Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Коран (Перевод смыслов Пороховой)"
Описание и краткое содержание "Коран (Перевод смыслов Пороховой)" читать бесплатно онлайн.
Коран (Перевод смыслов Пороховой)
Толкование: «Не желали ни видеть, ни слышать» (см. ниже, ст. 24).
[809]
См. прим. [323].
[810]
Букв. «партии». Большинство комментаторов сходятся на «породе» человека, исходя из того, что одни способны и хотят понять, другие же - упорно и по своему свободному выбору отвергают Писание и настаивают на языческом почитании богов своих предков. См. прим. [233] и [932].
[811]
Ср. С. 7, ст. 59-64.
[812]
Все комментаторы дают только этот смысл.
[813]
Ср. С. 6, ст. 50.
[814]
См. прим. [796].
[814а]
Толкование: «Материализуй свою угрозу! Покажи, как она выглядит».
[815]
Букв. «не в состоянии изменить сложившееся положение».
[816]
Действие для сравнения переносится на пророка Мухаммада - в целях проведения исторической аналогии.
[817]
Коран.
[818]
См. С. 109.
[819]
Среди авторитетных мусульманских комментаторов нет единства в толковании «фараль тануру», а потому я даю все толкования «фараль тануру» в порядке количественного приоритета, причем все из них - метафорические: 1) жар Господнего гнева взорвал печь; 2) чаша Господнего терпения переполнилась, извергнув потоки вод из недр земли и с неба одновременно, что явилось знамением грядущего потопа; 3) печь, которая служила местом приготовления хлебных лепешек (хлеба насущного) в домах народа Нуха, взорвалась, не выдержав тяжких грехов домочадцев, и тем (метафорически) лишила их хлеба насущного.
[820]
Разночтение «заужайни», которое одни комментаторы толкуют как «две особи каждого вида разного пола», другие же - как «по две пары каждого вида разного пола».
[821]
Непокорный сын Нуха (по другим данным, приемный сын или внук).
[822]
С Нухом.
[823]
Ковчег.
[824]
Филологически араб. «джуди», «гуди», «куди» взаимозаменяемы и, несомненно, связаны с названием «Курд», где буква «р» - более поздняя интерполяция (вставка). Старейшие сумерианские памятники несут название народа «кути» или «гути», населявшего центральный бассейн р. Тигр не позднее 2000 г. до н.э. (ныне Курдистан). Над этим районом высится гигантское горное плато Арарат. Плато было уникальным явлением Старого Света, так как именно там находились огромные водные бессточные ледниковые заводи, главными из которых являются озеро Ван и Урумия. Здесь и сейчас сохранилось много преданий о потопе, Нухе и его ковчеге: согласно библейской традиции, ковчег Ноя (Нуха) остановился на вершине горы Арарат, что и сейчас подвергается сомнению многими богословами, учитывая, что гора имеет высоту, превышающую 16 000 футов. Мусульманская традиция указывает на приемлемо высокий пик горы Джуди (или Гуди), что согласуется с самыми старыми и потому более надежными местными традициями, которые приняты также несторианскими христианами, христианами Востока и иудеями (см.: Bruce V. J. Transcaucasia and Ararat. 4th ed. L., 1896. Р. 216).
[825]
О потопе см. прим. [768а].
[826]
Все три смысловые вставки в скобках («Что Я произведу», «Средь них быть и таким народам», «Что обольстят их и повергнут в грех») присутствуют практически во всех авторитетных тафсирах. Отсутствие их в русских переводах несет как погрешность, так и неясность смысла.
[827]
Когда Господь доставляет человеку избыточные блага в этом мире, Он испытывает его на практическое благочестие, которое обязывает верующего искренне делиться с неимущим. Как правило, большинство людей не считают эти блага избыточными, предпочитая хранить их для себя (в закромах или банках). И здесь им уже не поможет ничто: ни словесное заверение в благочестии, ни молитва.
[828]
Ср. С. 7, ст. 65-72.
[829]
Писание.
[830]
Ср. С. 7, ст. 195.
[831]
Арабская идиома, относящаяся к загривку лошади; человек, держащий лошадь за загривок, обладает полной властью над ней; загривок лошади - это как бы сосредоточение ее силы, достоинства, венец ее красоты.
[831а]
См. прим. [483] и [789].
[832]
См. прим. [488] (С. 7, ст. 73-79).
[833]
Салех отличался от людей своей общины благочестивым поведением и мог стать их царем или вождем. Но волею Аллаха ему была назначена посланническая миссия - нести людям Господню Истину.
[834]
Здесь верблюдица выступает чисто как правоведнический символ: дары Аллаха на этой земле - питьевые источники, пастбища, речные, морские и воздушные пути и т.д. - должны быть доступны всем без исключения.
[835]
Ср. С. 7, ст. 77.
[836]
Грохочущая взрывная волна («страшный гул»), предшествующая землетрясению, метафорически передана словом «вопль» (гнева Господа, призывающего грешников к ответу), что неоднократно используется по всему тексту Корана, но уже в других ситуациях (ср. С. 36, ст. 29, 53 и т.д.).
[837]
Гостеприимный Ибрахим приветствовал незнакомых путников традиционным «Мир!» и трапезой. Он не знал, что странники эти были ангелами, принявшими человеческий образ и по своей природе не испытывавшими потребности в пище.
[838]
О Луте (библ. Лот) см. С. 7, ст. 80-84; С. 54, ст. 36-39.
[839]
Сарре, жене Ибрахима, предстояло родить Исхака, а через него стать бабкой Йакуба (библ. Иаков), двенадцать сыновей которого составили двенадцать колен Исраилевых.
[840]
Ср. С. 51, ст. 24-35. Ср.: «И... сказал Авраам сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра девяностолетняя неужели родит?» (Быт. 17:17).
[841]
Именно это значение передано всеми тафсирами.
[842]
Толкование: «Они так погрязли во грехе, что твои увещевания напрасны».
[843]
Букв. «наказание».
[844]
См. выше, ст. 70.
[845]
От невозможности защитить их от яростной похоти его многочисленных соплеменников, которым не было известно, что эти прекрасные юноши - ангелы, но которым неуверовавшая жена Лута сообщила о приходе красивых молодых странников (см. С. 7, ст. 81).
[846]
Букв. «прямого».
[847]
Ангелы.
[848]
См. прим. [494].
[849]
См. прим. [495].
[850]
Если понимать буквально, то каждый камень нес на себе приговор каждому злочестивцу. Большинство же тафсиров сходится на фигуральном обобщении значения, которое толкует «дождь из камней» как отмеченное особым знаком наказание, предусмотренное Аллахом за своего рода специфическую мерзость греха народов Содома и Гоморры.
[851]
Разночтения местоимения «они», которые некоторые комментаторы относят к «перевернутым городам» - Содому и Гоморре, и тогда смысл состоит в том, что 1) нынешние города по своей греховности мало чем отличаются от прежних; другие же относят «они» к «камням» (третья строка ст. 82) как к особому виду наказания, и тогда смысл будет заключаться в том, что 2) всякий злочестивый люд, творящий подобный грех, будет нести аналогичное наказание.
[852]
Ср. С. 7, ст. 85-93.
[853]
См. прим. [497], из которого становится ясно, почему именно этим племенам, погрязшим в мошенничестве, давались такие заповеди. Коран как Господня Книга освещает самые разные по своему существу и степени проявления исторические прецеденты человеческих грехов, дает фон, на котором они осуществлялись, технику их осуществления, мотивы и, наконец, конечный результат с призывом извлечь уроки. Читая Писание, лишь человек, лишенный здравого смысла и вИдения, не поставит его во главу своей жизни и деятельности.
[854]
После понесения расходов на богоугодные дела - предоставление равных материальных и правовых возможностей всем и каждому.
[855]
Все тафсиры исламского толка дают три толкования двух последующих строк: 1) приведено в тексте; 2) «Могу ль желать вам потакать (в грехе), который Он вам запрещает»; 3) «Неужто пожелаю я противиться тому, что Он вам запрещает».
[856]
См. прим. [837] (ср. выше, ст. 67).
[857]
Прекрасная аллегория! Судьба городов сравнивается с засеянной нивой: одни, сохраняя благочестие, стоят; другие же - «пожаты» Господним гневом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Коран (Перевод смыслов Пороховой)"
Книги похожие на "Коран (Перевод смыслов Пороховой)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)"
Отзывы читателей о книге "Коран (Перевод смыслов Пороховой)", комментарии и мнения людей о произведении.