, но я думаю, у нее было разбито сердце. – Миссис Уинстон вздохнула. – Бедному мастеру Алеку пришлось пережить весь этот позор. Дети бывают еще более жестокими, чем взрослые. Они давали ему разные клички и по-всякому высказывались о его родителях – словом, чинили всякие пакости. Я даже не знаю, сколько раз мастера Алека отправляли из школы домой за драки.
– Могу себе представить. – Джулия осторожно прикоснулась к нижней губе, на которой еще ощущались последствия его поцелуя. – Бедняжка, – пробормотала она, а затем, перехватив внимательный взгляд миссис Уинстон, быстро добавила; – Какое испытание для ребенка! Хорошо, что ему теперь не приходится сталкиваться с такой глупостью.
– Если бы так! Похоже, кто-то специально возбуждает разные сплетни, так что они постоянно на слуху. Всего печальнее то, что мастер Алек, подобно его матери, словно стремится подтвердить их своим поведением.
– Я его не виню, – решительно сказала Джулия. – С какой стати он должен изображать из себя святого? Чтобы добиться одобрения кучки старых сплетников, которые только тем и занимаются, что перемывают друг другу косточки?
На полных щеках миссис Уинстон появились две очаровательные ямочки.
– Мастеру Алеку нужна именно такая девушка, как вы; пусть меня покарает Господь, если это не так.
– Я сделаю все, что в моих силах, – пообещала Джулия. Теперь ей стало понятно, почему Алек своим шокирующим поведением стремился оскорбить общественные нравы.
В этот момент до них донесся мелодичный звон каминных часов.
– Боже мой, я совсем позабыла о времени! – Экономка быстро вскочила. – А ведь дела не ждут...
– Разумеется. – Джулия поставила чашку на поднос и тоже поднялась. – Я полагаю, что и мне пора идти. – У нее действительно еще оставалось время для визита к викарию Эштону.
Миссис Уинстон поставила посуду на поднос.
– Разумеется, миледи. Я распоряжусь, чтобы Джонстон подал карету.
Но Джулия отрицательно покачала головой. Для Алека уже достаточно всяких слухов. Теперь она поведет свои дела без лишнего шума, так будет лучше.
– Мне не нужна карета. Я возьму наемный экипаж.
– Господь с вами! Вам не подобает разъезжать по городу в наемном экипаже. Что скажет мастер Алек?
– Я вернусь прежде, чем он хватится меня. Мне нужно только съездить к тете забрать вещи.
Это было почти правдой. Вещей у нее было очень мало, и для того чтобы уложить их в коробку, хватит и нескольких минут.
Миссис Уинстон с сомнением покачала головой:
– И все же я считаю, что лучше бы позвать Джонстона. Впрочем, будем надеяться, что все обойдется. – Она подошла к двери, остановилась на минуту и с улыбкой посмотрела на пустую тарелку от пирожных. – По крайней мере я знаю, что вы уже не голодны.
Глава 10
Джулия достала из ридикюля оставшуюся у нее мелочь и сунула кучеру. «Ничего не скажешь, хороша самая богатая женщина Англии!» – с иронией подумала она.
Кучер недоуменно уставился на монеты и процедил, обнажив гнилые черные зубы:
– Этого слишком мало, мэм.
– Этого вполне достаточно, принимая во внимание то расстояние, которое вы проехали. – Джулия устало расправила плечи: день выдался долгий и хлопотный, и она уже мечтала поскорее очутиться в кровати...
– Я вез вас от самой Фендерс-роуд и...
– И вы намеренно удлинили путь. Чаттингем-стрит гораздо ближе, а вы проехали мимо. – Джулия тщательно завязала шнурочки своего ридикюля и повесила его на запястье.
Когда кучер получше разглядел ее старенькую потертую сумочку, на его лице, покрытом разводами грязи, появилось выражение смирения.
– Будь я проклят, если еще когда-нибудь посажу к себе богачку!
– Надеюсь, это не будет столь уж огромной потерей для всех нас. – Джулия насмешливо посмотрела вслед громыхающей колесами коляске и поспешила к дому. Солнце уже садилось, на фешенебельной улице от высоких особняков протянулись длинные тени; накрыв живые изгороди вокруг домов и тротуары, они принесли с собой прикосновение весенней прохлады.
Визит к викарию Эштону занял гораздо больше времени, чем рассчитывала Джулия: объявив о неожиданном пожертвовании от неизвестного покровителя и о идее создать свое собственное производство, она попыталась отказаться от приглашения викария на чашку чаю, но он был так взволнован, что у нее не хватило решимости настоять на своем.
В конце концов Джулия заметила, что уже поздно, и, наняв первый попавшийся экипаж, приказала ехать к своей тете. Она все еще надеялась, что успеет забрать немногие дорогие се сердцу вещи и вернуться домой, прежде чем кто-нибудь хватится ее.
Несмотря на усталость, Джулию переполняло радостное возбуждение. Ей предстояло так много сделать, добиться выполнения стольких благородных целей! Викарий сказал, что созовет срочное собрание Общества для обсуждения этих новостей. Совет Общества состоял из милых почтенных пожилых людей с великодушными сердцами и искренней преданностью своему важному делу. Лорд Кеннибрук, член парламента, полностью избегал светской жизни, считая ее напрасной тратой времени, а мистер Тамболтон, знаменитый ученый, который опубликовал ряд книг по метафизической философии, вообще редко покидал свой дом на Хай-стрит, за исключением походов на собрания Общества. Джулия была рада, что никто из них не вел активную светскую жизнь, на что им давало право их происхождение и положение в обществе, иначе ее идея об анонимности пожертвования могла бы провалиться.
Единственный, кто ее беспокоил, был лорд Бартон – известный филантроп, он отказывался говорить о любых проектах, кроме своих собственных. А вот его жена придерживалась другого мнения; дочь мелкопоместного дворянина, леди Бартон была активной общественной деятельницей. Джулия встречалась с этой дамой, обладавшей жестким, колючим взглядом, всего лишь раз, причем тогда она явно не удостоилась ее внимания. Поэтому вероятность того, что леди Бартон узнает ее при встрече, была весьма мала; по крайней мере Джулия на это очень надеялась.
– Когда придет время, тогда об этом и будем думать, – пробормотала она, подойдя к входной двери и несколько раз стукнув тяжелым медным молотком.
Почти тотчас дубовая дверь отворилась; вышел седоволосый дворецкий и почтительно поклонился:
– Добрый вечер, миледи. Входите, пожалуйста.
Джулия прошла в прихожую.
– Добрый вечер, Робертс. Как поживаете? – В последний раз уезжая из этого дома, она была всего лишь бедной родственницей. Теперь она – виконтесса, да еще обладающая таким богатством, о котором не могла раньше и помыслить. Осознание этого должно бы ободрить се, но Джулия ощущала лишь небольшое смущение, как если бы она просто переоделась для выхода в свет.
Когда дворецкий закрыл за ней дверь, его невозмутимое лицо немного смягчилось.
– Спасибо, леди Хантерстон, у меня все хорошо. Надеюсь, и у вас все в порядке?
При упоминании о титуле Джулия поморщилась. Она надеялась, что успеет первой сообщить Терезе эту новость. – Да, все хорошо. Дома все благополучно?
В спокойных глазах дворецкого мелькнула ирония.
– Можно сказать и так, миледи. Ваша тетушка отправилась прилечь – у нее мигрень, а к леди Терезе только что приехал лорд Хантерстон, и она принимает его в гостиной. Позвольте вашу накидку...
«Алек здесь». Джулия подумала, что зря не оставила ему записку; она предполагала, что ее отсутствие продлится не более часа, поэтому ничего ему не сообщила.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Подари мне поцелуй"
Книги похожие на "Подари мне поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карен Хокинс - Подари мне поцелуй"
Отзывы читателей о книге "Подари мне поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.