» » » » Зинаида Шишова - Великое плавание


Авторские права

Зинаида Шишова - Великое плавание

Здесь можно скачать бесплатно "Зинаида Шишова - Великое плавание" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Детская литература, год 1972. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Великое плавание
Издательство:
Детская литература
Год:
1972
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Великое плавание"

Описание и краткое содержание "Великое плавание" читать бесплатно онлайн.



В книге Зинаиды Шишовой рассказывается о великом плавании Христофора Колумба.

Она основана на фактах и на догадках. Из дневника Колумба известно, что в его экипаже были мальчики – корабельные юнги. Из-за оплошности одного из них потерпела крушение «Санта-Мария» – флагманское судно флотилии.

Зинаида Шишова дала этим безвестным юнгам имена, связала их дружбой, высоким чувством товарищества, тайной карты.

Для среднего и старшего возраста.






Адмирал нашел другой способ удовлетворить жадность монархов: он до отказа набил трюмы своих кораблей пленными, еще не обращенными в католичество индейцами. Такой выход подсказали ему святые отцы доминиканского ордена. Эти же доминиканцы распространяли слухи о чрезмерной жестокости язычников, неспособных принять благодать святого крещения.

Флотилия была уже готова к отплытию, когда внезапно разразившаяся буря разметала и уничтожила весь флот. Осталась одна маленькая «Нинья», на которой мы совершали путешествие вдоль берегов Кубы. Из обломков остальных кораблей было решено построить второе судно. Адмирала гибель флотилии повергла в глубокое отчаяние, но мысль о возвращении в Европу он все-таки не оставлял.

В это время и появился в колонии Мигель Диас.

Вести о богатых золотых россыпях тотчас же подняли настроение адмирала. Снова начались толки о стране Офир и о копях царя Соломона. Адмирал немедленно отправил отряд для проверки полученного от Мигеля сообщения. И вот сейчас этот отряд, богато нагруженный золотом, возвращался в колонию.

Итак, господин собрался уезжать в Европу.

Слушая рассказ Мигеля Диаса, Орниччо несколько раз пытливо поглядывал на меня.

Кровь то приливала к моим щекам, то отливала, мне становилось то жарко, то холодно, а к концу рассказа испанца я стал дрожать, как в лихорадке.

Прохладная рука Тайбоки легла на мой пылающий лоб. Поразительно, до чего умна и догадлива эта маленькая индейская женщина!

– Брат мой Франческо, – сказала она, с беспокойством заглядывая мне в глаза, – ты хочешь вернуться к себе на родину?

Мы много и долго на разные лады обсуждали мое положение.

Мигель Диас принимал деятельное участие в наших беседах, и мы прислушивались к его словам, потому что он провел много времени среди индейцев и, подобно Орниччо, успел полюбить этот простой и великодушный народ.

– Возвращайся со мной в колонию, Руппи, – сказал он просто, – а затем ты уедешь вместе с адмиралом в Европу. Иначе ты будешь худеть и бледнеть и зачахнешь от тоски по родине.

Это случилось 1 марта 1496 года.

Мы не спали всю ночь, проведя ее в прощальной беседе.

– Ты не столь крепко связан с этим прекрасным народом, как, например, я или синьор Диас, – говорил Орниччо. – Возможно, что если бы ты нашел здесь свое счастье, как мы с ним, тебя не так тянуло бы на родину. Возвращайся домой, милый братец Франческо. Я знаю, эти плавания, эти пять лет не пройдут для тебя бесследно. Я верю, что ты еще вернешься на Эспаньолу, где тебя будут ждать верные и преданные друзья. А там, на родине, весь полученный тобой опыт и все заимствованныетобой знания употреби на пользу бедного люда. На пользу тех, кто жестокости военачальников, высокомерию вельмож и жадности попов может противопоставить только свои крепкие мышцы и широкие плечи. Я же, клянусь тебе, всю свою дальнейшую жизнь посвящу борьбе за свободу и счастье прекрасного и доверчивого народа, принявшего меня как родного.

Я поцеловал Орниччо, поцеловал Тайбоки, Веечио и маленького Даукаса. Потом вскочил на коня позади Мигеля Диаса.

Даукас шел рядом, держась рукой за мое колено.

На повороте он, лукаво улыбаясь, притянул к себе мою руку.

– Ческо, – шепнул он, – я подарю тебе такое, чего нет на твоей родине.

Он вложил мне в ладонь что-то живое и плотно за крыл мои пальцы.

Доехав до второго поворота тропинки, я оглянулся. Четыре темные фигурки стояли на утесе – большая, меньше, меньше и совсем маленькая.

Тут только я вспомнил о подарке Даукаса и разжал кулак.

Большой, радужного цвета кузнечик спрыгнул с моей ладони и, описав сияющую дугу, исчез в траве.

ЭПИЛОГ

Письмо из Генуи в Париж Досточтимому Фра Джованни Джокондо, строителю моста через Сену в славном городе Париже от генуэзского живописца Томазо Монтинелли

Глубокоуважаемый и добрейший Фра Джованни Джокондо!

Письмо, которым Вы, несмотря на свою крайнюю занятость, нашли возможным меня порадовать, преисполнило меня надеждой, что и настоящее мое послание будет принято со свойственной Вам доброжелательностью.

Объяснение тому, что рукопись, которую я Вам посылаю, будет столь тщательно обшита холстиной, Вы найдете в конце моего послания. Я, конечно, мог бы передать свой ответ с тем же капитаном Джулио – нашим другом юности. Однако направляю к Вам в Париж Франческо Руппи, которого и хочу поручить Вашему благосклонному вниманию.

Я осведомлен о том, как внимательно следите Вы за морскими предприятиями Испании и Португалии, как Вы уже долгое время подыскиваете надежного человека, с которым можно было бы, не остерегаясь, отправить из Парижа в Лотарингию дорожные записки мореплавателя и картографа синьора Америго Веспуччи.

По словам Джулио, Вас интересует также и предприятие нашего славного генуэзца Кристофоро Коломбо. Генуэзец сей, как Вам, конечно, известно, находится сейчас на службе их королевских высочеств Фердинанда Католика и Изабеллы Кастильской, и сейчас его именуют – на испанский лад – Кристовалем Колоном.

С Франческо Руппи я пересылаю Вам самые достоверные сведения о первом и втором плавании Кристоваля Колона к Индиям. Это не что иное, как дневниковые записи, кои вел автор их, сопровождавший адмирала Моря-Океана в этих плаваниях. И автор этот – не кто иной, как сам Франческо Руппи.

Первую часть его дневников, посвященную его пребыванию в моем «домике под парусом»,[91] я решил не переписывать. Оговорюсь, что у меня остались черновики дневников Франческо Рупии, о чем он, надо думать, уже давно позабыл. Однако и на переписку глав, в которых он рассказывает только о плаваниях к Индиям, у меня ушло более месяца.

Вы, мой досточтимый и горячо любимый Фра Джованни Джокондо, оказываете мне большую честь, называя меня, как в ранней нашей молодости, «мой милый друг Томазо». Но я так и не решусь сейчас назвать Вас своим другом: целая жизнь легла между безвестным живописцем из Генуи и прославленным Фра Джованни Джокондо! Однако тем радостнее мне ощущать Ваше несомненное ко мне дружеское расположение.

Вы, мой досточтимый и горячо любимый Фра Джованни, очевидно, со слов капитана Джулио, называете и Орниччо и Франческо Руппи моими подмастерьями. Джулио видел Франческо Руппи в его последний приезд в Геную только мимоходом. Сведения же об Орниччо он мог получить разве что от наших общих знакомцев – капитанов. Простите меня, дорогой и почитаемый Фра Джованни, но я разрешу себе Вас поправить: и Орниччо, и Франческо Руппи – не подмастерья мои, а помощники и друзья, если возможна дружба между человеком моего возраста и юношами, только вступающими в жизнь.

Орниччо, как это ни печально, мне, вероятно, уже не доведется повидать: он, как Вы узнаете из дневников Франческо Руппи, решил навсегда остаться в Индиях.

Боюсь, однако, что и с Франческо мне вскорости придется распрощаться навеки. Не хочется мне Вас огорчать, уважаемый и любимый Фра Джованни, но Вам-то я обязан сказать всю правду: я уже около года кашляю кровью. Очевидно, бедная моя матушка завещала мне свою неизлечимую болезнь.

И я столь тщательно обошью холстиной рукопись и это вложенное в нее письмо из боязни, как бы Франческо не узнал правды о моей болезни, которую я до сих пор от него скрываю. Дело в том, что, возвратясь в Геную после первого плавания к Индиям, Франческо и в ту пору был обеспокоен моим болезненным видом. Мне удалось его убедить, что я просто несколько устал, так как за последнее время мне пришлось много поработать. Мой добрый молодой друг завалил мою кладовую запасами еды и питья и, кроме того, оставил мне довольно крупную сумму денег.

После второго плавания, возвратившись домой, Франческо снова снабдил меня деньгами, а по прошествии нескольких дней нанялся матросом на португальский корабль, для того только чтобы я в дальнейшем мог безбедно прожить, не утруждая себя выполнением всяческих заказов. Возвратясь в Геную в третий раз, Франческо принялся за различную предлагаемую мне работу. И художник и гравер из него в будущем может получиться неплохой, но я мечтаю для него о другой судьбе!

После посещения капитана Джулио я заверил Франческо, что здоровье мое вполне окрепло и что я намереваюсь отправить его в Париж к Фра Джованни Джокондо, строителю моста через Сену, с очень нужными для Фра Джованни бумагами.

Видели бы Вы, какою радостью загорелись глаза юноши при этом известии! Однако, верный своей доброй натуре, он твердо заявил, что не имеет права покинуть меня сейчас, когда, возможно, я и начинаю поправляться, но еще недостаточно окреп.

Перечитав все только что мною написанное, я вдруг заподозрил, что Вы, дорогой Фра Джокондо, могли из-за моего бессвязного изложения подумать, что Франческо Руппи, не обшей я рукопись и письмо холстиной, может, без моего на то разрешения, в них заглянуть. Нет, уважаемый и любимый Фра Джокондо, подозрения такого рода не могут даже коснуться этого прямого, честного и нелюбопытного юноши! Просто, не будь рукопись так тщательно упакована, в дороге она может разлететься на части, и, подбирая отдельные ее листы, Франческо случайно обнаружил бы, что я посылаю Вам его дневники! Я даже не в силах себе представить, что почувствовал бы этот доверчивый и честный юноша, обнаружив, на какие хитрости может пуститься столь уважаемый им синьор Томазо!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Великое плавание"

Книги похожие на "Великое плавание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Зинаида Шишова

Зинаида Шишова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Зинаида Шишова - Великое плавание"

Отзывы читателей о книге "Великое плавание", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.