» » » » Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен


Авторские права

Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен
Рейтинг:
Название:
Куртизанка и джентльмен
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-045853-0, 978-5-9713-6012-4, 978-5-9762-4691-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Куртизанка и джентльмен"

Описание и краткое содержание "Куртизанка и джентльмен" читать бесплатно онлайн.



Спасти от верной гибели юную красавицу – поступок, достойный истинного джентльмена.

Небольшая проблема заключается в том, что Миракл Хитер вообще не хотела быть спасенной и уж тем более не желала, чтобы спаситель – блистательный лорд Райдерборн – предлагал ей, известной даме полусвета, свою защиту и покровительство.

Особу сомнительной репутации и сына герцога не может связывать ничего, кроме денег… или дружбы.

Но дружба, которую Райдерборн предлагает Миракл, – всего лишь часть его плана по завоеванию женщины своей мечты!






– Не знаю. Господи, как поздно! Нам обоим нужно поспать. Но если вы в состоянии, то должны рассказать мне обо всем, что случилось в Дорсете, до того, как вы оказались в шлюпке в открытом море. Или завтра?

– Завтра, – согласилась Миракл, благодарная за возможность получить отсрочку на ночь. Образ лорда Хэнли, кромсающего ножом ее кровать, теперь будет преследовать ее во сне. – Да, мне это по силам, хотя сомневаюсь, что после рассказанного вам я смогу выспаться.

– Я тоже, – ответил Райдер. – Хотя скорее всего по другой причине.

Решительно прогнав свои тревоги, Миракл с улыбкой жестом указала на лагерь.

– Люди из компании мистера Фейбера уже спят, как дети, несмотря на свое бедственное положение из-за отмены спектакля.

– Спасибо плодовитости Офелии! Они в любом случае планировали переночевать здесь. Утром труппа отправится на север по направлению к Бакстону, и завтра вечером будет играть спектакль в амбаре под названием Хыом-Даун. У вас не пропало желание выступить в роли Офелии?

– Отчего бы не выступить? Таким образом мы можем пробраться на север с Фейберами, а если они еще будут нас кормить и возьмут под свою защиту, мы просто обязаны сделать все от нас зависящее, чтобы спасти их спектакль.

В пристальном взгляде Райдера читалась тревога. Вдруг он рассмеялся:

– Вы полагаете, спектакль можно спасти? У меня серьезные опасения насчет представления «Гамлета» в качестве фарса.

Миракл приняла картинную позу.

– «О, что за гордый ум сражен!»

– Вместо всего этого я мог бы одолжить лошадь вон в том фермерском доме и, доехав до ближайшего города, заявить о своих правах. Таким образом, я вернул бы себе привилегии, соответствующие моему положению.

Вновь ожившие страхи чуть было не склонили Миракл согласиться. Экипаж с лошадьми мог в два счета доставить их к дому Дилларда, но при этом увеличивал шансы столкнуться с Хэнли.

– Нет, мы не можем подвести Фейберов.

Райдер приподнял бровь.

– Вы готовы на риск быть разоблаченной, спасая еще один спектакль в скверной постановке?

– Мы дали слово, Райдер.

– Да, я помню.

Миракл захотелось во что бы то ни стало убедить его в своей правоте, хотя она понимала, что всего лишь пытается найти разумное оправдание своим действиям. Принцип всегда жить по совести, которого она старалась придерживаться, на сей раз мог привести ее к гибели.

– Осуществление вашей затеи все равно займет у вас какое-то время, а лорду Хэнли между тем никогда не придет в голову искать нас среди бродячих артистов. Среди публики завтра, кроме местных жителей, никого не будет, к тому же мы нарядимся в костюмы. И, разумеется, будем стараться как можно меньше привлекать к себе внимание.

– Последний ваш аргумент заставляет меня согласиться на это безумство.

– После выступления будем продолжать путешествие, как вам заблагорассудится. Обещаю.

Райдер взял Миракл за руку и, перевернув ее ладонью кверху, пальцем прошелся по всем ее изгибам, будто мог обнаружить там зашифрованный секрет гордиева узла. Ощущение у Миракл было такое, будто по телу разлился солнечный свет.

– А что, наша драма тем временем будет продолжаться? – спросил Райдер беспечным тоном.

– По-моему, это неизбежно, – ответила Миракл. – У нас уже накопился большой опыт по этой части. Вы то выходите на сцену моей жизни, то уходите с нее.

Райдер сжал пальцы Миракл, и сердца их бились в унисон.

– Мы не только не можем избежать продолжения игры, но и развития страсти тоже. Что бы ни ожидало нас в будущем, сдерживать свою страсть я больше не в силах, Миракл.

Она пыталась поймать его взгляд, скованная болезненным желанием оставаться честной до конца. Райдер был слишком благороден, чтобы лгать ему.

– Сейчас мы связаны с вами узами страсти. Но вы не должны забывать, что я женщина легкого поведения и весьма искусна в своем ремесле.

– Нет, – твердо ответил Райдер. – Это ваше занятие. Но не ваша сущность.

Пальцы Миракл выскользнули из его руки, и она отошла в сторону.

– А вы такой, каким и должны быть по своему рождению. Вы ошибались, осуждая себя за то, что, лишившись своей власти и положения, оказались ничем. Ваша сила – в вас самом.

– Я стану герцогом, хочу я этого или нет.

– И вам это по душе.

– Лучше, чтобы это было так, – ответил Райдер. – Ведь от титула нельзя отказаться. От меня зависят тысячи людей. Богатство дается в соответствии с положением, и я обязан заботиться о его приумножении.

– Тогда как мой удел потом и кровью добывать каждый пенни. Если бы мы встретились при других обстоятельствах, вы, не раздумывая, взяли бы меня на содержание. И сделали бы это, предвидя, что рано или поздно я вам наскучу. Поскольку вы невероятно богаты, я заключила бы с вами самую неприятную их всех возможных для меня сделок.

– Но случилось совсем другое?

– Ничего такого, чему можно было бы придавать значение, – ответила она.

Райдер снова поймал ее за руку и повернул к себе лицом.

– Давайте сменим тему. Позвольте мне проводить вас обратно, в фургон Гамлета!

– Увы, они с Розенкранцем дорожат своим уединением. А мне приходится делить ночлег с Фейберами, которые вышли из того возраста, когда подобный вздор возможен.

Райдер поднес костяшки ее пальцев к губам и поцеловал.

– Вы так думаете? Вряд ли найдется в мире мужчина, который согласился бы с этим утверждением.

Миракл в ответ со смехом поцеловала его пальцы, и они рука об руку пошли по темному полю обратно в лагерь. Возле фургона Миракл, приподнявшись на цыпочки, еще раз поцеловала Райдера, призвав на помощь всю свою силу воли, чтобы сделать поцелуй легким и дружеским, хотя он еще больше распалил ее. Не успел Райдер пожалеть о принятом решении, как Миракл скрылась в самой большой палатке.

Райдер еще долго стоял, глядя на Млечный Путь, а потом зашагал к своему фургону и лег в пустую постель.

Путешествие на следующий день не позволяло им уединиться. Миракл смеялась и шутила с артистами во втором фургоне, а Райдер ехал с мистером Робертом Фейбером в первом. С тех пор как он в последний раз читал «Гамлета», прошло немало времени. Если уж ему предстояло играть Фортинбраса и других джентльменов, он должен был выучить текст. Однако Райдер то и дело отрывался от книги, которую держал в руке, ибо в сознании горели слова других персонажей.

Не верь, что солнце ясно,
Что звезды – рой огней,
Что правда лгать не властна,
Но верь любви моей.

Они въехали в Дербишир, где все вокруг было знакомо. Зайди лорд Райдерборн в любой банк любого из населенных пунктов, он легко мог бы наполнить свои опустевшие карманы. Стоило его светлости послать записку в Рендейл, и он немедля получил бы в свое распоряжение экипаж со слугами, чтобы доставить Миракл прямо к дому ее брата.

Однако он не сказал ни слова. Согласился с Миракл, что в их нынешнем положении они защищены от преследований Хэнли надежнее. И без сомнений, должны помочь Фейберам сыграть этот спектакль. Ведь эти дни и ночи могут стать последними, проведенными Райдером с этой женщиной, которая изменила всю его жизнь.

Она словно запалила в нем медленно разгорающийся фитиль. Всякий раз при взгляде на нее сердце его начинало биться чаще. Всепоглощающее пламя страсти тотчас охватывало его, стоило ему вспомнить моменты их близости. Но еще больший огонь в его крови разгорался, когда он смотрел на ее лицо, слышал ее звонкий смех.

– Кузен с кузиной, – проговорил мистер Роберт Фейбер, лукаво поблескивая глазами. – Это, конечно, не мое дело, мистер Девон. Но кузены ли вы?

– Ваша проницательность, сэр, буквально повергла меня в трепет.

– Вас ничто не повергает в трепет, мистер Девон, если я вас раскусил. Но, что бы вы там ни скрывали, ваши секреты не выйдут за пределы нашей компании.

Лошади пустились тяжеловесной рысью. Райдер, рассмеявшись, возобновил изучение пьесы.

К концу дня фургоны достигли холма и начали взбираться вверх, приближаясь к центру Дербишира. По ту сторону холма накрапывавший до этого дождик прекратился. Влажное солнце сверкнуло позолотой в дребезжащих щитах, копьях и шлемах. Когда лошади в своих хомутах склонили головы, большая часть актеров выскочила из фургонов и двинулась пешком.

Когда Райдер возвратился, Миракл с Сэмом обсуждали спектакль. Она подняла на присоединившегося к ним Райдера глаза, а актер улыбнулся.

– Вот короткий путь, – сказал Сэм, указывая дорогу. – Эта тропа, поднимающаяся на гору, сокращает расстояние на пару миль. Мы встретимся с фургонами по другую сторону холма на постоялом дворе «Веселый фермер». Увидимся там!

Молодой человек побежал догонять Розенкранца, который уже следовал вверх по тропе, а Миракл с Райдером двинулись за остальными членами труппы. Так их уединение никто не нарушал.

– Вы хотели знать, что произошло в Дорсете, – начала она немного погодя.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Куртизанка и джентльмен"

Книги похожие на "Куртизанка и джентльмен" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Росс

Джулия Росс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен"

Отзывы читателей о книге "Куртизанка и джентльмен", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.