» » » » Тереза Медейрос - Шипы и розы (Шепот роз)


Авторские права

Тереза Медейрос - Шипы и розы (Шепот роз)

Здесь можно скачать бесплатно "Тереза Медейрос - Шипы и розы (Шепот роз)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо-Пресс, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тереза Медейрос - Шипы и розы (Шепот роз)
Рейтинг:
Название:
Шипы и розы (Шепот роз)
Издательство:
Эксмо-Пресс
Год:
2000
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шипы и розы (Шепот роз)"

Описание и краткое содержание "Шипы и розы (Шепот роз)" читать бесплатно онлайн.



Чтобы положить конец вражде между кланами, мудрый Камерон выдает свою прелестную дочь Сабрину за отважного воина Моргана Макдоннела. Встреченная враждебно обитателями замка, Сабрина вскоре покоряет их сердца и в первую очередь упрямое сердце своего мужа. Но те, кто жаждет войны, стремятся разлучить влюбленных. Заговор следует за заговором, кровь взывает к крови. Но и в разлуке Сабрина и Морган готовы на все ради своей любви.






Сабрина заломила руки:

— Поторопись же! Сделай что-нибудь, пока еще не поздно!

— А ты уверена, что твоя кузина нуждается в помощи? — На лице Моргана появилось странное выражение.

— Да, о да! Конечно, уверена. Прошу тебя! — Сабрина подтолкнула мужа к двери. — Открывай же!

Морган с сомнением покачал головой.

— Ну хорошо. Если ты настаиваешь… А ну-ка отойди!

Сабрина прижалась спиной к противоположной стене, между тем как великан вышиб дверь одним мощным ударом голой пятки. Среди зрителей пробежал смешок, который должен был удержать Сабрину от необдуманных действий, но она рванулась вперед и влетела бы в комнату, если бы на ее пути не встал Морган.

Представшая перед ними сцена свидетельствовала, что жизни Энид ничто не угрожает. Напротив, она восседала на кровати с блаженным лицом, а сладостные муки, судя по всему, претерпевал Рэналд, с зажмуренными в экстазе глазами распростертый под толстушкой. Энид комфортабельно устроилась на чреслах темноволосого красавца, выставив напоказ белое тело, начавшее постепенно розоветь под взглядами непрошеных гостей. Кровать перестала издавать устрашающие звуки.

Макдоннеллы не стали зря терять время и вовсю заработали ядовитыми языками.

— Так кто кого убивает, детка? Похоже, что твоя кузина взяла верх в прямом и переносном смысле.

В сторону кровати полетел кинжал.

— Эй, Рэналд, держи! Спасайся, пока не поздно!

— Нет, вы только поглядите на него! Во всяком случае, парень погиб с улыбкой на устах.

Грянул взрыв добродушного хохота.

Энид спрыгнула с кровати, безуспешно пытаясь прикрыть наготу одеялом, взглянула на Сабрину, и в ее взоре читались стыд и укор. Видя, как краска сходит с лица жены, Морган раздул ноздри в припадке гнева, двумя шагами преодолел расстояние до кровати и зловещей тенью навис над парочкой. Энид испуганно сжалась в комок и жалобно захныкала; смолк смех в толпе зрителей, раздавались лишь редкие нервные смешки.

— Тебе было велено присматривать за ней, болван! — Морган поднял Рэналда за шиворот над кроватью. — Ты что, не мог придержать свои грязные руки при себе хотя бы один день?

Рэналд поднял руки в робкой попытке защититься.

— Поверь, Морган, я сопротивлялся, пока были силы. Но я же не железный!

— Да уж, орал ты так, что сил, видно, не жалел, — отозвались из толпы зрителей.

С гримасой отвращения Морган уронил родича обратно на кровать.

— Прости меня, — едва слышно прошелестела Сабрина, и, хотя вокруг стоял дикий шум, Морган услышал ее, и сердце его защемило. Ошеломленный взгляд Сабрины переместился с лица кузины на мужа. — Прости, пожалуйста, — повторила она, подобрала юбки и медленно пошла прочь.

В необычной обстановке новая хозяйка замка сохранила исключительное достоинство, что невольно вызвало уважение Макдоннеллов. Они молча расступились, давая ей пройти. Глядя вслед жене, Морган сжал кулаки, сознавая свою беспомощность.

Сабрина стояла у открытого окна, подставив разгоряченное лицо ночному ветру, который постепенно остудил ее стыд. Девушку мало беспокоил тот факт, что она сваляла дурака на людях. Бог свидетель, она уже много раз выглядела глупой и несмышленой в глазах Моргана — с первой встречи, когда свалилась в канаву, с головой накрывшись юбкой. В данную минуту больше всего волновало другое — выражение, промелькнувшее на лице Энид, когда их с Сабриной взгляды встретились. Кузина явно ее пожалела. Выходит, даже робкая подруга, которую никак не назовешь хорошенькой, смогла покорить Макдоннелла, а дочь Камерона по-прежнему рассматривают как нечто вроде военного трофея, ни во что не ставят и не видят в ней женщину. Сабрина зябко обхватила себя руками за плечи в попытке унять дрожь.

С порога Морган молча наблюдал за женой. Выщербленные камни оконного проема обрамляли ее фигурку, делая крохотной и беззащитной на фоне бездонной темноты ночи; легкий ветерок играл мягкими локонами, выбившимися из лежавших короной на голове кос. Любая другая женщина, испытавшая прилюдно жестокое унижение, сейчас бы валялась на кровати, рыдая в истерике. Если бы так и случилось, Морган, возможно, знал бы, как утешить жену. Но Сабрина повела себя иначе, и потому он стоял у двери, бессильно опустив руки.

Сабрина заговорила первой, немало удивив мужа. Его способность двигаться совершенно неслышно была столь же легендарной, как и его боевое искусство. Говорили, что он способен перерезать горло врагу и оказаться на полпути обратно к замку Макдоннеллов, прежде чем труп коснется земли.

Голос жены ласкал слух подобно легким крыльям бабочки.

— Сожалею, что поставила тебя в неловкое положение перед твоими соплеменниками. У меня сегодня выдался трудный день. Я ведь не привыкла жить среди людей, которым я не нравлюсь. Раньше, с кем бы я ни встречалась, все меня обожали. — Она посмотрела на мужа через плечо. — Все, кроме тебя.

Ее лицо тронула грустная улыбка, отозвавшаяся жгучим стыдом в душе Моргана, но внешне он остался невозмутим.

Сабрина вновь повернулась к окну и задумчивым голосом продолжила:

— Мне никогда прежде не приходилось прилагать каких-либо усилий, чтобы завоевать чужие симпатии. Достаточно было мило улыбнуться или похихикать, а если это не действовало на некоторых самых свирепых родственников, я пела какую-нибудь красивую песенку, которой меня научил Брайан, или просто взбиралась им на колени и начинала дергать за бороду. Морган скрестил руки на груди.

— Я бы не рекомендовал тебе взбираться на колени моим родственникам.

— Право, не знаю, — Сабрина принялась медленно водить пальцем по подоконнику. — Как видишь, Энид пошла именно таким путем и весьма преуспела. — Вытерев пыль с рук, она опять повернулась лицом к мужу. — Если мое поведение покажется тебе странным, имей в виду, что я просто еще не смирилась с тем, что меня ненавидят уже за то, кто я, вне зависимости от того, какая я.

— Со временем все придет.

Морган был вынужден признать в душе, что ему досталась мудрая жена, отказывающаяся искать поддержки и сочувствия у мужа, готовая справиться с возникшими трудностями собственными силами. Их взгляды встретились и замерли, глаза Сабрины сверкали в непривычно ярком свете. И тут только до Моргана дошло, что в комнате не пахнет паленым и вместо дымной плошки с вонючим жиром, обычно с трудом освещавшей один угол, в спальне горят настоящие стеариновые свечи, стройные и грациозные, как и подарившая дому свет девушка. Свечи горели ярким ровным пламенем, будто бросая вызов тьме и холоду наступающей зимы.

Оглядевшись вокруг, Морган заметил брюссельские кружева, наброшенные на стоящий торчком сундук, на котором расположились бутылочки и флакончики с духами и косметикой. Поверх края одеяла блистала умопомрачительной белизной льняная простыня, и сразу возникло непреодолимое желание как можно быстрее юркнуть в постель. На комоде аккуратно выстроилась стопка плотной белой бумаги, а из чернильницы кокетливо торчало гусиное перо. На изрезанном царапинами столе красовалась шахматная доска с расставленными на ней фигурками из яшмы. Над камином висел церемониальный палаш Камеронов.

Теперь Морган понял, что хранилось в тяжелых сундуках, которые сегодня утром он сам занес в спальню, — плоды цивилизации, с которыми ему довелось познакомиться лишь после первого визита в замок Камеронов.

Сабрина внимательно следила за взглядом мужа и с каждой секундой все больше тревожилась. Сейчас ей казалось, что она зря трудилась, стараясь украсить унылую комнату; это была пустая ребяческая затея.

— Прости, мне следовало испросить твоего разрешения, прежде чем хозяйничать здесь. Если тебе не нравится, я готова…

Движением руки Морган прервал жену, и она была крайне удивлена странным выражением его глаз. Великан казался приятно пораженным чудесными переменами в спальне, но стеснялся в этом признаться. Хозяину замка Макдоннеллов требовалось время, чтобы прийти в себя от всего увиденного и по достоинству оценить хлопоты жены. Всего за несколько часов ей удалось превратить мрачное и убогое звериное логово в дворец, куда не стыдно пригласить хоть короля. Или принцессу. На лице Моргана заиграла довольная улыбка. «Все же девочка кое-что унаследовала от матери», — подумалось ему. Его улыбка по непонятной причине напугала Сабрину, невольно сделавшую шаг назад.

Аромат можжевельника обволакивал Моргана, гоня прочь воспоминания о женщинах, пахнувших потом и дымом торфа, а не розами. Восторг грозил захлестнуть сурового воина с головой. Хотелось сорвать со стены палаш, бросить на пол и пуститься в пляс в диком горском танце; хотелось сжать Сабрину в объятиях и закружиться по комнате, но больше всего не терпелось как можно скорее измять вдвоем девственно чистые простыни. Однако Морган сдержался и скрыл свои эмоции единственным известным ему способом — делом, а не словом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шипы и розы (Шепот роз)"

Книги похожие на "Шипы и розы (Шепот роз)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тереза Медейрос

Тереза Медейрос - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тереза Медейрос - Шипы и розы (Шепот роз)"

Отзывы читателей о книге "Шипы и розы (Шепот роз)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.