» » » » Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен


Авторские права

Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен
Рейтинг:
Название:
Куртизанка и джентльмен
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-045853-0, 978-5-9713-6012-4, 978-5-9762-4691-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Куртизанка и джентльмен"

Описание и краткое содержание "Куртизанка и джентльмен" читать бесплатно онлайн.



Спасти от верной гибели юную красавицу – поступок, достойный истинного джентльмена.

Небольшая проблема заключается в том, что Миракл Хитер вообще не хотела быть спасенной и уж тем более не желала, чтобы спаситель – блистательный лорд Райдерборн – предлагал ей, известной даме полусвета, свою защиту и покровительство.

Особу сомнительной репутации и сына герцога не может связывать ничего, кроме денег… или дружбы.

Но дружба, которую Райдерборн предлагает Миракл, – всего лишь часть его плана по завоеванию женщины своей мечты!






Диллард молча уставился на них в оцепенении. От него несло бренди.

– Миракл?

Миракл судорожно вцепилась в перила и попыталась улыбнуться.

– Это действительно я, Диллард!

Мучимый паническим страхом, брат, казалось, углядел лучик надежды.

– Услышали новость? Приехали, чтобы вместе с воронами поклевать мое тело?

– В чем дело, Диллард? Где ваши слуги? Почему Мэри с детьми прячутся наверху?

Лицо мужчины исказилось, и он, закрыв лицо руками, зарыдал, содрогаясь всем телом.

Райдер отвел глаза в сторону. В крови его стучала боль – таким нерадостным оказалось возвращение Миракл домой. Тем не менее, он отступил назад и позволил ей подойти к брату. Она положила руки на плечи Дилларду.

– Ну-ну, Дилл, – сказала она. – Что стряслось?

Диллард обнял ее и отстранился, вглядываясь в ее лицо, словно боялся, что она исчезнет.

– Ты ангел, Мирри, сущий ангел. Я просто пил, вот и все. Рад, что ты смогла приехать. Из тебя вышла красавица, просто картинка.

Мужчина повернулся и, спотыкаясь, побрел в кабинет. По белым щечкам Аманды, наблюдавшей, как отец закрывается в комнате, бежали слезы. Миракл глубоко вздохнула и, повернувшись к девочке, улыбнулась ей с поразительным спокойствием.

– Давай-ка я отведу тебя наверх, Аманда. Папа не совсем здоров, но я хочу познакомиться с твоей мамой и моими остальными племянниками и племянницами. А потом мы купим булочек, хорошо?

Девочка кивнула и взяла Миракл за руку.

– Я позабочусь о вашем брате, – шепнул ей Райдер, когда она проходила мимо него. – Но оставаться здесь слишком долго опасно. Хэнли, возможно, уже ищет в Манчестере семью по фамилии Хитер.

Миракл бодро улыбнулась, хотя Райдер представлял себе, что творилось в ее рвущемся на части сердце.

– Не сомневаюсь. Но это риск, на который нам придется пойти.

– С вами все в порядке?

– Я просто боюсь, что остальные дети тоже голодны. А это главное. Разве не так?

Крепко держа ребенка за руку, Миракл стала подниматься вверх по лестнице.

Райдер с минуту стоял, глядя ей вслед. Любая другая молодая леди из его знакомых уже, верно, билась бы в истерике и, бросив семью брата на произвол судьбы, потребовала бы от Райдера заняться ее проблемами. Но для Миракл, как видно, горе ребенка было куда важнее ее собственного.

Однако время шло. Хэнли знал, что она бежит на север. Если они не отыщут сумку и не узнают, зачем граф так хотел ее заполучить, ее жизни по-прежнему будет грозить опасность.

Перед Диллардом уже стояла очередная порция бренди. Письменный стол, стулья, полки и большая часть ковра были завалены бумагами.

Мужчина поднял глаза на появившегося в дверях комнаты Райдера.

– Вы, что ли, друг Мирри? Выпейте, сэр!

Райдер взял стакан и поставил обратно на поднос.

– Хватит с вас, мистер Хитер.

Диллард откинулся в кресле, комкая рукой письма и счета.

– В чем дело? – спросил Райдер. – Банкротство?

– Откуда, черт возьми, вы знаете? – Диллард вытаращил глаза. – Вас что, прислали судебные приставы?

– Меня никто не присылал. Я просто сопровождаю вашу сестру.

– Тогда, Бога ради, заберите ее отсюда, мистер Райдерборн.

– Лорд Райдерборн. – Райдер отодвинул в сторону груду конторских книг и прислонился к столу.

Диллард плотно сжал губы.

– Последний покровитель Мирри? Не нужно притворства, милорд. Я знаю, чем моя сестра зарабатывает себе на жизнь. Это в такой же мере мой позор, как и ее.

Райдер удержался от того, чтобы не ударить его.

– Встаньте, сэр!

Диллард, пошатываясь, поднялся.

– Если бы мне хватило духу, я прострелил бы себе башку, а вы, ваша светлость, можете катиться ко всем чертям со своими нравоучениями!

– У вас жена и дети, сэр. И вы еще пока не в тюрьме.

Брат Миракл вцепился в край стола.

– Кредиторы пустят нас по миру, все пойдет с молотка. Мои дети, лишившись крова, обречены на голодную смерть, а я буду смотреть на небо через решетку в долговой яме, что бы вы там ни говорили.

– Я имею обыкновение говорить то, что думаю, мистер Хитер. Обхватите меня за шею и идемте!

Брат Миракл, как марионетка, которую дергают за ниточки, последовал приказу. Поддерживая Дилларда, Райдер потащил его на кухню и там, подведя к умывальнику, нагнул его голову. Диллард беспомощно стоял, уставившись на гору грязной посуды, а Райдер тем временем принялся качать воду. Струя воды наконец хлынула на голову Дилларда, но он продолжал безвольно стоять, медленно вращая ею из стороны в сторону.

– Протрезвели? – спросил Райдер.

Диллард, задыхаясь, втянул ртом воздух.

– Не. Кажись, еще бы надоть.

Райдер снова нажал на ручку насоса. Снова полилась вода.

– Ну что, довольно?

Мужчина встряхнул головой, разбрызгивая во все стороны воду, как собака, вылезшая из пруда, и задрожал.

– Кажись, да!

Райдер снял с крючка над плитой полотенце.

– Сядьте на стул и вытритесь. Я разведу огонь.

Диллард сел. Вода тоненькими струйками стекала ему за шиворот и за галстук.

– Не надоть вашей светлости утруждаться. Я сам.

– Извольте говорить на понятном английском языке, сэр.

Мужчина вздрогнул и, закрыв глаза, с видимым усилием взял себя в руки.

– Я, верно, на человека не похож?

Райдер развел огонь, наполнил чайник и повесил над пламенем.

– А это уж вы сами так захотели. Бренди плохой советчик в трудных ситуациях.

– Это было не вполне осознанное решение, – сказал Диллард с проблеском мрачного юмора. – Можно сказать, одно цеплялось за другое, так и пошло.

Райдер, скрестив руки, пристально воззрился на него сверху вниз.

– Сначала дела у вас пошли успешно. Вы взяли ссуду. Бизнес расширялся и стал приносить больше дохода. Вы взяли еще одну ссуду. По мере роста дохода вы делали капиталовложения. Некоторые предприятия казались немного рискованными, но получать ренту вам показалось более привлекательным, чем зарабатывать трудом. Ведь вам, в конце концов, приходилось чертовски тяжело трудиться, чтобы заработать, а это был единственный способ достаточно быстро умножить состояние.

Диллард вытер шею полотенцем.

– Вам не откажешь в проницательности. Какое-то время все шло как по маслу.

– Так было бы и дальше, да вот только расходы ваши непомерно возросли. Вы приобрели этот дом намного раньше, чем могли это себе позволить, завели экипаж. Наняли прислугу и гувернантку для детей. Даже начали брать уроки, чтобы научиться говорить, как джентльмен… Вероятно, взяли себе превосходного камердинера. Ваша семья роскошествовала, ни в чем не зная отказа.

– Требовалось поддерживать хорошую репутацию. Все успешные предприятия строятся на обмане, лорд Райдерборн.

Райдер обвел взглядом грязную кухню. Он был полон решимости не допустить, чтобы Миракл узнала самое худшее.

– Вне всяких сомнений. Однако многие инвестиции оказались пустышками. Капитал начал таять на глазах. Наконец вам нечем стало платить прислуге, и она ушла от вас. Все рухнуло как карточный домик. Теперь вас осаждают кредиторы, требуя погашения закладных. И вот вы, чтобы успокоить нервы, раз пропустили стаканчик, потом другой. Я угадал?

Диллард пошевелил губами.

– Я не первый, кто допустил ошибки.

– И не последний. Но это лишь одна сторона истории, от которой дурно пахнет. Есть и другая, и я вас за это в порошок сотру.

Диллард резко вскинул мокрую голову. Его веки еще были красными, но он уже почти протрезвел.

– О чем вы, черт вас возьми?

Райдер наклонился к нему:

– О сбережениях вашей сестры. Вы и их потеряли, я прав? Вместе со своими пустили по ветру и деньги Миракл.

Пальцы Дилларда судорожно комкали полотенце.

– Как вы, к дьяволу, догадались?

– Я, возможно, на вашем месте поступил бы так же – ухватился бы за любую соломинку, каким бы бесчестным ни было дело, – чтобы спасти детей от голодной смерти.

Несколько минут брат Миракл молча смотрел на него, тяжело дыша.

– Я брал их в долг понемногу, – наконец проговорил он. – Я дал себе слово выплатить ей все с процентами, как только дела у меня наладятся. Я никогда не думал о том, чтобы…

– Тем не менее, деньги ушли. – Райдер резко выпрямился и принялся ходить по кухне, открывая банки и коробки.

Диллард встал, отбросив в сторону полотенце.

– Ни чаю, ни кофе вы не найдете, милорд. Повариха все забрала в счет невыплаченного жалованья.

Райдер оглянулся.

– Вы могли бы сказать мне об этом раньше, когда я наливал чайник. Ну да ладно! Я хочу знать о сумочке, которую Миракл вам прислала на хранение. Вам ее доставил некий Джордж Мелман.

Диллард, вспыхнув, закусил губу.

– У меня ее нет.

Одним шагом преодолев разделявшее их пространство, Райдер схватил брата Миракл за горло.

– Как! Вы и это украли у сестры?

– Мне грозит разорение! Да, я заглянул внутрь, но, как бы мне ни хотелось продать ее драгоценности, я этого не сделал!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Куртизанка и джентльмен"

Книги похожие на "Куртизанка и джентльмен" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Росс

Джулия Росс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен"

Отзывы читателей о книге "Куртизанка и джентльмен", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.