Авторские права

Линда Ли - Зигзаги судьбы

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Ли - Зигзаги судьбы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, транзиткнига, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Ли - Зигзаги судьбы
Рейтинг:
Название:
Зигзаги судьбы
Автор:
Издательство:
АСТ, транзиткнига
Год:
2004
ISBN:
5-17-019796-9, 5-9578-0742-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Зигзаги судьбы"

Описание и краткое содержание "Зигзаги судьбы" читать бесплатно онлайн.



Даже сильная женщина иногда совершает необдуманные поступки...

Даже сильный мужчина порой способен на глубокое чувство...

Грейс и Джек провели вместе одну-единственную ночь, и в объятия друг друга их толкнули беда и одиночество. Настало утро – и теперь им предстоит расстаться и забыть о случившемся. Но... можно ли забыть о том, что раз и навсегда перевернуло твою жизнь? О том, что принесло мгновение настоящего счастья? О том, что хочется пережить снова и снова?!






Глава 24

Держа в руке сумку с покупками, Грейс поднялась по ступенькам крыльца, вошла в подъезд, подошла к почтовым ящикам и, прижимая сумку бедром к стене, с трудом отперла свой ящик. Почта тут же посыпалась на пол.

Глядя на разбросанные конверты, Грейс почувствовала, как к горлу подступил комок. Поставив сумку на пол, она опустилась на колени и стала подбирать конверт за конвертом. Первым Грейс решила вскрыть конверт с адресом компании из Миссури, для которой она выполнила заказ на пирожные. Зажмурившись, Грейс разорвала конверт, и только после этого открыла глаза, чтобы посмотреть на содержимое. Чек с оплатой заказа. Тогда Грейс принялась лихорадочно вскрывать другие конверты. По ее щекам покатились слезы. Чеки, во всех конвертах были чеки.

Вот оно, реальное начало работы!

Грейс с трудом запихнула почту в сумку и поднялась наверх. По привычке едва не остановилась возле квартиры Джека, но вспомнила, что больше не живет там. Но даже это не смогло омрачить ее радостного настроения.

Но когда Грейс открыла дверь своей квартиры, то едва не выронила сумку, увидев сидящую на диване женщину, в которой тут же узнала работника социальной службы. Грейс с тревогой отметила угрюмое выражение ее лица.

– Мисс Бэнкрофт? – пробормотала она, не понимая, как эта женщина могла попасть в ее квартиру.

– Да.

И тут Грейс увидела Рут, которая вышла из кухни. Она все поняла, чувствуя, как заныло в груди.

– Нет, Рут, не может быть...

Личико Рут скривилось, казалось, девочка вот-вот расплачется.

– Грейс, прости меня. Я знаю, что не должна была убегать из школы. Но это произошло как-то само собой, и я очутилась здесь. – Рут бросила взгляд на Марджори. – Вот с ней.

– Так, Рут, поднимись, пожалуйста, к себе. Мы поговорим с мисс Бэнкрофт, а после этого поговорим с тобой о школе.

Облегченно вздохнув, Рут побежала вверх по лесенке, но остановилась посередине.

– Грейс?

– Да?

– Спасибо за лестницу.

Грейс не смогла сдержать улыбки.

– Пожалуйста. А теперь иди к себе.

Рут продолжила свой путь, а Грейс заметила, что девочка на счастье скрестила пальцы. Марджори огляделась по сторонам.

– Рут рассказала мне про пожар.

Грейс кивнула:

– Да, это был несчастный случай. Хотите чаю? – Она направилась на кухню, где стала разбирать сумку. Ей было необходимо хоть немного времени, чтобы собраться с мыслями.

– Нет, спасибо, – отказалась Марджори. – Думаю, будет разумнее сразу приступить к делу. Меня очень тревожит сложившаяся ситуация. Пожар, девочка убегает из школы, одна разгуливает по улицам...

– Мисс Бэнкрофт, прошу вас, давайте сядем и все обсудим.

– Я пришла сюда не в гости, мисс Коулбрук. А чтобы узнать, как вы заботитесь о Рут. – Марджори бросила взгляд на кухонный стол. – А, вот они, знаменитые пирожные. – Она направилась к столу, и стук ее каблуков по паркету отдавался в голове Грейс ударами молота.

– Вы знаете про пирожные? – удивилась Грейс.

– Разумеется. Вы же подписали документ, позволяющий нашей службе проверять ваше финансовое положение.

– Тогда, наверное, вам известно, как они популярны.

– Популярны? А вот наша служба в ходе проверки выяснила, что вы изготавливаете пирожные, которые не принесли вам ни цента дохода. И это при том, что вас уволили с работы. Кроме того, в суд поступило на вас исковое заявление на полторы тысячи долларов от некоего Уолтера Рида, а сбережения практически иссякли. Однако две недели назад на ваш счет поступила большая сумма, вряд ли такую можно заработать на пирожных. Так что суд непременно заинтересует, откуда взялись эти деньги. И еще судья поинтересуется, ищете ли вы работу.

Грейс захотелось закрыть глаза, будто таким образом можно было убрать отсюда эту женщину.

– У меня есть работа, мисс Бэнкрофт. Это мой кулинарный бизнес. Кроме того, в ближайшее время мой банковский счет увеличится. Причем значительно. – Грейс вытащила чеки из конвертов и протянула их Марджори.

Но мисс Бэнкрофт лишь мельком взглянула на них, тяжело вздохнула и с неодобрительным видом покачала головой:

– Мисс Коулбрук, я аплодирую вашему таланту предпринимателя, но это не та ситуация, в которой я порекомендовала бы суду оставить у вас Рут, которой и так довелось испытать слишком многое. Должна предупредить вас, что, основываясь на увиденном, я буду предлагать подыскать для девочки более подходящую семью.

От этих слов у Грейс перехватило дыхание.

– Но вы не можете отнять у меня Рут. Она моя.

– Нет, мисс Коулбрук. Она не ваша и никогда не была вашей. Вам это прекрасно известно.

– Но теперь я ее семья. Я для нее самая лучшая мать.

– Не может быть самой лучшей матерью безработная незамужняя женщина, которая позволяет ребенку одному слоняться по улицам Нью-Йорка. Господи, мисс Коулбрук, да на вас в суде лежит исковое заявление. И потом, насколько я выяснила, ваша семья вас не поддерживает. У вас нет опоры, мисс Коулбрук, нет мужа. Не понимаю, почему вы возомнили себя подходящим кандидатом на удочерение.

– Но я люблю Рут, и девочка меня любит. Она здесь счастлива.

В ответ на это Марджори поджала губы и снова вздохнула.

– Не сомневаюсь. Но только любви и счастья недостаточно.

– Тогда посмотрите на эти чеки. У меня прочное финансовое положение!

– И все же я не уверена, что вы подходите на роль матери. Есть кое-что более важное, чем деньги. Мисс Коулбрук, если вы действительно хотите удочерить Рут, то вам нужен муж. Отец для Рут.

– Но это просто смешно! – воскликнула Грейс, лихорадочно подыскивая разумные доводы. – Сегодня в стране почти пятьдесят процентов неполных семей. И потом, одинокие знаменитости постоянно берут на воспитание детей!

– Но вы не богачка и не знаменитость. – Марджори извлекла из портфеля документ на официальном бланке и протянула Грейс. – Наши соображения вам изложит судья через неделю. Учитывая ситуацию, могу посоветовать вам привести с собой Рут на заседание суда.

Внезапно Грейс разозлилась. На эту женщину, на суд, на жизнь, которая постоянно чинила ей препоны.

– Вы не можете так поступить. Я хорошая мать. Рут счастлива со мной. Только я одна знаю, чего она боится по ночам. Только я знаю, что Рут обожает мороженое, посыпанное шоколадной крошкой. Девочка будет страдать, если попадет к чужим людям, которые не станут заботиться о ней так, как забочусь я.

Мисс Бэнкрофт устремила на Грейс долгий, внимательный взгляд, словно хотела сказать что-то еще. В конце концов она повернулась, направилась к двери и остановилась только у порога.

– Мне очень жаль, мисс Коулбрук. Действительно очень жаль.

В два часа ночи Джек сидел за столом в своей спальне. Он не мог уснуть и пытался сосредоточиться на лежавшей перед ним истории болезни. Однако его мысли то и дело возвращались к Грейс.

Черт побери, он скучал без нее. Она и Рут ушли из его квартиры, не оставив ни малейшего следа своего пребывания. За исключением пирожного «Папа доктор».

Джек сказал себе, что это наилучший вариант. Но почему тогда он сидит здесь и не может перестать думать о Грейс? Джек ненавидел себя за то, что сдался тогда, в ванной, как будто нырнул в море надежды и счастья, горя и потерь. Но он не мог отрицать, что скучает по Грейс. Скучает по ее остроумию, смеху, скучает по ее курчавым волосам и голубым глазам. Его тянуло к Грейс. Ведь она заставила его смеяться, заставила думать. Облегчила терзавшую его боль.

До слуха Джека донеслись шаги, раздававшиеся в квартире наверху. Звук то усиливался, то стихал, словно кто-то расхаживал по комнате взад и вперед. Джек знал, что Грейс не из тех, кто расхаживает по квартире ночью. Когда она ложилась спать, то засыпала быстро и спала крепко, практически не шевелясь. Когда она жила в его квартире, он часто по ночам заглядывал в ее спальню и смотрел, как она спит.

Шаги не стихали, и Джек, ругая себя за глупость, поднялся этажом выше и постучался в дверь квартиры Грейс. Ему пришлось проявить настойчивость и постучать несколько раз, прежде чем дверь открылась.

Она открыла ему. Растрепанная, воинственная, возбужденная. Из глубины квартиры доносилась тихая музыка в исполнении Элтона Джона.

– Что случилось? – спросил Джек.

– Ничего.

– Я тебе не верю.

Грейс потупила взгляд, повернулась и отошла от двери. Джек вошел в квартиру, захлопнул за собой дверь и прислонился к ней спиной. Он наблюдал, как Грейс подошла к стереосистеме и сменила компакт-диск.

– Где Рут? – спросил Джек.

– Наверху. Спит. – Грейс подошла к дивану, села, затем резко вскочила и принялась зачем-то поправлять кофейный столик.

– Грейс...

Когда он произнес ее имя, она напряглась всем телом, и Джек заметил, что на глаза у нее навернулись слезы. Грейс резко отвернулась, подошла к темному окну и положила ладони на оконный переплет.

Джек приблизился и остановился сзади. Ему хотелось обнять Грейс, но он сдержался. Лицо Грейс, отражавшееся в оконном стекле, исказила гримаса боли.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Зигзаги судьбы"

Книги похожие на "Зигзаги судьбы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Ли

Линда Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Ли - Зигзаги судьбы"

Отзывы читателей о книге "Зигзаги судьбы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.