» » » » Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)


Авторские права

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь можно скачать бесплатно "Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)"

Описание и краткое содержание "Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)" читать бесплатно онлайн.



Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum






"Doncaster! And the next A.B.C. crime is to be in Doncaster. He must have felt as though it was fate. He loses his nerve, fancies his landlady is looking at him suspiciously, and tells her he is going to Cheltenham."

"He goes to Doncaster because it is his duty. In the afternoon he goes to a cinema. Possibly he dozes off for a minute or two."

"Imagine his feelings when on his return to his inn he discovers that there is blood on his coat sleeve and a bloodstained knife in his pocket. All his vague forebodings leap into certainty."


"He — he himself (он сам) — is the killer (/и/ есть убийца). He remembers his headaches (он вспоминает свои головные боли) — his lapses of memory (свои провалы памяти). He is quite sure of the truth (он совершенно уверен в правде) — he, Alexander Bonaparte Cust, is a homicidal lunatic (помешанный убийца)."

"His conduct after that is the conduct of a hunted animal (его поведение после этого — это поведение преследуемого животного). He gets back to his lodgings in London (он добирается до своего жилища в Лондоне). He is safe there (он в безопасности там) — known (его /там/ знают). They think (они думают) he has been in Cheltenham (что он был в Челтнеме). He has the knife with him still (у него все еще с собой нож) — a thoroughly stupid thing to do (совершенно глупо так делать), of course (конечно). He hides it behind the hall stand (он трячет его за вешалкой в холле)."

"Then (затем), one day (однажды), he is warned (его предупреждают) that the police are coming (что идет полиция). It is the end (это конец)! They know (они знают)."

"The hunted animal does his last run (преследуемое животное совершает свой последний забег) …"


conduct ['kOnd@kt], safe [seIf], run ['&nIm@l]


"He — he himself — is the killer. He remembers his headaches — his lapses of memory. He is quite sure of the truth — he, Alexander Bonaparte Cust, is a homicidal lunatic."

"His conduct after that is the conduct of a hunted animal. He gets back to his lodgings in London. He is safe there — known. They think he has been in Cheltenham. He has the knife with him still — a thoroughly stupid thing to do, of course. He hides it behind the hall stand."

"Then, one day, he is warned that the police are coming. It is the end! They know."

"The hunted animal does his last run …"


"I do not know (я не знаю) why he went to Andover (почему он поехал в Эндовер) — a morbid desire (нездоровое желание), I think (я думаю), to go and look at the place (поехать и посмотреть на место) where the crime was committed (где было совершено преступление) — the crime he committed (преступление, которое он совершил) though he can remember nothing about it (хотя он ничего не может вспомнить об этом) …"

"He has no money left (у него не осталось денег) — he is worn out (он измучен; to wear — носить /одежду/; изнашивать) … his feet lead him of his own accord to the police station (его ноги привели его по его собственной воле в полицейский участок)."

"But even a cornered beast will fight (но даже загнанный в угол зверь будет бороться). Mr. Cust fully believes (мистер Каст полностью верит) that he did the murders (что он совершил эти убийства) but he sticks strongly to his plea of innocence (но он твердо держиться за свое заявление о невиновности; plea — юр. заявление, сделанное в суде одной из сторон). And he holds with desperation to that alibi for the second murder (и он держится с отчаяньем за алиби /на время/ второго убийства). At least that cannot be laid to his door (по крайней мере, его нельзя ему приписать: «его нельзя положить к его двери»)."


morbid ['mO:bId], plea [pli:], desperation [,desp@'reIS(@)n]


"I do not know why he went to Andover — a morbid desire, I think, to go and look at the place where the crime was committed — the crime he committed though he can remember nothing about it …"

"He has no money left — he is worn out … his feet lead him of his own accord to the police station."

"But even a cornered beast will fight. Mr. Cust fully believes that he did the murders but he sticks strongly to his plea of innocence. And he holds with desperation to that alibi for the second murder. At least that cannot be laid to his door."


"As I say (как я сказал), when I saw him (когда я увидел его), I knew at once (я понял сразу) that he was not the murderer (что он не был убийцей) and that my name meant nothing to him (и что мое имя ничего не значило для него). I knew too (я также понял), that he thought himself the murderer (что он считал себя убийцей)!"

"After he had confessed his guilt to me (после того, как он сознался мне в своей вине; to confess — признавать/ся/; сознаваться), I knew more strongly than ever (я был более, чем когда-либо, уверен) that my own theory was right (что моя собственная теория была правильной)."

"Your theory," said Franklin Clarke (ваша теория), "is absurd (абсурдна)!"

Poirot shook his head (Пуаро покачал головой). "No, Mr. Clarke (нет, мистер Кларк). You were safe enough so long (вы были в достаточной безопасности на протяжении /лишь/ того времени) as no one suspected you (пока никто не подозревал вас). Once you were suspected (как только вас заподозрили) proofs were easy to obtain (доказательства было легко достать; to obtain — получать; добывать)."

"Proofs (доказательства)?"


strongly ['strONlI], obtain [@b'teIn], once [wVns]


"As I say, when I saw him, I knew at once that he was not the murderer and that my name meant nothing to him. I knew too, that he thought himself the murderer!"

"After he had confessed his guilt to me, I knew more strongly than ever that my own theory was right."

"Your theory," said Franklin Clarke, "is absurd!"

Poirot shook his head. "No, Mr. Clarke. You were safe enough so long as no one suspected you. Once you were suspected proofs were easy to obtain."

"Proofs?"


"Yes, I found the stick (я обнаружил трость) that you used in the Andover and Churston murders (которую вы использовали в эндоверском и черстонском убийствах) in a cupboard at Combeside (в шкафу в Кумсайде). An ordinary stick with a thick knob handle (обычную трость с толстым набалдашником: «с толстой шарообразной ручкой»; knob — узел, нарост /у растений/; набалдашник). A section of wood had been removed (часть дерева была удалена) and melted lead poured in (и внутрь залит расплавленный свинец). Your photograph was picked out from half a dozen others by two people (двое людей опознали вас по фотографии из полудюжины других: «ваша фотография была выбрана из полудюжины других двумя людьми») who saw you leaving the cinema (которые видели вас выходящим из кинотеатра) when you were supposed to be on the racecourse at Doncaster (когда предполагалось, что вы были на ипподроме в Донкастере). You were identified at Bexhill the other day by Milly Higley (вас опознала Милли Хигли на днях в Бексхилле) and a girl from the Scarlet Runner Roadhouse (и девушка из придорожного кафе «Алый бегун»), where you took Betty Barnard to dine on the fatal evening (куда вы водили Бетти обедать в роковой вечер). And finally (и, в конце концов) — most damning of all (и самое гибельное из всего) — you overlooked a most elementary precaution (вы проглядели совершенно элементарную предосторожность)."


knob [nOb], lead [led], scarlet ['skA:lIt]


"Yes, I found the stick that you used in the Andover and Churston murders in a cupboard at Combeside. An ordinary stick with a thick knob handle. A section of wood had been removed and melted lead poured in. Your photograph was picked out from half a dozen others by two people who saw you leaving the cinema when you were supposed to be on the racecourse at Doncaster. You were identified at Bexhill the other day by Milly Higley and a girl from the Scarlet Runner Roadhouse, where you took Betty Barnard to dine on the fatal evening. And finally — most damning of all — you overlooked a most elementary precaution."


"You left a fingerprint on Cust's typewriter (вы оставили отпечатки пальцев на пишущей машинке Каста) — the typewriter that (печатную машинку эту), if you are innocent (если вы невиновны), you could never have handled (вы бы никогда не смогли бы потрогать)."

Clarke sat quite still for a minute (Кларе сидел достаточно тихо с минуту), then he said (затем он сказал): "Rouge (фр. красное), impair (фр. нечетное), manqué (фр. промах)! — you win, M. Poirot (вы выиграли, мсье Пуаро). But it was worth trying (но стоило попытаться)!"

With an incredibly rapid motion (невероятно быстрым движением), he whipped a small automatic from his pocket (он выхватил маленький автоматический /пистолет/ из кармана) and held it to his head (и приставил его к своей голове).

I gave a cry (я вскрикнул: «я издал крик») and involuntarily flinched (и непроизвольно вздрогнул) as I waited for the report (так как я ждал выстрела; report — звенящее эхо /обычно от звука взрыва, выстрела/).

But no report came (но выстрела не последовало; report — звенящее эхо /обычно от звука взрыва, выстрела/) — the hammer clicked harmlessly (курок щелкнул в холостую: «безвредно»; hammer — молот; курок).

Clarke stared at it in astonishment (Кларк посмотрел на его в изумлении) and uttered an oath (и произнес проклятье).


automatic [,O:t@'m&tIk], report [rI'pO:t], oath [@UT]


"You left a fingerprint on Cust's typewriter — the typewriter that, if you are innocent, you could never have handled."

Clarke sat quite still for a minute, then he said: "Rouge, impair, manque! — you win, M. Poirot. But it was worth trying!"

With an incredibly rapid motion, he whipped a small automatic from his pocket and held it to his head.

I gave a cry and involuntarily flinched as I waited for the report.

But no report came — the hammer clicked harmlessly.

Clarke stared at it in astonishment and uttered an oath.


"No, Mr. Clarke," said Poirot (нет, мистер Кларк). "You may have noticed (вы, вероятно, заметили) I had a new manservant today (что у меня сегодня новый слуга) — a friend of mine (мой друг) — an expert sneak thief (профессиональный вор; sneak thief — вор, который крадет легко доступные вещи, не используя грубую силу и не проникая в помещения путем взлома; to sneak — красться, подкрадываться). He removed your pistol from your pocket (он вытащил пистолет из вашего кармана), unloaded it (разрядил его), and returned it (и вернул его) all without your being aware of the fact (так, что вы не заметили: «все без вашего осознания этого факта»)."


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)"

Книги похожие на "Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Agatha Christie

Agatha Christie - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)"

Отзывы читателей о книге "Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.