Алиса Валдес-Родригес - Клуб грязных девчонок

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Клуб грязных девчонок"
Описание и краткое содержание "Клуб грязных девчонок" читать бесплатно онлайн.
Вы уже решили, на кого из сериала «Секс в большом городе» похожи больше всего… Вы уже осознали, как много у вас общего с Бриджит Джонс и Шопоголиком!.. Значит, теперь ВЫ ОБЯЗАНЫ познакомиться с «Клубом грязных девчонок»!
Лорен ВСЕГДА добивается своего… только не в личной жизни…
У Сары – ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ мужчина, но счастливее она от этого не стала…
Ребекка НИКОГДА не отступает и не дает воли чувствам…
Уснейвис – скандальная и дерзкая «стерва Божьей милостью»…
Они ЗНАЮТ, как надо жить. Им ИЗВЕСТНО, для чего нужны мужчины. И они ВСЕГДА готовы помочь друг другу!
39
Имеется в виду латиноамериканские музыкальные стили
40
Дурочки (исп.)
41
Имеется в виду высокая, пышная «естественная» прическа, популярная среди афроамериканцев
42
Посмотрите… Как мы красивы (исп.)
43
Лорен перепутала род прилагательного
44
Старая одежда (исп.)
45
Дорогая (исп.)
46
Попка (исп.)
47
Малышка (исп.)
48
Ненастоящий индеец (исп.)
49
Ай, как мило! (исп.)
50
Что за христианская манера! (исп.)
51
Господи (исп.)
52
Девочка (исп.)
53
Кое-какие штучки (исп.)
54
Нечего тянуть! (исп.)
55
Бог мой! (исп.)
56
Плакса (исп.)
57
Женшина (исп.)
58
Подарочек Шанекке, может быть, цифровую фотокамеру (исп.)
59
Группа старейших и наиболее уважаемых университетов восточной части США
60
Массачусетский технологический институт
61
Испанская сырокопченая колбаса
62
Бисквиты (исп.)
63
Аюрведа – древнеиндийская медицина
64
Девочка (исп.)
65
Эллис – небольшой остров в заливе Аппер-Бэй. В 1892—1943 гг. – главный центр по приему иммигрантов оч в США
66
Мексиканские лепешки из кукурузной муки с чили
67
Ничего (исп.)
68
Имеется в виду музей в Бостоне, созданный на основе частной коллекции И. Гарднер (1840—1924), включающей картины Боттичелли, Рубенса и Тициана
69
Имеется в виду пользующаяся огромной популярностью встреча команд американского футбола – победительниц Национальной и Американской конференций после окончания сезона
70
Тени (исп.)
71
Хайку – японское лирическое трехстишие
72
Любовь моя (исп.)
73
Подружка (исп.)
74
Шлюха (исп.)
75
Как это может быть? (исп.)
76
Слушай, подружка (исп.)
77
Клянусь тебе, подружка (исп.)
78
Распространенный кубинский коктейль
79
Знаешь (исп.)
80
Я вас умоляю (исп.)
81
Пятнадцатилетие (исп.)
82
Сын шлюхи (исп.)
83
Шкура, свинья, дура, идиотка, бесстыжая (исп.)
84
Конь (исп.)
85
Добрый день, любовь моя (исп.)
86
Добрый день, сеньора (исп.)
87
Командирша (исп.)
88
Да, спасибо (исп.)
89
Рок на испанском (исп.)
90
Ну, каково? (исп.)
91
Козел (исп.)
92
Чуваки, чуваки! (исп.)
93
Народ и дела (исп.)
94
Сукин сын! (исп.)
95
Чтоб эта Шакира затрахалась, чтоб эта Шакира затрахалась! (исп.)
96
Да здравствует народ! (исп.)
97
Невероятно, женщина (исп.)
98
Ты еще более невероятная женщина в моей жизни (исп.)
99
Флагстаф – город на севере штата Аризона в гоном массиве
100
Имеется ввиду план или программа, направленная на устранение расовой дискриминации или дискриминации по половому признаку, а также предотвращение подобных случаев
101
Спряжение испанского глагола «быть»
102
Обращение к нескольким лицам. В Испании распространено до сих пор; в Латинской Америке почти исчезло
103
Самсонит – материал, используемый для производства чемоданов, сумок и мебели одноименной компанией
104
«Уэнди» – сеть экспресс-кафе, специализирующихся на продаже гамбургеров
105
Дулут – город на востоке штата Миннесота
106
Куинси Магу (мистер Магу) – близорукий, раздражительный и неловкий человечек, персонаж ряда мультфильмов (1940—1960 гг.), в которых он выступал в роли известных литературных героев: Скруджа, Франкенштейна, доктора Уотсона и пр.
107
Дело в том, что это очень срочно, срочно, необходимо провести церемонию как можно быстрее (исп.)
108
Танец (исп.)
109
Лепешки и пирожные (исп.)
110
Да здравствует народ! (исп.)
111
Сидящий Бык (ок. 18317—1890) – вождь и шаман из общины хункпапа, один из почитаемых героев народности сиу. Возглавил последнее крупное выступление индейцев против США
112
Шкурник (исп.)
113
Прекрасно, твое новое имя прекрасно, прекрасно! (исп.)
114
Круто! (исп.)
115
Еще бы (исп.)
116
Собирательный образ недалекой молодой девушки, обычно блондинки, дочери преуспевающих родителей из Долины Сан-Франциско
117
Восхитительно (исп.)
118
Как моя мать (исп.)
119
Оксфорды – мужские полуботинки на шнурках
120
Ай, мамочка, иди сюда, дорогая, прекрасная женщина моей жизни, я тебя люблю, я тебя обожаю, люблю навсегда (исп.)
121
Брат (исп.)
122
Пепто-висмол – патентованное средство от расстройства и несварения желудка
123
Да, папочка, я твоя глупая шлюшонка, засади мне глубже, трахай меня сильнее, если захочешь, в зад. Долби меня, любимый, порви всю (исп.)
124
Господи. Ты с ума сошла (исп.)
125
Все, хватит (исп.)
126
Смуглянка (исп.)
127
Уборщик (исп.)
128
Ничего. Забудь (исп.)
129
Дело твое, малышка (исп.)
130
И ты, Брут? (фр.)
131
В 1692 г. город Салем и его предместье Салем-Виллидж охватила «охота на ведьм», которая привела к знаменитым процессам
132
«Лимитед» – компания с центром в г. Колумбус, штат Огайо. Контролирует сеть магазинов женского платья
133
Салют (исп.)
134
Ступай сейчас же (исп.)
135
Послушай (исп.)
136
Да, любовь моя, да, ты мне очень нравишься (исп.)
137
Господи благослови (исп.)
138
Бейсбольная команда из Бостона, входящая в Восточный дивизион Американской бейсбольной лиги
139
Знаешь (исп.)
140
Ну, ты лоханка, подружка, совсем с ума сошла (исп.)
141
Я самая красивая из всех sucias (исп.)
142
Забудь, подружка (исп.)
143
Слушай, женщина, о чем ты только думаешь? (исп.)
144
Она права (исп.)
145
Бред, уверяю тебя (исп.)
146
Любовь моя (исп.)
147
Мы уходим, подружка (исп.)
148
Любимая (исп.)
149
Прими поздравления! (исп.)
150
Джинджер Роджерс (наст, имя Вирджиния Макмат) (1911—1995) – актриса театра и кино. На Бродвее славу ей принесли роли в мюзиклах, в большинстве которых она выступала в паре с Фредом Астером
151
Забыла? (исп.)
152
Черт побери! (исп.)
153
Кем ты себя воображаешь? Считаешь себя мачо, большим мачо? А на самом деле ни на что не годен. Ты ничтожный, грязный, бессердечный. В тебе нет ничего хорошего, слышишь? Я не верю ни одному твоему слову! (исп.)
154
Sugarland – Сахарная страна (англ.)
155
Вкус (исп.)
156
Бедолага (исп.)
157
Боже мой (исп.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Клуб грязных девчонок"
Книги похожие на "Клуб грязных девчонок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алиса Валдес-Родригес - Клуб грязных девчонок"
Отзывы читателей о книге "Клуб грязных девчонок", комментарии и мнения людей о произведении.