Авторские права

Дебра Коуэн - Бутон страсти

Здесь можно скачать бесплатно "Дебра Коуэн - Бутон страсти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Бутон страсти
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бутон страсти"

Описание и краткое содержание "Бутон страсти" читать бесплатно онлайн.



В книге Дебры С. Коуэн «Бутон страсти» гармонично сплелись разные жанры. Это и романтическое повествование о любви, и эротический роман, и детектив.

Ли, чтобы спасти дело своего погибшего мужа, выходит замуж за богатого предпринимателя Кэбота Монтгомери. Для обоих этот брак является сделкой: Ли нужны деньги, Кэбот хочет, чтобы она родила ему ребенка. О чувствах не идет и речи Поначалу каждый пытается честно выполнить свои обязательства. Но совершенно неожиданно для них самих Ли и Кэбот страстно влюбляются друг в друга…






— Ну да. — Он взглянул на книгу. — Как бы там ни было, у меня теперь есть имена их сообщников вверх по реке, хотя, кажется, что это дело не имело большого размаха и концентрировалось здесь и на Миссури.

— Вы нашли… тех женщин? — Ли тяжело вздохнула, вспомнив картину, которую она видела на судне.

Доброе лицо шерифа застыло в безжалостной маске.

— Да. Думаю, что все они накачаны наркотиками. Я позвал доктора Уоррена осмотреть их. — Он понизил дрожащий от гнева голос. — Они прятали их как припасы с едой. Ничего подобного никогда раньше мне не доводилось видеть.

— Мне тоже, — отозвалась Ли.

Кэбот стиснул ее в своих объятиях. Ли прильнула к нему всем телом, ноги ее дрожали. Она вспомнила искаженное от мук лицо Саймона, когда он рассказывал ей о Роберте.

— Могу я задать вам несколько вопросов после того, как доставлю капитана в тюрьму?

Ли кивнула. Ее волосы и одежда пропахли дымом, руки болели до онемения, как будто бы она держала в руках раскаленную кастрюлю. Ли веером развернула пальцы рук, чтобы холодный ветер обдул их. Шериф Сандерс повел Джеда в сторону города, Эллиот, с блестящими от возбуждения глазами, последовал за ними.

Кэбот одним пальцем дотронулся до шляпы в приветственном салюте.

— Спасибо, сынок.

— Не за что. — Мальчик улыбнулся и перевел взгляд на Ли. — Рад, что с вами все хорошо.

— Спасибо. — Она улыбнулась ему, и Эллиот побежал догонять шерифа.

Она взглянула на Кэбота:

— Мы можем теперь поехать домой?

Он нежно посмотрел на нее. Забота, облегчение и любовь читались в его взгляде. — Да.

— Эй, Монтгомери, — Гейдж вдруг крепко сжал губы, как будто бы сам не хотел, чтобы его слова прозвучали. — Послушай…

— Мисс Ли! Мисс Ли! — раздался голос Тимми. Подвесная лампа осветила перебегающего через улицу Тимми и Реджину, не поспевающую за ним в колыхающихся тяжелых юбках. Он затормозил прямо перед Ли.

— Все в порядке с вами?

— Да, Тимми. — Ли высвободилась из рук Кэбота и подошла к маленькому мальчику. — Ас тобой?

Монахиня остановилась невдалеке от них, держась за сердце и тяжело дыша.

— Да, все нормально. — Тимми весело посмотрел на Ли. — Я очень торопился, как вы мне говорили.

— Спасибо. Ты пришел сюда… — Она раскрыла перед ним объятия, он обвил своими ручонками ее талию. — Ты спас мне жизнь, Тимми. Я никогда этого не забуду.

— Я тоже никогда не забуду, — Кэбот шагнул вперед и протянул руку. Мальчик пожал ему руку с благоговением на лице.

Ли подняла голову и, увидев Реджину, улыбнулась ей. Слезы брызнули из глаз монахини, и она засмеялась с облегчением. Еле переводя дыхание, она подошла к Ли и обняла ее.

Ли крепко обняла свою подругу и прошептала:

— Извините, если я напутала вас. Спасибо за Тимми.

— Он сделал это по собственной воле. — Реджина отступила на шаг назад и с беспокойством посмотрела на Ли. — Ты уверена, что с тобой все в порядке? — Она нашла руку Ли и стиснула в своей.

Ли почувствовала, как будто огонь опалил ей руку, и вздрогнула от боли. Реджина нахмурилась, повернула руку Ли ладонью вверх и, опустив ниже лампу, нагнулась.

— Ты ранена. — В свете лампы она увидела обожженную кожу на ладони.

— Ты чуть не сгорела в огне, — сказал Кэбот, и с минуту стоял в оцепенении.

Только сейчас Ли вспомнила о его шрамах на ступнях и быстро отдернула руку. Он с шумом выдохнул. Не говоря ни слова, он одной рукой обхватил ее за талию, другой — под колени и поднял на руки.

— Что происходит? — Гейдж подошел ближе и заглянул Ли в лицо.

— Она обожжена. — Голос Кэбота звучал спокойно и холодно.

— Мне хорошо. Есть несколько маленьких ожогов. — Ли двумя руками обхватила шею Кэбота. — До свидания, Реджина. До свидания, Тимми.

— Увидимся, — ответила Реджина.

— Куда вы направляетесь? — с раздражением в голосе спросил Гейдж.

— К доктору Уоррену, — не оборачиваясь, ответил Кэбот. Лицо его было белым как мел.

Гейдж еле поспевал за ними, идя следом за Кэбо-том, который уже дошел до Мейн-стрит и свернул за угол, направляясь прямо к доктору Уоррену.

— Что случилось? Она потеряла сознание или что — то еще? Ли, ты в сознании?

— Да! Я прекрасно себя чувствую, и могу сама идти, Кэбот! — Тело ее будто растворилось в его объятиях. Ли обвил запах мускуса, исходящий от него. Жар его тела согревал ее. Она посмотрела ему в лицо и восхитилась выражением силы и готовностью защищать ее.

Он не обратил внимания на ее протесты и обратился к Гейджу:

— У нее ладони обожжены, и, может быть, что — нибудь еще. — Кэбот опустил свой взгляд на нее. Она увидела любовь и злость в его глазах. У него напряглась нижняя челюсть. — Ты разве не давала мне слова, что не будешь ничего одна предпринимать?

— Я и не предпринимала, то есть не собиралась предпринимать. Я пошла за книгой и увидела Саймона. Когда я поняла, что он делает, я хотела убежать. — Она хотела заглянуть Кэботу в глаза. — Я бы не нарушила своего слова.

— Ли, когда я думаю о том, что… — Он стиснул зубы. — Я снова чуть не потерял тебя, — с болью в голосе сказал он.

Он сжал ее крепче и взошел на деревянное крыльцо дома доктора. Слабый свет, идущий из задней части дома, отбрасывал белые полосы на темные поручни крыльца. Гейдж обогнал их и постучал.

Кэбот не стал тратить время на любезности.

— Доктор!

— Дай ему хотя бы минутку, — сказала Ли, кладя голову Кэботу на плечо и наслаждаясь чувством безопасности. Все ее тело дрожало от усталости и всего того, что она узнала и увидела этой ночью.

Но отвращение к Саймону стало понемногу утихать. Она понимала, что судьба сыграла с ним злую шутку: он погиб так же, как Роберт. И несмотря на то, что она не чувствовала удовлетворения от его жуткой смерти, ей казалось, что в этом была какая-то высшая справедливость.

Она выяснила для себя всю правду. Роберт не занимался работорговлей. Она испытывала чувство облегчения и эйфории и мысленно благодарила Бога.

— Постучи еще раз. — Кэбот, нервничая от заминки, ходил взад-вперед по террасе, от перил до массивной входной двери. — Ну, где он?

Гейдж внимательно смотрел на Кэбота.

— Иду, — послышалось из-за двери.

Кэбот облегченно вздохнул и снова зашагал к краю террасы, затем назад — к двери. Он повернулся, чтобы снова повторить свой путь. Гейдж преградил ему дорогу.

— Отойди. — Кэбот посмотрел ему прямо в глаза. Гейдж не сдвинулся с места и провел рукой по своему поросшему щетиной подбородку. По его лицу было видно, что он что-то обдумывает.

— Знаешь, ты мне с самого начала не нравился.

— Вот так откровение! — с расстановкой произнес Кэбот и отступил в сторону, чтобы обойти Гейджа. Ли подтолкнула Кэбота локтем, внимательно глядя на брата.

Он сделал шаг в сторону и снова преградил путь Кэботу:

— Роберт был моим лучшим другом и, когда ты женился на Ли, ну, скажем, я все еще продолжал думать, что она — жена Роберта.

— Ты был не одинок. — Кэбот быстро взглянул на Ли, но глаза его были полны любви. Она улыбнулась и размяла свои онемевшие пальцы.

Гейдж откашлялся, и засунул руку в задний карман брюк и, запинаясь, сказал:

— Я хочу сказать, что был неправ. Я вижу, что ты любишь ее, и хочу извиниться за… за…

Кэбот смотрел на него, прищурив глаза. Ли нежно наблюдала за братом, боясь сглазить намечающееся их с Кэботом перемирие.

Гейдж поморщился, как будто откусил гнилой фрукт, и попробовал начать сначала:

— Я прошу прощения.

Кэбот какое-то время молча изучал его, затем коротко кивнул:

— Принято.

В этот момент дверь широко распахнулась, и на пороге появился доктор Уоррен в выпущенной поверх брюк рубашке с заспанными глазами.

— Ли? Кэбот? Заходите, заходите.

— Мы вас разбудили, доктор?

— О, я вздремнул в кабинете. У Брэнниганов ребенок родился прошлой ночью. Нет, уже ранним утром. — Доктор Уоррен провел их внутрь через просторный холл в свой кабинет.

— Что случилось, Ли? Еще раз упала?

Он жестом пригласил их зайти. В небольшом кабинете доктора посередине стоял длинный стол и два застекленных шкафа по одной стене. Кэбот осторожно посадил Ли на стол и отошел.

— У нее ладони обожжены, доктор.

— Что случилось? — спросил доктор и подошел к Ли. Он бережно взял Ли за левую руку и повернул ее ладонью вверх, затем осмотрел другую ладонь.

Гейдж вошел в кабинет и, подойдя к Кэботу, спросил:

— Как она?

— Пока не знаю. Вроде бы неплохо, но нужно за ней понаблюдать. — Доктор потрепал Ли по коленке и направился к аптечке.

Он вернулся с кусочком ваты, спиртом и темно-коричневой банкой.

— Немножко пощиплет, — предупредил он, и, усевшись рядом с ней, взял ее руку в свою.

Лекарство обожгло ее рану, у нее перехватило дыхание от боли. Стараясь отвлечься, она стала рассказывать о Саймоне и о дневнике, который нашла несколько месяцев назад и ящике Роберта. Доктор Уоррен быстро протер ей ладони и взял банку с лекарством. Гейдж и Кэбот одновременно сделали шаг вперед. Доктор посмотрел на них предупреждающе, затем утопил свои пальцы в банке и вынул оттуда порцию коричневой желеобразной мази. Когда Ли закончила рассказ, доктор недоуменно покачал головой:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бутон страсти"

Книги похожие на "Бутон страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дебра Коуэн

Дебра Коуэн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дебра Коуэн - Бутон страсти"

Отзывы читателей о книге "Бутон страсти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.