Димитр Пеев - Вероятность равна нулю

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вероятность равна нулю"
Описание и краткое содержание "Вероятность равна нулю" читать бесплатно онлайн.
Димитр Пеев – известный болгарский писатель, доктор юридических наук – выстраивает сюжеты повестей, как бы приглашая читателя вместе исследовать актуальные проблемы современности.
Повесть «Вероятность равна нулю» – о подрывной деятельности западных спецслужб против стран социалистического содружества.
Комната супругов Халлиган находилась на первом этаже небольшой гостиницы в предгорье. Покидая номер, они аккуратно запирали дверь и оставляли ключ дежурному. Но регулярно забывали прикрыть дверь на террасу. И вот когда почтенные курортники бродили по аллеям, влекомые слабою надеждой нагулять к ужину аппетит, неизвестный проник в их номер. Наблюдателю опять помешали сумерки: поскольку гость не включал света, трудно было уяснить цель его прихода. Видимо, что-то искал, ибо открывал гардероб и заглядывал под кровать.
Тут послышался возле террасы какой-то подозрительный шум. Неизвестный прислушался и юркнул за портьеру. А в комнату тем временем все через ту же незапертую дверь террасы прокрался Ларри О'Коннор. Он замер, сдерживая дыхание, осмотрелся и, убедившись, что один, начал спокойно обследовать помещение. Открывал и закрывал выдвижные ящики небольшого письменного стола, тщательно перетряхнул содержимое двух чемоданов, затем принялся за гардероб. Случайно бросив взгляд на портьеру (уже зажгли огни на аллеях, и робкий их свет проникал в номер), заметил под ней торчащие носки мужских ботинок. Ларри протянул руку, чтобы отдернуть портьеру. Но это было его последнее движение: страшный удар обрушился ему на голову.
Неизвестный перешагнул через безжизненное тело и через террасу выскользнул на темную аллею.
Не прошло и десяти минут, как явились Халлиганы. Они взяли ключ, ушли к себе, но вскоре мистер Халлиган сломя голову уже мчался по коридору и вопил:
– Господа! Господа! У нас в комнате труп! Убит мистер О'Коннор!
Следом за ним бежала вконец перепуганная миссис Халлиган.
VIII. «ЭТО УБИЙЦА!»
25 июля, пятница
Не слишком рано (как и положено хорошо воспитанным людям), но и не слишком поздно (когда Халлиган был уже на пляже) Ковачев послал к нему Петева с машиной, чтобы самым учтивым образом пригласить на конфиденциальный разговор. Надо было лично познакомиться с одним из действующих лиц и выяснить у него некоторые вопросы. А заодно представлялась прекрасная возможность поупражняться в английском.
Приведя Халлигана, Петев сразу же вышел.
– Прошу вас, мистер Халлиган, – Ковачев поклонился и указал гостю на кресло.
– Добрый день, сэр, – улыбнулся пожилой господин и начал поудобнее устраиваться в кресле, словно предстояла долгая дружеская беседа.
– Я пригласил вас, чтобы с вашей помощью выяснить некоторые вопросы.
– Очень рад. И я искал встречи с представителями болгарской полиции, но мне все время препятствовала супруга.
«У этой женщины здравый рассудок», – подумал Ковачев, а вслух сказал:
– Интересно. Надеюсь, вы сообщите, зачем хотели встретиться с нами… но сначала позвольте выяснить обстоятельства, связанные со вчерашним инцидентом в вашем номере.
– С величайшим удовольствием. Надеюсь, вы понимаете наше состояние, когда, войдя в номер, мы увидели на полу мистера О'Коннора, адвоката из Нью-Йорка, с которым нас недавно познакомила покойная миссис Мелвилл…
– Посещал вас раньше мистер О'Коннор?
– Да, раз-другой.
– А вчера вы условились о свидании с ним?
– Нет. Но потом уже я узнал у портье, что он разыскивал нас, пока мы гуляли.
– Вас мог разыскивать и кто-нибудь другой. Или вы все же назначали встречу?
– Это исключено! Если бы назначил, мы не отправились бы на прогулку.
– Резонно. Как тогда объяснить присутствие О'Коннора в вашем номере?
– Ну… вошел через дверь на террасу. Это не так уж и трудно – мы ведь на первом этаже…
– И все-таки странно. Без приглашения, через террасу… Согласитесь, это слишком смело даже для не очень хорошо воспитанного американца. Согласитесь также, что первый этаж не может служить оправданием для поступка О'Коннора. А что вы думаете о другом лице?
– О ком это?
– Надеюсь, вы не предполагаете, что О'Коннор сам себе раскроил голову? Значит…
– Значит… другой мужчина мог залезть тоже с террасы.
– Мог. И это выявляет единственную альтернативу!
– Или вошел в номер из коридора, – как бы машинально добавил Халлиган.
– До или после прихода О'Коннора?
– Что вы хотите этим сказать, сэр?
– Я объясняю суть альтернативы. Не верится, что они могли пожаловать к вам вдвоем.
– Исключено. Могу вас заверить, что мы застали в комнате только О'Коннора.
– И что вы ему сказали, когда застали?
– Что вы себе позволяете, сэр?! Разве с убитыми разговаривают?
– Вы абсолютно уверены, что О'Коннор убит?
– Но он лежал без признаков жизни. Неужели он жив…
– Позвольте вернуться к вопросу о присутствии О'Коннора в вашем номере. Зачем он проник к вам с террасы?
– Может быть, хотел нас подождать…
– В темноте? У нас, например, так поступать не принято, за исключением определенной среды, с которой мы чаще всего имеем дело. Неужели О'Коннор, нью-йоркский адвокат, из подобной среды?
– Нет, не допускаю. Впрочем, кто его знает, мы познакомились не так давно. Эти американцы…
– Стало быть, все же допускаете. Тогда скажите, с какой целью залез он в номер в ваше отсутствие?
– Не знаю, ей-богу не знаю. Или… спросите у него, если он жив. Зачем он влез, кто его ударил – не ведаю.
– Не думаете ли вы, что человек, ударивший О'Коннора, проник в ваш номер с той же целью?
– С какой?
– Надеюсь, вы сами ответите. С какой целью тайно проникают в дом?
– Украсть что-нибудь… Проверить что-либо… Или оставить.
– Логично. И что вы установили?
– Ничего не взято и не оставлено. Непонятно, что могло его интересовать.
– «Их», мистер Халлиган, «их», а не «его». Значит, проведенная вами тщательная проверка оказалась безрезультатной. Не так ли? А что, если то, за чем оба к вам явились, они не смогли украсть… поскольку не успели найти?
– Вы правы, выходит, так. Хотя ума не приложу, что их привело. Эти господа, вероятно, ошибочно полагали, что у нас что-то находится…
– Один из них мог и ошибиться, допускаю. Но оба? Нет, случайно на столь рискованные предприятия не решаются одновременно двое. Значит, вы утверждаете, что у вас нет ничего, что могло бы привлечь внимание этих господ?
– Не так уж мы и богаты. И ценностей с собой не возим.
– А почему вы думаете, что оба проникших в номер были мужчины?
– Я… когда я это говорил?
– Во-первых, вы сказали «другой мужчина мог залезть тоже с террасы». Во-вторых, «эти господа».
– Странно. Один О'Коннор. А другой… Хотя вряд ли женщина может нанести такой удар.
– Разные бывают женщины, мистер Халлиган. Но оставим эту тему. Поскольку у вас нет особых ценностей, возможно ли, чтобы эти господа искали у вас… ценности чужие?
– Чужие! Чьи – чужие?
– Надеюсь услышать это от вас. Эх, мистер Халлиган, не кажется ли вам, что вы больше задаете вопросы, чем отвечаете на мои. Сомневаюсь, что в Скотленд-Ярде чиновники столь же терпеливы, но мы не Скотленд-Ярд, поэтому я хочу облегчить вашу задачу и подскажу некоторые другие альтернативы…
– Я весь внимание, сэр…
– Ну, для начала вспомните миссис Мелвилл. Не передала ли она вам чего-либо перед смертью?
– Я вас не понимаю.
– А после ее смерти вы ничего не брали в ее номере? Халлиган вскочил, багровый от возмущения.
– Садитесь, мистер Халлиган, садитесь. Я вовсе не хочу вас обидеть. Просто перечисляю различные возможности… Но вы не станете отказываться, надеюсь, что проникали тайно в номер миссис Мелвилл после ее смерти?
– Входил. Но не тайно! И не воровать!
– С какой же целью?
Халлиган, который уже послушно сел, на этот раз заметно смутился.
– Вы знаете… Мне немного неудобно, но все-таки я скажу – как коллеге…
– Слушаю.
– Вы, кажется, не поняли меня. Я сказал: «как коллеге»!
– Значит ли это, что вы служите в Скотленд-Ярде?
– Боже упаси! Я детектив-любитель. Детектив по призванию.
– Теперь понял. Рад за вас, коллега. И что вы мне скажете?
– Миссис Мелвилл была убита!
– Она умерла от инфаркта.
– Она была убита. Как и ее приятель Маклоренс.
– Маклоренс погиб в автомобильной катастрофе. Вторая по распространенности причина смерти – после инфаркта… По крайней мере в Соединенных Штатах и Западной Европе.
– Да, я понимаю вас, даже сочувствую. Как представитель болгарской полиции, вы должны блюсти реноме ваших курортов. Тут нет акул, нет мафии и бандитов, человек может отдыхать спокойно.
– Хотите сказать, что мы в состоянии прикрыть два убийства только ради доброй славы наших курортов? Ошибаетесь, мистер Халлиган… Кстати, вы так и не ответили на мой вопрос. Какова была цель вашего прихода в номер миссис Мелвилл?
– Чтобы установить, кто ее убил.
– И удалось?
– Это уже ваша задача. Но кое-что я заметил…
– Тогда помогите нам. Всякая помощь, в том числе и коллеги-любителя, для нас благо.
– Вы мне льстите. Итак, убийца не болгарин. Один из отдыхающих здесь иностранцев. Он нервный, властный, я бы сказал – деспот. Вообще… крайне неприятный человек. Но глуп. И это хорошо, что он глуп. Это поможет вам в раскрытии преступления.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вероятность равна нулю"
Книги похожие на "Вероятность равна нулю" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Димитр Пеев - Вероятность равна нулю"
Отзывы читателей о книге "Вероятность равна нулю", комментарии и мнения людей о произведении.