Виктория Александер - Женщина его мечты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Женщина его мечты"
Описание и краткое содержание "Женщина его мечты" читать бесплатно онлайн.
Красавицы двойняшки Делия и Кассандра Эффингтон считались самыми блестящими дебютантками Лондона, пока Делия внезапно не покинула высший свет…
Теперь она, живущая затворницей, — в смертельной опасности!
Но — кто и за что хочет ее убить?
Это известно лишь аристократу-авантюристу виконту Сент-Стивенсу — мужчине, который любит Делию тайно, но столь преданно и страстно, что готов ради ее спасения даже сыграть роль слуги…
— Не могу такого представить, — улыбнулась Делия.
— Я говорю правду, хотя, должен сказать, мне нравится, что вы обнаружили во мне некоторую самоуверенность.
Она удивленно приподняла брови:
— Неужели?
— Да.
Они некоторое время смотрели друг другу в глаза, и его сердце гулко стучало в груди. Казалось, комната вокруг них потускнела и исчезла. Весь мир отошел на второй план, и все сделалось незначительным, кроме них двоих.
Сент-Стивенс едва заметил, что музыка смолкла. Он неохотно отпустил партнершу и сделал шаг назад.
— Странно, я никак не могу отдышаться, — тихо проронила она. — Я так давно не танцевала вальс. — Заметив свою ошибку, она улыбнулась ему соблазнительной улыбкой. — По крайней мере четверть часа или около того.
— Тогда вы, наверное, предпочтете подышать свежим воздухом. — Он предложил ей свою руку. — Не хотите ли пройти со мной на террасу?
— У меня с террасой связано много неприятных воспоминаний, — отозвалась она.
— Сегодня чудесный вечер, — настаивал Тони искушающе.
— Да, милорд, однако, — она наклонилась к нему и продолжила конфиденциально, — вы должны понимать: если заметят, что мы удалились вместе, моя репутация будет разрушена.
— Да, конечно. — Он смиренно улыбнулся ей и подавил свою досаду. Он не мог винить ее. В конце концов, на карту поставлена не се репутация, а репутация сестры.
— И все же… — Делия замолчала, и он мог заметить по ее глазам, что ее терзают нерешительность и соблазн, и наконец она решилась.
Его надежды возросли.
— …если вы испытываете потребность в свежем воздухе, я поддержу ваше желание удалиться на террасу. — Она смотрела ему в глаза с невинной улыбкой, медленно и соблазнительно помахивая веером перед своим лицом, отчего возникло легкое движение воздуха, а внутри у него вес затрепетало от предвкушения. — Не исключено ведь, что кто-то, кроме вас, тоже испытывает такую потребность.
— Ясно. — Он понимающе кивнул. — Позвольте, я захвачу с собой бокал шампанского?
— Или два. Чтобы поддержать вас на свежем воздухе.
— Конечно. — Сент-Стивенс взял ее руку и поднес к губам, не отрывая взгляда от ее глаз, в которых возникло легкое замешательство и опасение. Он ощутил аромат, который посещал его во сне, тепло ее руки согревало его сквозь перчатку, и он утонул в глубине ее голубых глаз.
Ее взгляд встретился с его взглядом, и казалось, момент блаженства длился бесконечно. Ему захотелось привлечь ее в свои объятия прямо здесь и сейчас, ощутить вкус ее губ, почувствовать тепло ее кожи под своими руками и прильнуть к ней всем телом. И пусть весь мир катится к черту. Ему наплевать на правила приличия, на ее дядю, на свою работу, на ее мужа и его друга. Он понял по ее глазам, по слегка прерывистому дыханию, по теплу, возникшему между ними, что она, несомненно, тоже испытывает влечение к нему.
Он задержал ее руку дольше, чем следует, а она отняла ее чуть позднее, чем надлежит.
— Я… — Делия слегка тряхнула головой, как бы приходя в себя, и он удержался, чтобы не сделать то же самое. — Я должна ненадолго отлучиться, но, полагаю, мы еще увидимся, милорд.
— И чем скорее, тем лучше.
Она кивнула, улыбнулась и удалилась в некотором смущении. Он остался бы доволен результатом своих действий, если бы не дурман общения с обольстительной женщиной.
Что здесь, собственно, произошло? Они играли в своеобразную игру, называемую легким флиртом. По крайней мере все начиналось как игра. И довольно опасная игра.
Имеет ли он право встречаться с ней в своем настоящем облике, не как слуга? Куда их могут завести возникшие отношения? Чем может кончиться связь леди Уилмонт с виконтом Сент-Стивенсом? Не являются ли его действия ошибкой? Он не знал ответов на свои вопросы. Их близость казалась неизбежной.
Тони вышел на террасу и улыбнулся, сдерживая странное желание громко свистнуть.
«Будем считать, что игра началась».
Глава 9
— Я не совсем уверен, что мы раньше встречались.
— Я тоже не совсем уверена. — Делия потягивала шампанское и с любопытством поглядывала на виконта. Какую игру он затеял? Впрочем, она не очень волновалась, позволяя себе просто испытывать удовольствие от подобного общения.
Уйдя от виконта на некоторое время, Делия нашла Кэсси в библиотеке и рассказала ей об очаровательном джентльмене. Кэсси не могла припомнить его имени и еще раз подчеркнула, что не помнит тех, кто недостоин запоминания.
Однако Делия считала, что в данном случае Кэсси ошибается.
В настоящий момент она и виконт стояли в дальнем углу террасы, куда не доходил свет от люстр, расположенных вдоль балюстрады. Делия и Кэсси давно знали о преимуществах данного местечка, укромного, но неизолированного, с удобно расположенной каменной скамьей. Если кто-то хотел пренебречь осторожностью и уединиться, то в саду находилось много подобных мест. Место на террасе являлось наиболее удобным для свиданий, если кто-то не хотел слишком рисковать, например в случае, когда женщина выдает себя за свою сестру, из-за плохой памяти которой неизвестно, как далеко могут зайти отношения с ухаживающим за ней джентльменом.
Сент-Стивенс усмехнулся:
— Не могу сказать определенно, доволен я или разочарован вашей нерешительностью.
— Довольны, милорд? — удивилась она. — Потому что вы консервативный человек со старомодными взглядами?
— Я вам открыл мой самый огромный недостаток, — признался он с тяжелым вздохом.
— Я почему-то сомневаюсь в ваших словах, — насмешливо заметила Делия.
Он явно не такой консервативный, как заявлял. Со старомодными взглядами он не стал бы встречаться с незамужней женщиной в уединенном месте.
По правде говоря, он довольно забавен, неизвестный ей лорд, который, по-видимому, убежден, что успешно флиртует с ее сестрой. Она и Кэсси долго беседовали прошлым вечером, и Кэсси рассказала о нескольких перспективных поклонниках, которые могут оказаться подходящими кандидатурами в начинающемся сезоне и которые стоят того, чтобы заняться ими, но имени Сент-Стивенса она не упомянула. Значит, он не вызвал у Кэсси симпатий. Непонятно только почему.
— А что вы скажете относительно вашего разочарования?
Поскольку Кэсси не упомянула Сент-Стивенса даже мимоходом, он казался весьма таинственной личностью. Поразительно красивого, высокого виконта с интригующим блеском в глазах просто невозможно не заметить. Его взгляд как будто пронизывал насквозь, выведывая все се секреты.
— Причина разочарования, дорогая мисс Эффингтон, очевидна.
— И в чем же она?
— Я очень дорожу возможностью побыть с вами наедине.
— Почему?
— Почему? — повторил он и задумчиво сдвинул брови, как будто она задала вопрос на непонятном языке.
Да. — Делия еле сдерживала улыбку. Она не имела достаточного опыта в общении с мужчинами до встречи с Чарлзом. Сейчас ситуация развивалась вполне естественно, и разговор доставлял ей удовольствие. — Почему вы дорожите возможностью побыть со мной наедине?
— Ну, потому что… — Он задумался, отчаянно ища подходящую причину, объясняющую, почему он хочет побыть наедине с женщиной в укромном уголке террасы. — Вы очень милы.
— О, милорд. — Она насмешливо покачала головой с поддельным испугом. — Все, что вы могли придумать? Я ожидала от вас чего-то более оригинального.
— В самом деле? Хорошо. Не буду вас разочаровывать. — Тони поставил бокал на скамью, прислонился к балюстраде и скрестил руки на груди. — Дайте еще немного подумать.
— Пожалуйста. — Она сморщила носик и сделала глоток шампанского.
— Мою заинтересованность совсем нетрудно объяснить. Просто мне очень приятно находиться в вашем обществе.
— Понятно. Значит, я должна поддерживать беседу? Кэсси обычно, флиртуя с мужчиной, провоцировала его на обсуждение любимых тем, и мужчина, как правило, заводил разговор о себе. Сент-Стивенс кивнул:
— Да, конечно.
— Вас, несомненно, интересует мое отношение к текущим событиям?
Интерес Кэсси относительно того, что происходит в мире, распространялся не дальше последних сплетен и новейшей моды.
— Совершенно верно.
— А так же мое понимание устройства Вселенной? — насмешливо продолжала она.
— Устройства Вселенной? — Он нахмурился. — Я не уверен…
— Ну, вы понимаете. — Она подняла глаза к небу.
Речь идет о звездах, луне и прочих подобных вещах. — Вовсе нет.
— Нет? А я думала, вы ухватитесь за столь интересную тему и выскажете свое особое мнение.
— Нет, — решительно заявил виконт. — Находясь на террасе в такой вечер с вами, мисс Эффингтон, я не могу думать ни о чем другом. Я замечаю звезды, только когда они отражаются в ваших глазах.
— В моих глазах?
— Да. — Он выпрямился и подошел к ней ближе. — Я не вижу их в данный момент, но знаю, какие они, потому что уже смотрел в них. Ваши глаза голубые, как океан. И здесь в темноте звезды светятся в них, как волшебные огоньки в воде.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Женщина его мечты"
Книги похожие на "Женщина его мечты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Александер - Женщина его мечты"
Отзывы читателей о книге "Женщина его мечты", комментарии и мнения людей о произведении.