» » » » Жаклин Рединг - Похищенный рай


Авторские права

Жаклин Рединг - Похищенный рай

Здесь можно скачать бесплатно "Жаклин Рединг - Похищенный рай" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жаклин Рединг - Похищенный рай
Рейтинг:
Название:
Похищенный рай
Издательство:
АСТ
Год:
1997
ISBN:
5-15-000119-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Похищенный рай"

Описание и краткое содержание "Похищенный рай" читать бесплатно онлайн.



Искатель приключений Дант Тремейн, граф Морган, которого в высшем свете считали прожженным циником, по чистой случайности спас жизнь незнакомой девушке и внезапно понял, что наконец — то повстречал свою судьбу. Всякий достойный джентльмен счел бы своим долгом помочь девушке разыскать ее судьбу. Но Дант был не просто джентльменом — он был страстно влюбленным мужчиной…






— Мы съехали с дороги?

— Не знаю, Пенхарст. Луна спряталась за тучи. Попробуй-ка тут разберись, если дальше собственного носа ни черта не видно. — С этими словами Дант распахнул дверцу кареты. В лицо ему тут же ударил свежий ночной ветер. — Эй, что там у тебя стряслось, Стабс?

Ему никто не ответил. Карету вновь качнуло. Данту пришлось ухватиться за дверцу, чтобы не вывалиться. Затем до него донесся перестук торопливых шагов бегущего человека.

— Стабс! — уже громче позвал Дант. — Ты в порядке?

Ответа опять не последовало. Тогда Дант достал из-под сиденья кремневый пистолет.

— Разбойники? — прошептал Пенхарст. Луна на мгновение вышла из-за облаков, осветив карету, и Дант увидел округлившиеся глаза своего лакея.

— Возможно. — Дант вновь выглянул наружу. Дождь прекратился. И на том спасибо. — Оставайся здесь, Пенхарст. Там, под сиденьем, второй пистолет. Он заряжен. Достань его, взведи курок и будь наготове. Он может понадобиться.

— Но, милорд… Я никогда в жизни не стрелял из пистолета. Даже в руках не держал. Я и понятия не имею, как…

Дант торопливо нацепил свою шпагу.

— Главное, до конца взведи курок и изображай из себя меткого стрелка. Это на тот случай, если разбойник не один. Я слышал, что они теперь все больше ходят парами.

— Понял, милорд, но что, если…

Дант не дослушал его и скрылся в ночи. Он обогнул карету сзади и подошел к ее противоположной стороне. Ему было слышно, как возится Пенхарст. «Только бы он не разрядил пистолет в темноте!» Вокруг не видно было ни зги и стояла мертвая тишина, если не считать позвякивания конской сбруи. В воздухе пахло озоном и лошадиным потом. Вновь заморосило.

Вскоре из-за облаков на мгновение показалась тусклая луна, и Дант увидел, что карета стоит под каким-то странным углом к дороге. Под ногами шелестела высокая мокрая трава. Сквозь тонкий батист сорочки Данта продувало насквозь ледяным порывистым ветром. Он дошел до козел и обнаружил, что кучера на них нет.

Может быть, Стабс заснул по дороге и его сбросило? Может, его скинул разбойник? Дант оглянулся назад, надеясь увидеть в траве поблизости своего кучера. Вдруг до него вновь донесся торопливый топот, Дант взвел курок у своего пистолета и стал внимательно вглядываться в темноту.

— Стой или получишь пулю!

— Л-лорд М-Морган, — задыхаясь от бега, проговорил Стабс. — Эт-то я, С-Стабс.

— Проклятие, — пробормотал Дант, опустив пистолет. — Какого чёрта ты здесь делаешь? Я едва не продырявил тебя.

— К-когда м-мы стали п-поворачивать в-вон т-там, я з-заметил од-дну вещь. М-мне пришлось съехать с д-дороги, чтобы не сбить… — Стабс все никак не мог отдышаться и стал заикаться сильнее обычного.

— Успокойся. Сделай несколько глубоких вдохов. Кучер последовал совету и стал раздувать свои толстые щеки, выпуская из себя воздух так, словно ему нужно было раздуть потухший костер. Наконец коротышка, кажется, немного пришел в себя.

— Я п-подумал, что это олень лежит. Решил сбегать п-посмотреть, жив ли он еще. Но т-там… но т-там… но т-там… — Он снова стал отчаянно заикаться, и казалось, никогда не закончит фразы.

Дант легонько хлопнул его по спине между лопаток.

— Все нормально, Стабс. Успокойся. Тебе нужно восстановить дыхание. Вот так, вот так… А теперь говори медленно. Итак, ты сбегал туда. Что ты там увидел?

— Я д-думаю, что это ч-человек, милорд.

«Человек?!»

Дант взял кучера за руку:

— Покажи мне.

Они пошли назад. Окружавшие их со всех сторон деревья давали настолько густую тень, что практически ничего не было видно. «И как это он вообще что-то увидел, поражаюсь? Наверное, обознался. Скорее всего, это и вправду был олень, который уже давно убежал, испугавшись кареты». Но на повороте в деревьях образовался некоторый просвет, и Дант увидел то, о чем говорил Стабс. В нескольких ярдах от них на середине дороги лежал кто-то на боку. Из-под светлой одежды виднелись босые ноги.

Дант остановился. Черт возьми, и верно, человек. Откуда он мог здесь взяться? И только теперь ему вспомнилось, как сильно тряхнуло карету и повело вправо, прежде чем она остановилась. Он схватил Стабса за рукав.

— А ты уверен, что не сбил его? — сурово спросил он.

— Н-нет, н-нет, милорд, я не сбивал! К-клянусь, я не сбивал!.. — Стабса вновь стало трясти.

— Хорошо, хорошо, Стабс. Успокойся. — Дант сунул пистолет в дрожащие руки кучера. — Послушай. Возможно, это ловушка, устроенная нам разбойниками. Я сейчас пойду вперед, а ты стой здесь и стреляй во все, что тебе покажется подозрительным.

— Н-но, милорд, я н-не умею стрелять!

«Кучер, который не умеет стрелять? Черт возьми, какой идиот нанимал его на работу?»

— Хорошо, тогда, по крайней мере, делай вид, что умеешь стрелять. Я скоро вернусь.

Дант оставил Стабса и стал приближаться к неподвижно лежавшему на дороге телу. По пути он обнажил свою шпагу. Оглянувшись на Стабса, он увидел, что тот держит пистолет двумя руками. Даже на таком расстоянии и при такой скверной видимости можно было заметить, что руки кучера по-прежнему трясутся. Он стоял на месте, шумно дышал и целился Данту прямо в спину.

— Стабс, ради Бога, отведи от меня дуло пистолета. У тебя дрожат руки, и если ты случайно разрядишь его — мне крышка. А подобная смерть на ночной дороге в дербиширской глуши совершенно не входит в мои планы.

— П-понял, милорд.

Приблизившись к лежащему человеку, Дант остановился. Несчастный лежал спиной к нему, и лицо его было закрыто рукой. Дант обратил внимание на то, какая она тонкая. Судя по всему, бедняга давно испустил дух. Дант внимательно оглянулся по сторонам и, не увидев ничего подозрительного, склонился над телом.

— Вы меня слышите? — тихо проговорил он.

Ответа не последовало.

Тогда Дант осторожно положил свою руку лежащему на плечо, обратив внимание на хрупкость его телосложения и на то, какая у него холодная кожа. Первая догадка о том, что человек уже умер, укрепилась. Дант повернул его так, чтобы рассмотреть лицо. Каково же было его удивление, когда он понял, что перед ним лежит молодая женщина!

Он не мог хорошенько рассмотреть ее лицо, но пол нетрудно было определить по отчетливой выпуклости груди под тонкой светлой тканью одежды. Девушка не подавала признаков жизни, не шевелилась и не издавала ни звука. Дант не знал, дышит ли она. Мысль о том, что эта незнакомка может быть мертва, странным образом отозвалась в нем печалью.

Дант легонько тряхнул ее за плечо.

— Вы меня слышите, мисс? Никакого ответа.

— Стабс! — крикнул он, выпустив из рук шпагу. — Возвращайся к карете и принеси сюда фонарь. И еще, возьми у Пенхарста мой плащ. Живо!

Данту казалось, что кучер возится там целую вечность. Только за смертью посылать! Он не отходил от бедняжки ни на шаг и не поднимался с коленей. Отыскав ее руку, он попытался нащупать пульс. Слава Богу, нитевидное биение прослушивалось. Она жива! Взяв ее за руку, Дант уже не отпускал ее.

Он перевернул тело так, чтобы лучше рассмотреть лицо девушки при тусклом свете луны. Длинные густые ресницы, намокшие от дождя, бледная кожа, разомкнутые губы… Сам, не отдавая себе отчета в том, зачем он это делает, Дант склонился к ее лицу и коснулся своими губами ее мягких и нежных губ. На мгновение ему показалось, что они от этого прикосновения слегка дрогнули. Впрочем, ему пришлось выпрямиться, ибо он услышал шаги за спиной. Обернувшись, Дант увидел раскачивающийся в темноте фонарь, плывущий в его сторону.

— В-вот принес, милорд. И п-плащ тоже.

— Молодчина, Стабс. А ну-ка посвети. Из темноты выступило запачканное грязью лицо девушки, весьма тонкие черты, которого портил лишь кровоподтек на виске у самых волос. Дант осторожно коснулся синяка кончиками пальцев, а когда поднес ладонь к лицу, то увидел, что на них свежая кровь.

— Д-девушка, милорд!

— Вот именно, Стабс, и к тому же с раной на голов! Впрочем, в такой обстановке я не скажу, насколько он серьезна. Как далеко мы от ближайшего жилья?

— Ближе всего Эйам, но нам придется свернуть с главной дороги, чтобы д-добраться т-туда. Это м-маленький поселок, а з-за ним еще в ч-четверти часа пути Т-Тайдсвел.

— Давай сюда плащ, Стабс. — Дант завернул девушку в свой плащ. — Гони в Эйам что есть мочи, дружище.

— Она ум-мерла, милорд?

— Нет, но жизнь в ней еле теплится. Нам придется поспешить, если мы хотим спасти ее.

Дант взял девушку на руки и последовал за Стабсом, освещавшим путь фонарем. Подойдя к карете, Дант пнул ногой дверцу. Та тотчас распахнулась.

— Не двигайся или умрешь!

— Успокойся, Пенхарст, я не разбойник. Дант осторожно втащил девушку в карету, затем взял у Стабса фонарь и повесил его под потолком на специальный крючок.

Пенхарст забился в самый угол и широко раскрытыми глазами смотрел на своего хозяина. Лицо его искажала гримаса страха, он все еще не мог прийти в себя. В дрожащих руках он держал пистолет, про который ему сказал Дант перед уходом. Только держал его лакей задом наперед, обратив дуло на себя. Оно глядело чуть пониже его живота. Заметив это, Дант проговорил:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Похищенный рай"

Книги похожие на "Похищенный рай" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жаклин Рединг

Жаклин Рединг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жаклин Рединг - Похищенный рай"

Отзывы читателей о книге "Похищенный рай", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.