» » » » Стефани Лоуренс - До безумия


Авторские права

Стефани Лоуренс - До безумия

Здесь можно скачать бесплатно "Стефани Лоуренс - До безумия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стефани Лоуренс - До безумия
Рейтинг:
Название:
До безумия
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-047714-2, 978-5-9713-6662-1,978-5-8S283-510-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "До безумия"

Описание и краткое содержание "До безумия" читать бесплатно онлайн.



Виконт Пейнтон, преданный его величеству, не задумываясь отдаст жизнь во имя британской короны. Но идти на риск ради женщины? Для королевского агента это просто смешно!

Однако чем дольше ухаживает виконт за прелестной, но слишком умной и образованной для истинной леди Фебой Маллесон, тем яснее понимает – над девушкой, которую он выбрал себе в супруги, нависла смертельная опасность!

Сама страсть заставляет виконта вступить в рискованную игру с таинственным противником. Ведь ставка в игре – жизнь любимой…






Рядом с шезлонгом на маленьком столике стояло блюдо с фруктами, и, судя по всему, Феба время от времени лакомилась ими, но сейчас она была так увлечена чтением, что никак не могла оторвать глаз от книги.

Внезапно изящная рука потянулась к блюду, пальцы добрались до кисти винограда, и, отщипнув от нее виноградину, Феба поднесла ягоду к полным чувственным губам, помедлила, дочитывая абзац, а затем сунула виноградину в рот.

Завороженный этим зрелищем, Деверелл неловко переступил с ноги на ногу, и это не было незамечено: оторвав глаза от книги, Феба Мэри Маллесон оглядела комнату, а затем взгляд ее остановился на полосатом жилете виконта. Медленно подняв глаза, девушка увидела незнакомого джентльмена, высокого и, очевидно, весьма знатного.

Но как он оказался в библиотеке? Она не слышала ни скрипа двери, ни звука приближающихся шагов. Выходит, этот человек подкрался к ней…

Незнакомец в упор смотрел на нее, и Феба невольно смутилась. Она хотела отвести взгляд в сторону, однако упрямство и своеволие не позволили ей сделать это.

«Кто же он такой? – с возмущением подумала она. – Что ему здесь надо?»

Некоторое время молодые люди продолжали гипнотизировать друг друга, и никто из них не желал уступать, но вскоре по спине Фебы побежали мурашки, и она почувствовала, что начинает тонуть в этих бездонных зеленых глазах. К тому же лежать в присутствии незнакомого человека было не только неприлично, но и неразумно, поэтому Феба, кашлянув, не спеша спустила ноги с шезлонга и села.

– Добрый день. – Ее голос звучал болро и уверенно. – Кажется, мы не знакомы…

Ее последняя фраза хотя и была учтивой, но прозвучала довольно холодно: она как будто воздвигала барьер между ними. Затем, набравшись храбрости, Феба вновь отважилась поднять глаза на нарушителя ее спокойствия и увидела, что он все так же пристально смотрит на нее. Его изумрудно-зеленые глаза обрамляли густые длинные ресницы, и он, не смущаясь, разглядывал ее, словно хищник, готовящийся напасть на свою жертву.

От внимания Фебы не ускользнуло, что незнакомец выглядел элегантно и был одет по последней моде. Прямой нос и квадратный подбородок свидетельствовали о силе его характера, а подвижная линия губ – о присущем ему цинизме.

Когда взгляд Фебы остановился на губах незнакомца, они изогнулись в улыбке.

– Простите, что побеспокоил вас, мисс Маллесон. Меня зовут Деверелл.

То, что он насмешливо смотрит на нее, Фебе определенно не понравилось.

– Деверелл… – нахмурившись, повторила она и, задумчиво потупившись, забарабанила пальчиком по книге. – Вы, должно быть, племянник Одри?

Деверелл кивнул и, не дожидаясь приглашения, протянул красавице руку. Феба заколебалась. Она предпочла бы не вставать, но ей было неприятно то, что этот человек возвышается над ней, поэтому она уступила и, опершись на его руку, поднялась.

Деверелл учтиво поклонился.

– Вообще-то я – виконт Пейнтон, – уточнил он.

Феба тут же сделала реверанс, как того требовали правила хорошего тона. Ее смущала внушительных размеров фигура Деверелла, которая как будто нависала над ней – эта груда мускулов стояла всего лишь в футе от нее, и она не отваживалась поднять глаза на своего нового знакомого.

– Ах да, я слышала, что вы унаследовали титул. – Кивнув, она продолжала молча смотреть на него, не очень понимая, зачем этот человек нарушил ее покой. – Вы, наверное, пришли за книгой?

– Нет.

Собравшись с духом, Феба взглянула ему в глаза. Теперь, когда он был совсем близко, его взгляд обволакивал еще сильнее, он словно завораживал ее.

Улыбка Деверелла стала шире.

– Я пришел за вами.

Слова виконта не сразу дошли до сознания Фебы, а когда она наконец поняла их смысл, его фраза показалась ей лишенной всякого смысла. Что все это значит, в конце концов? Он как будто на что-то намекает…

Сделав над собой усилие, Феба подавила неприятные эмоции.

– Меня, наверное, ищет тетушка?

Виконт приподнял бровь.

– Я этого не знаю.

Феба растерянно посмотрела в окно, выходившее на лужайку.

– По-моему, сейчас должны подать чай, – наконец сказала она, нахмурившись.

Деверелл бросил взгляд поверх головы Фебы на часы, стоявшие на каминной полке.

– Да, верно. И Одри сказала, чтобы я нашел вас.

Феба в недоумении уставилась на виконта.

– Одри? – недоверчиво переспросила она. – Интересно, зачем я ей понадобилась?

– Возможно, она хочет, чтобы я извлек пользу из знакомства с вами.

Брови Фебы поползли вверх.

– И как? Извлекли?

Его улыбка была искренней, теплой и слегка насмешливой.

– Это станет ясно со временем. Еще не вечер.

Феба насторожилась. Внутренний голос подсказывал ей, что виконт может представлять для нее опасность.

Но как ей избавиться от него? Может быть, просто посоветовать ему идти своей дорогой? Однако по опыту она знала, что такая тактика малоэффективна. Он или подумает, что она шутит, или решит, что это вызов. Определенно в сложившейся ситуации следовало действовать другими методами.

– Может быть, мы присоединимся к другим гостям? – спросила Феба, чувствуя на себе пристальный жгучий взгляд.

– Как вам будет угодно.

Феба тут же устремилась к застекленной двери, выходившей на террасу.

– Мы можем спуститься оттуда прямо на лужайку, – на ходу бросила она.

Глава 2

Несколько смущенный странным поведением «дичи», Деверелл проследовал на узкую террасу. Он чувствовал, что в тот момент, когда их взгляды встретились, между ними пробежала искра, и знал, что Феба тоже ощутила это; но она, по всей видимости, не придала этому особого значения и решила игнорировать его.

Виконт не привык к пренебрежительному отношению со стороны леди; он впервые встретил девушку, которая старалась оттолкнуть его. Тем больший интерес она возбуждала в нем.

Феба спустилась с террасы на лужайку, так ни разу и не оглянувшись.

– Вы впервые здесь, не так ли? – наконец проговорила она. – Леди Крэнбрук всегда собирает в своем доме много гостей, и вы прекрасно проведете время в этом поместье. Мария – так я называю леди Крэнбрук – каждый раз устраивает чудесные пикники в дюнах и кавалькады в парке.

Следуя впереди Деверелла, Феба бросала ему эти фразы через плечо: она как будто убегала от своего собеседника, считая его варваром, человеком, с которым опасно связываться. Впрочем, опасность, по-видимому, не только пугала, но и притягивала ее, иначе Феба не бросила бы свою увлекательную книгу и не пошла с Девереллом.

Вопреки стараниям Фебы Деверелл не сводил с нее взгляда. Ее голубое платье с круглым вырезом нельзя было назвать ни чопорным, ни вызывающе смелым: такую одежду обычно носили женщины, знающие себе цену, но считающие излишним подчеркивать достоинства своей фигуры.

Джослин хорошо разбирался в людях. Взглянув на человека и перебросившись с ним парой слов, он уже мог описать его характер и рассказать о его привычках. Понаблюдав за Фебой, виконт пришел к выводу, что Одри не ошиблась в своих оценках. Фебу действительно совершенно не интересовали мужчины; и вряд ли в ближайшем будущем это изменится. Тем не менее Феба Маллесон с первого взгляда понравилась ему, и он решил во что бы то ни стало добиться ее руки.

Внезапно Феба, не поворачивая головы в его сторону, помахала рукой гостям.

– Вы, наверное, уже успели со всеми познакомиться, – лукаво произнесла она. – Питер Меллорс часто бывает здесь, он может ответить на все ваши вопросы, касающиеся этого поместья.

Но виконт предпочел бы поговорить не с Меллорсом, а с самой Фебой. У него накопилось много вопросов к ней. Он мог бы, например, спросить у нее, куда она его сейчас ведет и что собирается делать. Понимает ли она, что, несмотря на все старания, ее ждет проигрыш?

Джослин усмехнулся; судя по всему, ему не придется скучать в течение следующих четырех дней. Он мысленно поблагодарил тетушку Одри за то, что она заставила его приехать сюда.

Феба Маллесон смело подошла к гостям, она чем-то походила на генерала, инспектирующего свои войска, и толпа отдыхающих расступалась перед ней, словно воды Красного моря перед библейскими персонажами. Виконт ни на шаг не отставал от нее, приветливо улыбаясь и даже не пытаясь скрыть свои намерения. Пусть все видят, что он ухаживает за неприступной Фебой Маллесон.

Феба направилась к столу, у которого величественный Стрипс колдовал над украшенным гравировкой серебряным самоварам.

– Чашку чая для мисс Маллесон. – Джослин кивнул дворецкому.

Феба искоса посмотрела на не в меру заботливого сопровождающего, но все же взяла из его рук фарфоровую чашечку с ароматным напитком.

– А вы, сэр, разве не будете пить чай?

Деверелл поймал на себе сочувствующий взгляд Стрипса, отлично понимавшего, что виконт привык к совсем другим напиткам, затем дворецкий налил ему чашку чая.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "До безумия"

Книги похожие на "До безумия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефани Лоуренс - До безумия"

Отзывы читателей о книге "До безумия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.