» » » » Кристина Додд - Один прекрасный вечер


Авторские права

Кристина Додд - Один прекрасный вечер

Здесь можно скачать бесплатно "Кристина Додд - Один прекрасный вечер" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристина Додд - Один прекрасный вечер
Рейтинг:
Название:
Один прекрасный вечер
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-053715-0, 978-5-9713-8848-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Один прекрасный вечер"

Описание и краткое содержание "Один прекрасный вечер" читать бесплатно онлайн.



Клариса, юная принцесса маленького пиренейскою княжества, вынуждена была бежать с родины, ввергнутой в хаос войны, и искать убежища в далекой Шотландии.

Именно там красавица чужеземка привлекла внимание опасного человека – Роберта Маккензи, графа Хепберна, аристократа с душой авантюриста. Он давно забыл о нежных чувствах, давно привык воспринимать женщин лишь как минутную забаву, однако невинная прелесть Кларисы и ее гордый, непреклонный нрав вновь пробудили в его сердце истинную, жгучую страсть, которую невозможно погасить…






Отлично, Клариса ей поможет.

Но откуда это чувство необыкновенного облегчения, возникшее у Кларисы в тот момент, когда она поняла, что лорд Хепберн не связан узами брака?

Ей не понравилась ее реакция. Совсем не понравилась. Она умела контролировать свои эмоции, умела сосредоточиться на главной цели, но сейчас этот мужчина отвлекал ее, мешал сосредоточиться, разглядывая ее так, словно умел видеть сквозь одежду. Нет, не только. Сквозь притворство, сквозь плоть и кровь – до самых потайных уголков души.

Лорд Хепберн улыбнулся Миллисент и тоном, более дружелюбным, чем тот, которым говорил с Кларисой прежде, сказал:

– Это моя сестра, леди Миллисент. Леди Миллисент, позвольте представить вам принцессу Кларису.

Обе дамы присели в реверансе.

– Для меня это большая честь, ваше высочество. – Миллисент обладала приятным, хорошо поставленным голосом и встретила взгляд Кларисы прямо, без жеманства.

– Спасибо вам за вашу щедрость, миледи, – ответила Клариса. – То время, что вы готовы посвятить мне, вы могли бы посвятить иным делам, более важным.

– Здесь у нас так тихо и скучно, и нам не хватает общества. – Миллисент улыбнулась, и улыбка превратила ее из женщины заурядной, даже некрасивой, в редкую красавицу. – Кроме того, вскоре к нам съедется весь здешний свет. Мы устраиваем бал, и по особому поводу. Видите ли…

Роберт почти незаметно мотнул головой. Миллисент продолжала все тем же любезным тоном:

– У меня нет нужного опыта, и я не умею устраивать балы. – Она собиралась сказать совсем другое. – Полагаю, вы, ваше высочество, знаете эту работу до мелочей, – закончила свою мысль Миллисент.

– Я… да, конечно.

– Мне кажется, все принцессы таковы, – вмешался Роберт.

От звука его голоса по коже Кларисы побежали мурашки.

– Именно. Меня учили устраивать балы во дворцах. Со временем я должна была стать правительницей в одном из таких дворцов. И бабушка ни за что не потерпела бы, чтобы кто-то из ее родственников оказался недостаточно компетентным в такого рода делах.

С любезностью, которая, очевидно, была у нее в характере, Миллисент сказала:

– Я была бы вам весьма благодарна за помощь. Наша младшая сестра будет дебютировать на этом балу. Она немного не уверена в себе и никогда не простила бы мне, если бы я позволила вам остановиться где-то в другом месте, а не в поместье Маккензи.

Лорд Хепберн недовольно поморщился и на мгновение стал похож на нормального брата.

– Пруденс просто помешалась на платьях, прическах и шляпках. Мне придется покупать королевский крем галлонами.

– Даже самое малое количество волшебного крема творит чудеса, а для девушки в ее первый выход в свет даже этого малого количества может хватить с избытком. – Клариса заговорщически улыбнулась Миллисент. – Я обнаружила, что, когда делаю красивой молоденькую девушку, те, что постарше, досадуют.

– Пруденс первая сказала бы вам, что она трудный ребенок. – Миллисент сложила руки и надула губы, но в глазах ее светился добрый озорной огонек. – А я была бы второй.

Клариса рассмеялась. Она уже чувствовала, что могла бы привязаться к этой женщине. А привязанность всегда грозила бедой. В ее бизнесе первой заповедью было не привязываться ни к кому, ни под каким предлогом. Сложно будет уезжать.

– Значит, договорились. – Лорд Хепберн снова выглядел в меру серьезным и не глядел на Кларису с видом победителя, как будто и второй раунд не остался за ним. – Миллисент станет хозяйкой на ваших собраниях, а вы поможете Пруденс с ее первым балом, да и наши горожанки хорошо проведут время. И вы придете ко мне на бал.

Клариса сделала глубокий вдох и выдох, чтобы набраться сил перед очередным раундом.

– Я не сказала, что приду к вам на бал. – Прийти на бал было бы равносильно катастрофе.

– Но вы – принцесса.

Клариса прикусила нижнюю губу. Она понимала, что Хепберн играет с ней. Иногда голая правда может обезоружить врага эффективнее самой вычурной лжи.

– Простите, милорд, но вы наверняка понимаете, что принцесса, которая продает крем для лица, позорит свою страну. – И если эту конкретную принцессу увидит тот, кто не должен ее увидеть, то одним бесчестьем дело не ограничится. Ее ждет заключение, линчевание и смерть.

Блейз, жеребец, замотал головой и нетерпеливо заржал.

– Конь застоялся, – заметил Хепберн. – Мы обсудим каше присутствие на балу по дороге.

Вспомнив о своих обязательствах, Клариса сказала:

– Мне бы хотелось поговорить с мисс Розабел наедине. Хочу дать ей совет по поводу того, как можно усовершенствовать ее прическу и платье.

Лорд Хепберн удивленно приподнял брови:

– Но она вам не заплатила.

– Иногда принцессам приходится проявлять доброту к тем, кому повезло в жизни меньше других. – В голосе Кларисы звучали сдержанно-высокомерные нотки, которые, как учила ее бабушка, всегда должны присутствовать в голосе особы королевской крови.

– Разумеется. – Роберт кивнул в сторону швейной мастерской. – Распоряжайтесь своим временем как вам будет угодно. – И с нескрываемым удовольствием, которое может испытывать только настоящий лошадник, добавил: – А я пока провожу вашего жеребца.

– Осторожно, – не без злорадства ответила Клариса. – Он терпеть не может мужчин.

Протянув руку к морде жеребца, лорд Хепберн стоял не шевелясь, дав возможность коню обнюхать пальцы, руку, предплечье и плечо, после чего почесал у жеребца за ухом. Затем погладил жеребца по нежному носу.

– Я думаю, мы поладим.

«Какой стыд! Как ты мог так опозориться, Блейз?!» Блейз жаловал только женщин. Но женщины боялись даже близко к нему подойти. А теперь этот мужчина, в котором все кричало о знатности, цинизме и мужественности, держал Блейза за поводья и ласкал его так, словно жеребец был домашним ласковым псом, тогда как на самом деле Блейз был… Клариса поддела пальцем тугой воротник своего дорожного костюма и провела по шее, но, заметив, что Хепберн за ней наблюдает, торопливо отдернула руку.

– Спасибо, милорд, вы очень добры.

Клариса дошла до швейной мастерской и прежде, чем войти, огляделась.

– Его зовут Блейз, не обижайте его. К нему очень плохо относились, и он мой друг.

Лорд Хепберн поклонился:

– Разумеется. – Взгляд его задержался на бедрах Кларисы. Она двигалась так грациозно, что все мужчины смотрели ей вслед. Она продала женщинам крем, а мужчинам то, что назвала счастьем.

Хепберн, тоже готов был раскошелиться и купить у нее предложенный товар.

Глава 4

Ни при каких обстоятельствах не опускайтесь до бесчестья. Такое поведение недостойно принцессы и пятнает девственную белизну личности королевской особы и девственную белизну цветка, ставшего символом королевской семьи.

Вдовствующая королева Бомонтани

– Ваше высочество. – Госпожа Дабб задержалась настолько, насколько это было необходимо, чтобы расслышать обмен репликами. – Своим приходом вы оказали честь мне и моей мастерской. – Она бросила победный взгляд в сторону своих товарок, которым не так повезло.

Клариса едва сдержала готовый вырваться стон. Она знала этот тип женщин. Госпожа Дабб будет рассказывать о том, что принцесса посетила ее мастерскую, до тех пор, пока слушательницы не захотят зажарить несчастную белошвейку живьем, а Кларисе надо было поговорить с мисс Розабел наедине.

Но она ничего не могла сделать и была вынуждена оставаться вежливой с мисс Дабб. И не только потому, что так предписывали правила хорошего тона. Подобная непочтительность дурно сказалась бы на суммах продаж.

– Спасибо вам за вашу доброту ко мне и к Эми. – Госпожа Дабб жеманно присела и открыла узкую зеленую дверь. На подоконнике крошечного окошка красовалась целая коллекция шляп: таких же безликих и тусклых, как сам этот городок.

– Вы еще и шляпница! – воскликнула Клариса. – Сколько же у вас талантов!

– Стараюсь изо всех сил, ваше высочество. – Госпожа Дабб распахнула дверь, продолжая неловко приседать в реверансе.

В глубине мастерской мисс Розабел стояла у зеркала, счищая с носа и подбородка остатки глины. Клариса встала в дверном проеме.

– Бирюзовый цвет самый модный в Лондоне. Да вы и сами это знаете. – Клариса улыбнулась белошвейке, выбирая тот цвет, который подходит для любого цвета кожи. – Думаю, сейчас вы трудитесь над шляпами и платьями именно этого оттенка.

– Да! Там, в дальней комнате.

– Мне надо поговорить с мисс Розабел наедине. – Мягко, но решительно она вытолкала госпожу Дабб за дверь. – Потом придет ваша очередь. Уверена, что вы понимаете. – Клариса захлопнула дверь прямо перед расплывшимся в улыбке лицом госпожи Дабб.

– Ловко. – Мисс Розабел вышла из тени. – Старая сплетница будет недели две кудахтать о твоей доброте.

Ее тон был полон горечи и язвительности, ибо на самом деле мисс Розабел приходилась Кларисе младшей сестрой. Было ей семнадцать лет от роду, и звали ее Эми. Принцесса Эми из Бомонтани.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Один прекрасный вечер"

Книги похожие на "Один прекрасный вечер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристина Додд

Кристина Додд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристина Додд - Один прекрасный вечер"

Отзывы читателей о книге "Один прекрасный вечер", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.