» » » » Керри Гринвуд - Лететь выше всех


Авторские права

Керри Гринвуд - Лететь выше всех

Здесь можно скачать бесплатно "Керри Гринвуд - Лететь выше всех" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив, издательство Книжный Клуб «36.6», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Керри Гринвуд - Лететь выше всех
Рейтинг:
Название:
Лететь выше всех
Издательство:
Книжный Клуб «36.6»
Год:
2006
ISBN:
5-98697-046-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лететь выше всех"

Описание и краткое содержание "Лететь выше всех" читать бесплатно онлайн.



Опасность, тайны и любовь – вот что по душе великолепной Фрине Фишер, даме-детективу из Мельбурна. Во второй книге серии мисс Фишер не только летает на самолетах, выделывая невероятные трюки, но еще спасает похищенного ребенка, успешно расследует убийство богатого владельца летной школы и ловит в свои сети очередного возлюбленного. И делает все это с той же стремительностью и сногсшибательной элегантностью, с какой водит свою красную «Испано-Сюизу».






Мейбл встретила Фрину и взяла у нее пальто. В доме все прибрали, и повсюду были развешаны шарики и серпантин.

– Мы накрыли стол в оранжерее, мисс Фишер. Это позади дома. Зал с каменным полом. Полицейский уже приехал. И мисс Уилсон, которая живет по соседству. А еще два ваших помощника и дама-адвокат мисс Хендерсон.

– Ну как идут дела, Мейбл?

– Теперь-то получше, мисс, – сообщила Мейбл, понизив голос. – Господин Билл ни разу не выходил из себя, а господин Паоло такой душка! Такой милый, хоть и иностранец. Это он сейчас сидит за роялем, а дети играют в «море волнуется». Пойдемте, мисс, полюбуетесь.

И впрямь можно было залюбоваться. Оранжерея оказалась большим помещением, пристроенным к задней части дома. Пол был выложен черным сланцем, с балок свешивалось множество растений. Паоло рьяно ударял по клавишам и был похож на чадолюбивого фавна. Стайка ребятишек бегала вокруг составленных стульев, которых раз от раза становилось все меньше. Госпожа Макнотон разливала имбирный квас, лимонад и апельсиновую шипучку и раздавала стаканы с коктейлем, стоявшие на подносе. Фрина с трудом ее узнала: щеки женщины разрумянились, а на голове красовался бумажный колпак. Рядом с ней стоял высокий мужчина в твидовом пиджаке. У него были внушительных размеров усы, в левой руке он держал стакан виски с содовой. Правой руки у него не было, а пустой рукав был аккуратно приколот к пиджаку. Это и был Джеральд. Он преданно улыбался госпоже Макнотон, а завидев Фрину, поднял бокал.

Джиллиан Хендерсон была поглощена беседой с Амелией о бегониях и туберозах, к которым она питала особую слабость. Детектив-инспектор Бентон сидел на краешке стула и, похоже, чувствовал себя не в своей тарелке. Дети подозрительно посматривали на него. Они сразу распознали в нем полицейского.

Берт и Сес, раздобыв пива, устроились за столиком из кованого железа и одобрительно следили за игрой.

Последний всплеск музыки Шопена – и Джим стал победителем игры. Получив в подарок пенни, он отдал монетку Элси, чтобы та спрятала ее в своих штанишках.

Фрина вышла на середину комнаты и хлопнула в ладоши.

– Прежде чем мы сядем обедать, давайте сыграем в новую игру, – предложила она детям и наблюдавшим происходящее взрослым. – Игра называется «Убийство».

Раздался радостный ропот. Из сада пришел Билл, увидел Маргарет Уилсон и проорал:

– Маргарет Уилсон! Не случайно мне показалось, что я уже видел тот красный купальник.

– Присоединяйтесь к нам, Билл, – приказала Фрина. – Берт и Сес, вы ведете детей. Все будет хорошо. Обещаю. Пошли.

– А куда мы идем? – спросила Дот.

– На теннисный корт, – ответила Фрина и повела всю компанию по ухоженной траве к тому самому дереву.

– Когда я разговаривала с вами на этом самом месте на прошлой неделе, Бентон, я задала вам два важных вопроса, но вы пропустили их мимо ушей. Вы помните, о чем я вас спрашивала?

– Откуда взялся камень и почему убитый был на теннисном корте в уличных ботинках. Да, помню. Я сказал, что камень был принесен заранее, и это подтверждает версию о преднамеренном убийстве, а место было выбрано потому, что его не видно с дороги.

– Да. Вы подгоняли факты под свою теорию. Но это всегда ведет к плачевным результатам. А у меня не было готовой версии, поэтому я подошла к делу непредвзято. Откуда взялся камень, Берт?

– Это такой же камень, как и те, что лежат на Пэрис-стрит, мисс. Они разбирают старую мостовую и заливают ее цементом. Камни лежат там давно, уже и клевер успел на них вырасти.

– Хорошо. А что вы нашли на орудии убийства, Бентон?

– Частички клевера, конопли и еще какой-то травы, – сказал полицейский.

– Отлично. И вот я подумала: тот, кто принес камень, может быть, играл в какую-то игру. Во что играют все дети, с тех пор как обнаружены сокровища Луксора?

Она указала на Джима.

– В пирамиды, мисс, – промямлил мальчуган.

– А сейчас Сес отведет нас туда, где он нашел веревку.

Сес привел всех на место и продемонстрировал груду камней. Их перебросили через забор, за пределы владений Макнотонов, а под ними скрывался тайник с «сокровищами фараона»: фотографии его царственных родичей, повозки и даже рабы в белых юбках. Пищей для загробной жизни служили лакричные леденцы. Амелия бросила взгляд на этот клад и побелела как мел. Паоло заботливо взял ее за руку.

– Чем занимались дети, когда вы вчера повстречали их, Берт?

– Пытались запеленать кота одной старушенции, как мумию, – хмыкнул тот. – Они уже и тряпки приготовили, да кот не давался.

– Джим, расскажи нам, во что вы здесь играли, когда господин Макнотон застал вас?

– В пирамиды, – прошептал Джим. – Мы сняли шину, и Микки как раз взобрался на дерево. Мы складывали камни так же, как показано на картинке. У нас здорово получалось. У нас было по четыре камня с каждой стороны квадрата, и мы уже почти закончили, когда…

– Вот именно. Почему на покойном были уличные туфли? Он увидел с дороги, что стая уличных ребятишек топчет его священную землю. А он ведь строго-настрого запретил дочери пускать детей в сад. И как же он поступил? Прямиком направился сюда и заорал своим ужасным голосом, чтобы они немедленно убирались вон. Микки сидел на дереве, держа веревку, к которой был привязан камень для верхушки пирамиды. Покойный остановился прямо под тем местом, где сидел мальчик, и тот так испугался, что выпустил камень. А потом соскочил с дерева и бросился наутек. Верно?

Джим кивнул. Микки начал всхлипывать. Берт, предвидевший это, поспешил сунуть в раскрытый рот засахаренное яблоко.

– Вы мгновенно умчались. Так, Джимми?

Мальчуган усмехнулся, вспомнив, как ловко перемахнул через забор и как припустил по полю, чтобы укрыться в кустах.

– Как видите, камень был брошен с силой, превосходящей человеческую. Господина Макнотона убила сила гравитации. Булыжник весил примерно десять килограммов и падал с метровой высоты. Этого достаточно, чтобы раскроить любой череп. Таким образом, господина Макнотона сгубила собственная жадность.

– А кто же повесил назад колесо?

– Ах, это! Мисс Амелия была в доме, ей передали, что брат выкрикивал угрозы в адрес отца, а потом направился в сторону лужайки. Она бросилась за ним. И тогда обнаружила своего отца, лежащим на траве. Мертвого. Она решила, что ее брат убил отца. Амелия не придала значения груде камней, а просто перекинула их через забор, а заодно и «сокровища гробницы». Потом отвязала веревку и отправила туда же. На ней были домашние тапочки. Так что следов на траве не осталось. Затем она взяла новую веревку и повесила шину назад. Амелия собиралась объявить о том, что нашла тело, на следующий день, но спаниель Дани сорвал ее план. Пес нашел труп, и его было не провести. Так что о гибели господина Макнотона стало известно раньше, чем предполагала Амелия. Верно я все рассказала?

Паоло восхищенно прижал к себе девушку.

– Ну почему ты мне ничего не рассказала, дурочка? Я бы тебе помог. Тебе нельзя носить камни, ты испортишь руки.

Билл, переполненный эмоциями, воскликнул:

– Амелия, это правда?

– Да. Билл.

– Ну ты молоток, старушка! – пробормотал он.

Амелия улыбнулась. Госпожа Макнотон, которая соображала не так быстро, в конце концов поняла, что произошло.

– Значит, это был несчастный случай?

– Да, мама.

– И Билл его не убивал?

– Нет, мама.

– На самом деле его никто не убивал.

– Совершенно верно, госпожа Макнотон, – подтвердил детектив-инспектор Бентон. – Как не прискорбно это признать.

– Да. И еще у меня есть свидетельница, готовая подтвердить, что видела, как Билл прогуливался. Это можно также проверить по книге регистрации жалоб полицейского участка в Кью. Справьтесь у них. Вот она – мисс Уилсон.

Маргарет Уилсон была сильной, загорелой, прямолинейной молодой девушкой, ни разу в жизни не солгавшей.

– Я повстречала Билла на тропинке в четыре часа, – сказала она. – Мы и прежде встречались, но, видимо, я не произвела на него впечатления, а жаль.

Билл попытался было возразить.

– Нет, Маргарет, это не так. Просто у меня голова другим занята. И я был в дурном настроении. Не думайте так… – Он покраснел и умолк.

Мисс Уилсон взяла его за руку.

– Что ж, это и есть конец игры? – спросил Паоло.

– Пусть детектив-инспектор ответит, – сказала Фрина.

– Конец или нет? – Паоло еще крепче обнял свою невесту. – Не собираетесь же вы арестовывать девушку за заботу о брате? Это был бы скверный поступок. А так он умер сам собой. Не взъярись господин Макнотон на этих детишек, был бы и сегодня жив-здоров, хотя это не слишком приятная перспектива.

– Против мисс Макнотон не будет выдвинуто никакого обвинения, – мрачно произнес детективинспектор.

– Тогда я хочу объявить, что мисс Макнотон согласилась стать моей женой, и я надеюсь видеть всех у нас на свадьбе, включая вас, бродяги. Но только сперва умойтесь хорошенько. Поскольку моя жена ничего не получит по наследству от своего отца, никто не сможет заподозрить нас в корысти.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лететь выше всех"

Книги похожие на "Лететь выше всех" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Керри Гринвуд

Керри Гринвуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Керри Гринвуд - Лететь выше всех"

Отзывы читателей о книге "Лететь выше всех", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.