» » » » Стефани Лоуренс - Честь джентльмена


Авторские права

Стефани Лоуренс - Честь джентльмена

Здесь можно скачать бесплатно "Стефани Лоуренс - Честь джентльмена" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ-Москва, Транзиткнига, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стефани Лоуренс - Честь джентльмена
Рейтинг:
Название:
Честь джентльмена
Издательство:
АСТ, АСТ-Москва, Транзиткнига
Год:
2006
ISBN:
5-17-033920-8, 5-9713-1013-2, 5-9578-3044-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Честь джентльмена"

Описание и краткое содержание "Честь джентльмена" читать бесплатно онлайн.



Энтони Блейк, виконт Торрингтон, поклялся навеки остаться холостяком и любой ценой избежать брачных уз.

Однако внезапно все изменилось — и его жизнь обратилась в череду сомнений и опасностей!

Ведь сердце виконта принадлежит молодой вдове Алисии Каррингтон, обвиняемой в убийстве его крестной матери!

Энтони убежден, что его возлюбленная не повинна ни в чем, но, даже пылая в огне страсти, не может не понимать, что Алисия скрывает от него что-то важное.






— Итак, сообщите нам вашу новость — только сначала давайте прикажем приготовить чай, чтобы отпраздновать это событие.

Конечно, она не слишком-то полагалась на «разгадку», но при этом ничуть не сомневалась, что дети заслуживали награды уже за то, что послушно выполнили ее просьбу.

Мэтью и Гарри сообщили ей, на каких причалах они побывали, бойко перечисляя всевозможные морские суда и их предположительные пункты назначения. Потом Маггс открыл дверь, а Дженкинс внес поднос с приборами, после чего все уселись и приготовились слушать. Младшие братья немедленно принялись за булочки с медом, поэтому все, не сговариваясь, посмотрели на Дэвида.

Дэвид попросил подать список и, когда Дженкинс вручил ему листок бумаги, тщательно разгладил его.

— В списке указаны тридцать пять кораблей, и про большинство из них сообщить нечего. — Он бросил выразительный взгляд на Алисию. — Мы говорили с портовыми грузчиками, и один из них смог кое-что рассказать нам обо всех этих кораблях. В результате мы выяснили, что с девятнадцатью из них не случалось ничего необычного — по крайней мере, никто о них ничего такого не слышал. Но, — Дэвид сделал паузу, подчеркивая драматичность момента, — мы узнали, что остальные шестнадцать кораблей пропали, и как раз в указанное здесь время!

Дэвид, сверкая глазами, смотрел то на одну сестру, то на другую; обе слушали его чрезвычайно внимательно.

— Так они утонули? — недоверчиво спросила Алисия. — Все шестнадцать кораблей?

— Да нет же! — вмешался Гарри, драматическим тоном давая понять, что она упустила самое главное. — Они была захвачены в качестве военной добычи!

— В качестве военной добычи? — озадаченно переспросила Алисия и посмотрела на Дженкинса.

Тот кивнул, как бы подтверждая сказанное.

— Во время любой вооруженной кампании торговые суда подвергаются нападению со стороны флота противника. Это вполне обычная тактика ведения войны, имеющая целью помешать той стране, с которой вы воюете, ввозить жизненно необходимые товары. Даже нехватка капусты, например, способна вызвать в стране внутренние волнения и оказать давление на правительство.

Алисия попыталась сделать вывод из полученной информации.

— Значит, шестнадцать кораблей, вы говорите… — Она взяла из рук Дэвида список: на полях рядом почти с половиной указанных названий были проставлены маленькие буквы «з». — Эти шестнадцать кораблей были захвачены в качестве военной добычи… — Тут она подняла глаза и вопросительно посмотрела на окружающих: — Но кем именно?

— Этого нам установить не удалось, — вздохнул Маггс. — Но все, с кем мы беседовали, были уверены, что это, скорее всего либо дело рук каперов, либо французского или испанского флота. Дети, — он кивнул на братьев, — попали в самую точку, когда предложили расспросить рабочих. Они разгружают корабли и должны помнить те случаи, когда их нанимали, а корабль почему-то не пришел — ведь они тогда лишались заработка.

Алисия старательно усваивала все, что ей рассказывали, пока дети допивали свой чай и доедали булочки. Покончив со всем этим, они с надеждой посмотрели на нее, и она с улыбкой сказала:

— Ну, хорошо. Вы отлично поработали после обеда, да к тому же еще узнали много нового, поэтому, я думаю, от уроков вас можно на сегодня освободить! — Ура!

— А можно мы пойдем поиграем в парке? Алисия посмотрела в окно: на дворе уже вечерело.

— Если позволите, я прогуляюсь с ними. — Маггс поднялся с места. — Мы на полчаса, не больше — пусть дети немного побегают.

— Благодарю вас. — Алисия обернулась к братьям: — Если обещаете слушаться Маггса, то можете идти.

Дети повскакали со своих мест и шумной ватагой выбежали из комнаты; Маггс, посмеиваясь, последовал за ними. Торрингтон оказал ей хорошую услугу, прислав слугу, который прекрасно умел обращаться с детьми.

После этого Дженкинс стал убирать со стола, Адриана взялась за свои эскизы, а Алисия осталась сидеть с листком бумаги в руках: она очень жалела, что сейчас с ними не было лорда Торрингтона.

Вечером Алисия решила поехать на бал к леди Кармайкл. Тони, заранее узнав об этом от Маггса, не счел нужным торопиться с приездом: он решил подождать, пока схлынет первая волна гостей.

Вторую половину дня он провел у мистера Кинга, расспрашивая его об Алисии — точнее, о ее финансах. Как и следовало предполагать, у нее с мистером Кингом был заключен контракт, но, к огромному удивлению виконта, его предложение выкупить контракт не вызвало у мистера Кинга особого энтузиазма.

Все же после небольшой словесной дуэли он и мистер Кинг достигли определенного согласия. После того как Тони открыл причину своей заинтересованности, мистер Кинг сделался гораздо более сговорчивым: он согласился сжечь подписанный Алисией контракт в обмен на банковский чек. Поскольку ростовщик не хотел, чтобы контракт попал в чужие руки, а единственной целью Тони было снять с Алисии бремя финансовой ответственности, мистер Кинг охотно пошел ему навстречу.

Еще одну возможность удивиться Тони получил, когда оплачивал требуемую сумму. Он прекрасно знал, во что обходится содержание недвижимости, а также оплата счетов за наряды от портних и модисток, поэтому у него не укладывалось в голове, каким образом Алисия ухитрялась жить на те скромные деньги, которые она взяла в долг. Даже ее платья стоили гораздо дороже!

Тем не менее, Кинг заверил его, что никаких других долгов у Алисии нет. Он и сам считал взятую в долг сумму слишком уж маленькой, однако, получив на днях приглашение отобедать с Алисией и побывав у нее в гостях, не увидел ни малейших признаков нужды или чрезмерной экономии.

Теперь Тони понял, что до сих пор знал только внешнюю часть жизни Каррингтонов — превосходно отделанный фасад без каких-либо изъянов. А вот что за этим фасадом… Тут он припомнил и отсутствие в доме слуг, и простую повседневную пищу на их столе.

Рассчитаться с Кингом — то есть вернуть взятую в долг сумму плюс проценты — Алисия должна была в июле. К тому времени ее жизнь, по мнению Тони, должна была коренным образом измениться; однако, если бы она вдруг вспомнила о своем обязательстве и завела об этом речь, Кинг должен был сказать ей, что всю сумму долга уже заплатил анонимный благотворитель. Она, конечно, догадается, кто это был; так что Тони уже заранее приготовился к допросу с пристрастием.

И вот теперь, с чувством хорошо выполненного долга, Тони входил в гостиную леди Кармайкл.

Поприветствовав хозяйку поклоном, он смешался с толпой гостей. Бал был в самом разгаре: гостиную заполняла пестрая смесь шелка и атласа всевозможных оттенков и черных прогалин — строгих мужских вечерних костюмов.

Виконт огляделся, рассчитывая заметить в одном из углов зала Адриану и ее свиту… однако вместо этого увидел лишь Джеффри Маннингема, который с мрачным видом прислонился к стене.

Почуяв неладное, Тони сразу же направился к нему.

— Ну и где же они? — прорычал Джеффри. — Ты, случайно, не знаешь?

От неожиданности все самодовольство Тони вмиг куда-то пропало, и он принялся усердно вглядываться в гостей, но знакомого кружка так и не обнаружил.

— По моим сведениям, они должны быть где-то здесь…

— Должны? Тогда позволь тебе сообщить, что их здесь нет. Тони это и сам уже это прекрасно понял по тому напряжению, которое ощущалось в поведении Джеффри. Он стал лихорадочно соображать, что бы такое могло приключиться с сестрами. Может быть, Маггс ошибся?

Наконец он вопросительно посмотрел на Джеффри:

— А откуда ты знаешь, что они должны быть здесь?

— Адриана сама мне сказала…

Дело принимало скверный оборот. Обе сестры планировали приехать сюда, но по какой-то причине задерживались.

Неожиданно внимание их привлекло странное оживление у входных дверей. Лакей с озабоченным видом что-то прошептал дворецкому и передал ему записку, после чего дворецкий выпрямился и стал вглядываться в гостей.

Остановив свой взгляд на Тони, он поспешно направился в его сторону и, подойдя, слегка поклонился:

— Милорд, это сообщение только что доставил один из лакеев вашего сиятельства. Насколько я могу судить, дело очень срочное.

— Благодарю вас. — Тони взял с подноса сложенную записку, развернул ее, быстро пробежал глазами и снова посмотрел на дворецкого:

— Пожалуйста, немедленно вызовите мою карету.

— Слушаюсь, милорд!

Тони развернул записку и заново перечел ее, при этом Джеффри тоже смог увидеть написанное через плечо приятеля. В письме легко угадывался женский почерк; по тому, как неровно стояли буквы, было ясно, что отправительница его была очень взволнована.

«Милорд, я не знаю, кто еще может нам помочь, а Маггс заверил меня, что если я напишу вам, в этом не будет ничего плохого. Когда мы собирались ехать к леди Кармайкл, прибыли офицеры полиции вместе с сыщиком уголовного розыска и увели Алисию с собой». На этом месте по листу растеклось огромное чернильное пятно. Заканчивалось письмо так: «Пожалуйста, помогите! Мы просто не знаем, что делать. Адриана».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Честь джентльмена"

Книги похожие на "Честь джентльмена" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефани Лоуренс - Честь джентльмена"

Отзывы читателей о книге "Честь джентльмена", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.