» » » » Колин Уилсон - Страна теней (Народный перевод)


Авторские права

Колин Уилсон - Страна теней (Народный перевод)

Здесь можно скачать бесплатно "Колин Уилсон - Страна теней (Народный перевод)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Колин Уилсон - Страна теней (Народный перевод)
Рейтинг:
Название:
Страна теней (Народный перевод)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Страна теней (Народный перевод)"

Описание и краткое содержание "Страна теней (Народный перевод)" читать бесплатно онлайн.



У фантастического цикла “Мир пауков” огромное количество поклонников в России. Но вопреки этому факту четвертый роман цикла “Shadowland” (2003) пока не выходил в России, несмотря на обещания издательства АСТ. Понятно дело, что для поклонников этого цикла такая ситуация была непереносима. И вот, поклонники подготовили свой перевод.

Действие цикла происходит в Америке далекого будущего. Люди одичали, а их место “царей природы” заняли насекомые пауки и жуки, которые оказались способны даже построить своеобразное общество…






Найл посмотрел с отвращением на мумифицированного Замко.

— Я думаю, что это уж слишком.

Герек, посмотрев на мумию, сказал:

— Я склонен согласиться с Найлом.

— Но это работало! Замко был лучшим из слуг.

Найл пошел бродить по экспозиции, но ничто его не заинтересовало, пока он не наткнулся на галерею уродцев: одни жирные, другие худые, но все какие-то гротескные или перекрученные. Найл поинтересовался:

— Почему они все такие уродливые?

— На этой стадии исследований Карвасид производил простые генетические изменения, а они имеют тенденцию быть непривлекательными.

Он показал на витрину с носом подобным гигантской землянике.

— Красота это гармоничное сочетание отдельных частей. Но введите один деформированный нос, и она повернется к уродству.

— Но он когда-либо создавал что-нибудь, что не было бы уродливо?

— О, много вещей. Фактически, пусть это звучит и нескромно, он создал меня и Герека. Обе наших матери прошли процесс особой подсознательной обработки.

Герек улыбнулся.

— Но мать Тифона не была столь же поддающейся внушению как моя.

Тифон игриво ударил его в живот.

Когда они подошли к витрине, содержащей экспонат подобный короткой, цветной змее с недоразвитым человеческим лицом, Найл отвёл глаза; он предпочел не спрашивать об этом.

Только одна из оставшихся витрин пробудила его интерес, большой мозг в контейнере с прозрачной жидкостью. Об этом Тифон рассказал с неподдельным энтузиазмом:

— Это одно из его самых замечательных достижений. Этот мозг был выращен вне тела. Карвасид выдвинул гипотезу, что можно обеспечить развитие мозга вне тела, стимулируя его потоками энергии. Человек, которому этот мозг принадлежал — парализованный ребенок по имени Руфио. Он не чувствовал своего тела и никогда не знал о нем. Стимулируя нервные процессы, Карвасид заставил его полагать, будто он — нормальный ребенок — он ест, пьёт, ходит на прогулки, общается с другими людьми, даже учится плавать.

Герек перебил:

— Даже любит.

Это заинтересовало Найла.

Любит?

— Действительно. Когда Руфио достиг половой зрелости, ему ввели обычные половые гормоны, потом ввели в систему нервных процессов образ симпатичной девочки. Он не только влюбился, но и мозг начал расти с удивительной скоростью. Через год он почти удвоил свой размер. Вы понимаете?! Неограниченный человеческим черепом, мозг просто пошел в рост! Так Карвасид создал супермозг, который жил полностью в мире иллюзий!

Найл был впечатлен.

— Что случилось потом?

— О, он сошел с ума.

Найл спросил:

— Скука?

— О, нет. Скука зависит от физического тела. Она — стимул для возбуждения и активности. Но Руфио и так получал все возбуждения, в котором он нуждался.

Герек сказал:

— Кроме секса.

— О, он имел и это тоже, в форме электрических стимулов.

Герек сказал:

— Это не могло быть также хорошо, как реальная девушка.

— Как мы можем об этом судить? Это, возможно, было даже нечто больше.

Но замечание Герека, видно, нарушило ход мысли Тифона. Он посмотрел на часы.

— Время присоединиться к другим.

Найл спросил:

— Карвасид уже ждёт?

— Нет. Он пока пребывает в своих собственных покоях. В этом возрасте, он считает общение с людьми очень утомительным.

Найл мог это понять. Он помнил, как его собственный дедушка, Джомар, потерял весь интерес к жизни за несколько месяцев до того, как он умер. А Карвасид был намного его старше.

Когда они приблизились к залу приемов, Найл был удивлен, услышав звуки музыки. Только когда они собирались уже проходить через широко открытые двери, он понял, что музыка не была физически слышимая, она звучала только в его голове. Это было как наваждение и вызывало чувство веселости.

Зал был переполнен. По прикидкам Найла, тут должно быть триста гостей. На платформе, в центре зала, играл оркестр — дюжина мужчин, одетых в серебристые и синие костюмы. Платформа была накрыта прозрачным куполом, на вершине, которого размещалось устройство, состоящее из круглых металлических пластин, связанных параллельно. Это очевидно преобразовывало музыку в телепатическую трансляцию, которая была слышна каждому в зале. А так как на этой же волне велись телепатические беседы то, всё в точно походило на обычную вечеринку с болтающими гостями.

Когда Найл предпринял умственное усилие, чтобы подавить этот звук, то с удивлением понял, что зал совершенно тих, если не принимать во внимание шарканье ног танцующих пар и отдаленный звук вальса, проникающий через купол. Чувство веселости также исчезло — но тут же возвратилось, как только Найл снова настроился на музыку. Это были странные ощущения — будто попадаешь то под яркое солнце, то под ливень, то снова под солнце.

Тифон приблизил свой рот близко к уху Найла.

— Если Вы не возражаете, я представлю Вас как полковника Найла. Большинство мужчин здесь военные.

— Конечно. Если Вы думаете, что так будет лучше.

— И я охарактеризую Вас просто как посланник города пауков. Сообщать им правду — вызывать излишние расспросы. Или Вы против?

— Конечно нет.

Найл был рад избежать излишнего внимания.

Тифон спросил капитана:

— Вы имеете имя, которое мы могли бы использовать?

— Среди моих собственных людей я был известен как Маканда.

— Тогда позвольте называть Вас капитаном Макандой.

Когда они только вошли в зал, Найл обратил особое внимание, не пробудит ли присутствие паука интерес к нему. Если интереса не будет это подкрепит подозрения капитана относительно того, что их тут ждали. Но всё происходило так, как и в Зале Развлечений. Все обратили к ним взоры, когда они появились. Некоторые люди смотрели с нескрываемым любопытством. Но это продолжалось только несколько минут, потом возобновилась обычная суета. Как на взгляд Найла, Страна Теней имеет граждан, которые слишком вежливы, чтобы пялиться на незнакомцев.

Тифон сказал:

— Позвольте мне представить Вас нашему мэру. Старшина Балтигер.

Мэр был высоким, худым человеком с выдающимся носом и белым шрамом на щеке. Он улыбнулся Найлу и сказал сердечно:

— Мой уважаемый господин! — Вместо того, чтобы пожать предплечья, он обменялся рукопожатием в странной, судорожной манере. — Мы не часто видим здесь пришельцев с поверхности.

Найл понял, что он имеет в виду незнакомцев.

Тифон уточнил:

— Полковник Найл – посланник из города пауков.

Мэр сказал сердечно:

— Замечательно!

Он очевидно был искренен, но Найл подозревал, что его сердечность была связана с огромным стаканом вина, который он держал.

Оглядев окружающие его танцующие пары, Найл был поражен небывалой красотой женщин и выдающейся мужественностью мужчин. Среди них не было толстых, обрюзгших фигур. Казалось, что гости на прием Карвасида были будто специально подобраны.

Мгновение спустя, Тифон представил Найла высокой, симпатичной женщине, с прекрасными белокурыми волосами, которые высились на её голове подобно шару ваты. Ее круглые синие глаза показались Найлу глубокими омутами. Из далека она смотрелась лет на двадцать, но вблизи морщинки на ее коже указывали, что она по крайней мере вдвое старше. Однако, Найл отметил, что она излучала ту же самую любопытную сексуальную привлекательность, как и старуха, которую он видел в саду Тифона. Ее симпатичный, имеющий форму изогнутого лука рот, казалось, приглашал к поцелую.

Когда она сказала Найлу, что является женой мэра, он ответил, что только что беседовал с её мужем. Взгляд её стал тревожным.

— Старшина Балтигер не мой муж. В этом городе...

Она покраснела, как будто не решаясь продолжить. Найл, чувствуя, что смутил ее, поспешил вмешаться:

— Конечно, я забыл.

Она сказала нервно, ее лицо все еще пылало:

— Он был моим возлюбленным много раз, но мы не женаты.

Ее огромные синие глаза смотрели, как будто они собирались вылезть из орбит вместе со слезами. Найл заметил, что вблизи круглые глаза смотрятся так, как будто они выпирают.

Странная вещь, на что Найл обратил внимание, когда она повернулась, чтобы быть представленной капитану, то выглядела по фигуре, как молоденькая девушка. Подобным образом выглядели многие женщины в этом зале. Найл решил при случае выяснить у Тифона, как женщины Страны Теней умудряются поддерживать себя в такой прекрасной и спортивной форме.

Он видел, с каким обаянием она говорила с капитаном. Большинство женщин, которые говорили с гигантским пауком впервые в их жизни, обычно выглядят возбужденными, или по крайней мере испуганными. А она говорила с капитаном так, как будто он был просто другим мужчиной, и продолжала источать ту же самую немного беспомощную сексуальную привлекательность. Конечно, они говорили телепатически, и поэтому она больше обращала внимание на мысли капитана, чем на его внешность. Найл заметил по ее непроизвольным движениям, что она отвечала капитану, как женщина отвечает желанному мужчине. Капитан понял, это, и Найл сообразил, что тот наслаждается этим.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Страна теней (Народный перевод)"

Книги похожие на "Страна теней (Народный перевод)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Колин Уилсон

Колин Уилсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Колин Уилсон - Страна теней (Народный перевод)"

Отзывы читателей о книге "Страна теней (Народный перевод)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.