» » » » Стефани Лоуренс - Вкус невинности


Авторские права

Стефани Лоуренс - Вкус невинности

Здесь можно скачать бесплатно "Стефани Лоуренс - Вкус невинности" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стефани Лоуренс - Вкус невинности
Рейтинг:
Название:
Вкус невинности
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-053696-2, 978-5-9713-8808-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вкус невинности"

Описание и краткое содержание "Вкус невинности" читать бесплатно онлайн.



Каждый благородный джентльмен рано или поздно должен жениться.

Чарлз Моруэллан, граф Мередит, прекрасно понимает, что никогда не найдет более подходящей невесты, чем Сара Коннингем, дочь его соседей по имению.

Девушка образованна и красива, а ее приданое как нельзя лучше разрешит все его финансовые затруднения,

Однако Сара – независимая, своенравная особа – готова принять предложение графа лишь при одном условии: за две недели он должен покорить ее сердце.

Возможно ли это?

Чарлз не сомневается в себе. Он принимает условия невесты – и готовится к наступлению.






И тем не менее Сара не жалела, что настояла на двухнедельном периоде ухаживаний. Она хотела убедиться в том, что Чарли сможет сделать ее счастливой, что он сумеет дать ей то, без чего она не мыслила семейной жизни. Ради своего будущего, ради осуществления своей заветной мечты она обязана была выяснить, способен ли Чарли полюбить её. Сара отказала очень многим джентльменам и теперь боялась ошибиться, пойдя на поводу у своих чувств.

Стоя в группе гостей у окна и делая вид, что внимательно слушает их болтовню, Сара краем глаза следила за приближающимся к ней Чарли. Остановившись рядом с девушкой в нежно-розовом платье, Чарли перекинулся с ней несколькими фразами, и у Сары упало сердце. Это была ее сестра Клэри.

Сара уговорила родителей держать в тайне цель визита Чарлза Моруэллана в их дом до тех пор, пока она не примет окончательное решение. Поэтому ни Клэри, ни Глория не знали, что красавец граф сватается к их старшей сестре.

Рассмеявшись над какой-то шуткой, Чарли отошел от Клэри. Через минуту он уже был рядом с Сарой. Поклонившись, он взял ее руку и заглянул ей в глаза.

– Добрый вечер, Чарли, – сказала она. Они стояли в окружении хорошо знакомых им людей, и Сара опустила обращение «лорд». Понизив голос, Сара заметила: – Леди Финсбери, по-моему, страшно рада своему везению.

Чарли легонько пожал руку Сары, а затем выпустил ее из своих пальцев.

– Я не такой уж редкий гость на званых вечерах. Сегодня я приехал сюда, чтобы увидеться с одной молодой леди.

Сара поняла, что речь шла о ней. Она терпеливо ждала, пока Чарли поздоровается с окружавшими ее леди и джентльменами.

Сара заметила, что с ней произошла перемена. Она больше не задыхалась от робости при виде Чарли. Возможно, все дело было в том, что теперь она внимательно наблюдала за ним, пытаясь понять и оценить его. Однако когда он взял ее за руку, её охватило прежнее волнение.

Но Саре удалось справиться с собой.

Поговорив немного со своими знакомыми, Чарли отвел Сару в сторонку, чтобы они могли свободно побеседовать.

– А ваши родственники знают о… ваших намерениях? – спросила Сара, глядя куда-то мимо него.

Проследив за ее взглядом, Чарли выяснил, что Сара смотрит на его мать, Серену, сестру Августу и брата Джереми, которые только что вошли в гостиную и теперь здоровались с хозяйкой дома.

– Нет, – ответил он. – Я сам принимаю решения. Если они проведают о том, что я сделал вам предложение, это осложнит нашу с вами задачу лучше узнать друг друга. Впрочем, они не слепые и скоро сами обо всем догадаются. Насколько я понял, ваши сестры тоже пока ничего не знают о нас?

– Если бы им сообщили о том, что вы собрались жениться на мне, Клэри весь вечер не отходила бы от вас.

– В таком случае нам надо хранить наши планы в строжайшей тайне, иначе нам не дадут возможности побыть наедине. – Чарли огляделся в гостиной: – О, я вижу, что сейчас начнутся танцы. Разрешите вас пригласить!

Зазвучали начальные такты котильона, и Чарли предложил Саре взять его под руку. Он, конечно, предпочел бы закружиться с ней в вальсе, но и этот танец Чарли не желал пропускать. Ему было бы неприятно видеть, что Сара танцует с другим кавалером. Сара молча взяла его под руку, и они двинулись через толпу гостей в столовую, которую сегодня освободили для танцев.

Чарли был не совсем доволен сложившейся ситуацией. Сара спутала его планы. Ее отказ дать согласие на брак привел его в замешательство.

Он не ожидал, что Сара проявит характер. В ней, несмотря на ее внешнюю хрупкость, ощущалась сила. Она чувствовалась даже сейчас, и Чарли не мог игнорировать это.

Они встали в шеренгу вместе с другими парами, лицом друг к другу, сцепив вытянутые руки. Музыка зазвучала громче, и пары начали танцевать, сходясь, расходясь и кружась. Внимание Чарли было сосредоточено на Саре, он не спускал глаз с ее лица, с ее грациозной фигуры. Она была очаровательна. Женственные формы ее тела казались Чарли соблазнительными, несмотря на сдержанность и даже некоторую суровость ее манер. А возможно, как раз благодаря им.

Чарли ловил взгляды Сары, и у него было такое чувство; словно ее васильковые глаза смотрят прямо ему в душу.

Двигаясь в такт музыке, выполняя причудливые шаги и повороты котильона, они оба чувствовали, как в них нарастает напряжение. И когда их взгляды снова встретились, между ними внезапно вспыхнула искра, заронив в их души огонь желания.

Когда Чарли снова взял руку Сары и их пальцы переплелись, он понял, что попал в прочные сети, из которых ему уже не выбраться. Он закружился вокруг нее, чувствуя, как бешено колотится его сердце и учащенно бьется пульс. Он видел, что в ее глазах тоже горит огонь страсти.

Чарли отвел взгляд в сторону и глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться и взять себя в руки. Его неудержимо тянуло к Саре, в этом теперь не было никакого сомнения, Чарли и не подозревал, что нежелание Сары с ходу принять его предложение сыграет с ним такую злую шутку. Его прежнее безразличие к этой девушке неожиданно сменилось сильным влечением. Чарли и представить себе не мог, что с ним произойдет нечто подобное.

Он убеждал себя в том, что его внезапно вспыхнувший интерес к Саре – временное явление. Всему виной был азарт охотника, преследующего свою жертву. Его очаровывал вкус невинности, который он жаждал снова ощутить. Но как только Сара даст согласие на брак и Чарли поймет, что эта женщина отныне принадлежит ему, он утратит к ней интерес, ее обаяние в его глазах поблекнет. Однако до этого времени надо было еще дожить…

Танец закончился, и Сара присела перед своим кавалером в глубоком реверансе. Чарли помог ей выпрямиться, и они на несколько мгновений замерли, ощущая близость друг друга. Сара подняла на него свои широко распахнутые васильковые глаза, и Чарли едва не утонул в них. Его охватило желание поцеловать ее, но на этот раз более пылко, более жадно, более требовательно. Окружающий мир на несколько секунд перестал существовать для них.

Взгляд Сары скользнул по лицу Чарли и остановился на его губах. Ее собственные губы разомкнулись.

Они стояли, замерев, посреди комнаты, в окружении многочисленных гостей, которые пришли бы в восторг, если бы на этом вечере произошел какой-нибудь небольшой скандальчик. Нет, Чарли не хотел давать повод для сплетен.

Стиснув зубы, он заставил себя отступить на шаг от Сары. Она на мгновение растерялась, но быстро взяла себя в руки и потупила взор.

Предложив ей взять его под руку, Чарли обвел нетерпеливым взглядом помещение. Ему нужно было найти укромный уголок, где они могли бы остаться наедине. Сара, несомненно, тоже хотела этого, хотя у них были разные цели. Она стремилась лучше узнать его, а он жаждал поцеловать ее, заключив в крепкие объятия.

Однако у леди Финсбери был довольно небольшой усадебный дом. На улице шел дождь, поэтому они не могли выйти в сад. Взглянув на Сару, Чарли увидел, что она тоже недовольна, создавшимся положением.

– Это место, к сожалению, не подходит для наших целей, – заметил Чарли. – Если я заеду к вам завтра утром, вы примете меня?

Прежде чем, кивнуть, она на мгновение задумалась.

– Да.

– Хорошо. В таком случае мы сможем провести вместе весь день.


На следующее утро Чарли приехал в Коннингем-.Мэнор и пригласил Сару покататься в его коляске, запряженной парой прекрасных серых лошадей, К счастью, Клэри и Глории не было дома. Они ушли на прогулку вместе с Твиттерс. Сара была рада, что сестры не видели ни лошадей, ни Чарли, ни того, как он буквально умыкнул ее из дома, посадил в свою открытую коляску, вскочил в нее сам и, взмахнув кнутом, умчался вместе с Сарой со двора так быстро, словно это был побег.

Кутаясь в теплую зеленую ротонду, Сара представляла, что они – влюбленные, убежавшие из дома от родителей, которые были против их союза, и от общества с его ханжескими установлениями.

Выехав на дорогу, Чарли повернул лошадей на север. Сара вопросительно взглянула на него. Он выглядел очень импозантно в своем пальто с пелериной. Чарли ловко управлялся с кнутом, сжимая в левой руке поводья.

– Куда мы едем?

– В Уотчет. У меня там дела, мне принадлежит несколько больших складов и доков в этом городке. Я договорился встретиться сегодня со своим агентом, чтобы кое-что обсудить. Это не займет много времени. А потом мы могли бы прогуляться, пообедать в гостинице и, быть может, если позволит погода, покататься по морю.

Сара взглянула на него круглыми от изумления глазами:

– Вы сами правите судном?

– У меня есть небольшая одномачтовая лодка. Я могу в одиночку справиться с ее управлением. Во всяком случае, я частенько выхожу на ней в море один, хотя она может вместить трех человек. Лодка стоит у причала в Уотчете.

Сара представила, как Чарли в одиночку борется со стихией среди огромных волн, как штормовой ветер рвет парус его лодки, и ей стало не по себе. Уотчет был одним из многочисленных небольших портов, расположенных на южном побережье.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вкус невинности"

Книги похожие на "Вкус невинности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефани Лоуренс - Вкус невинности"

Отзывы читателей о книге "Вкус невинности", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.