» » » » Керри Гринвуд - Снежный блюз


Авторские права

Керри Гринвуд - Снежный блюз

Здесь можно скачать бесплатно "Керри Гринвуд - Снежный блюз" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив, издательство Книжный Клуб 36.6, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Керри Гринвуд - Снежный блюз
Рейтинг:
Название:
Снежный блюз
Издательство:
Книжный Клуб 36.6
Год:
2006
ISBN:
5-98697-037-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Снежный блюз"

Описание и краткое содержание "Снежный блюз" читать бесплатно онлайн.



Зеленоглазой аристократке Фрине Фишер наскучила однообразная лондонская жизнь с ее бесконечными приемами и зваными ужинами. Она решила, что куда забавней будет попробовать себя в роли первой в Австралии женщины-детектива. Почти сразу же после приезда в Мельбурн Фрина попадает в водоворот приключений: отравленные жены, наркодельцы, коммунисты, подкупленные полицейские… и, конечно же, любовь!






Детектив-инспектор Робинсон завязал разговор с доктором Макмиллан:

– Как дела у той девушки, последней жертвы Мясника Джорджа?

– Она идет на поправку. Думаю, осложнений у нее не будет. Она сильная девушка. А как этот изверг чувствует себя в заключении?

– Не слишком хорошо, рад вам сообщить. Похоже, он не выносит замкнутого пространства. Признался во всем, включая изнасилования и убийства, но пояснил, что его жертвы просто шлюшки, которые заслуживали того, что он с ними сделал. Однако он не сумасшедший, – добавил Робинсон, взяв с подноса сырную закуску. – С юридической точки зрения он абсолютно вменяем. К весне мы его повесим, слава Господу. Без него этот мир станет лучше. А еще мы накрыли кокаиновую банду. Даже мой шеф наконец это отметил.

– Вы хотите сказать, что Фрина распутала это дело и поймала преступников?

– Совершенно верно.

– Без ее помощи вы бы не схватили Мясника Джорджа, так ведь?

– Верно. Замечательная девушка. Жаль, что нам не удастся заманить ее на службу в полицию.

– Несколько лет назад говорили, что женщины не могут быть врачами, – уничтожила своего собеседника доктор Макмиллан.

Робинсон заказал еще виски.

Фрина, Дот, Берт и Сес вместе вошли в обеденный зал. За столом начали аплодировать. Берт и Сес остановились в нерешительности, а Фрина присела в глубоком реверансе. Саша усадил ее во главе стола, а Сесу едва заметным кивком указал на стул справа от нее. Танцор завладел рукой Фрины и, ко всеобщему одобрению, поцеловал ее.

Фрина потянулась через стол, чтобы поцеловать Сашу в щеку, и шепнула:

– И все-таки я не выйду за тебя замуж и уж точно не буду тебе платить.

– Я сам твой должник, ведь ты отомстила за меня, – серьезно возразил Саша. – Я в неоплатном долгу перед тобой. Я никогда не рассчитывал, что ты выйдешь за меня, а жаль. Только не рассказывай об этом княгине, а то она продаст меня кому-нибудь другому.

Фрина поцеловала его в другую щеку, а затем в губы.

– Что случилось с Сесом? – поинтересовалась доктор Макмиллан. – У него такой вид, будто он выиграл в лотерею.

– Он совсем помешался, – объяснил Берт. – Из-за той девушки, которую мы к вам привезли, доктор. Сес влюбился в нее как ненормальный. И только сегодня выяснилось, что она тоже влюблена. Меня от этого тошнит. – Берт выпил залпом бокал шампанского, которого раньше не пробовал. Вкус ему не понравился, но алкоголь помогал видеть мир в розовом свете, и Берт стал доброжелательнее даже по отношению к Элис, которая собиралась похитить у него приятеля.

Сес окончательно смутился, когда Фрина ободряюще поцеловала его. Она была в приподнятом настроении.

– Я виделся с вашим королем, мисс Фишер, – сказал инспектор Робинсон. – Она бледно выглядит.

– Когда она собиралась сварить нас с Сашей заживо в турецкой бане, она выглядела иначе.

– В моей турецкой бане! – застонала мадам Бреда, и Берт налил ей шампанского, несмотря на все уверения, что она никогда в жизни не пила вина.

– Расскажите же все с самого начала, – потребовала доктор Макмиллан. – Мы хотим услышать историю целиком.

Детектив-инспектор посчитал эту идею неправильной, хотел было возразить и удалиться, но встретился глазами с доктором и решил не делать этого. Подали суп, и Фрина начала рассказ.

За супом последовала телятина, за ней – куриное рагу, затем внесли сыры, мороженое и кофе. Фрина рассказывала о событиях подробно, избегая щекотливых деталей. Даже то, что она описала в общих чертах, заставило ее слушателей поволноваться: броши от Фаберже и русская революция, Крайеры и аптекарь в Литтл Лоне, пакетики с порошком, которые то и дело подбрасывали Фрине, сапфистки и преступники…

– Невероятная история, – подвела итог доктор Макмиллан. – Интриганка уже в тюрьме, все ее сообщники тоже попались. Коки Биллингс в больнице с переломом лодыжки и разбитой головой. А что с остальными?

– Я уже позаботился о Быке и Джентльмене Джиме, – произнес с тихим удовольствием детектив-инспектор Робинсон. – А также об аптекаре, его продавщице и Герде. Вы хорошо рассчитали удар, мисс Фишер, – чуть правее, и вы бы убили ее.

Отпивая кофе, Фрина подавила желание признаться, что это был не выверенный удар, а простое везение, спасшее Герде жизнь.

– За Фрину Фишер! – Доктор Макмиллан подняла бокал. – Пусть она и дальше будет примером для всех нас!

Все выпили.

– Точно, – пробормотал Сес.

Фрина осушила свой бокал. «Похоже, мне удалось-таки стать частным детективом, – сказала она про себя, впервые серьезно задумавшись о произошедшем. – Это довольно занимательно. А пока есть шампанское и Саша».

– Ваше здоровье! – воскликнула Фрина, поднимая вновь наполненный бокал.

Жизнь была прекрасна.

Примечания

1

Стивенс, Уоллес (1879–1955) – американский поэт. (Здесь и далее, если не оговорено особо, прим. ред.) Перевод В. Бабенко.

2

О боже! Мои драгоценности! (фр.) (Прим. пер.)

3

Богиня Кали – в индуизме: олицетворение созидательных и разрушительных сил природы, жена бога Шивы и его женская ипостась.

4

Перевод А. Цветкова.

5

«Авро-504» – биплан, выпускавшийся в Великобритании в 1913 году, активно использовался в боевых операциях в годы Первой мировой войны. (Прим. пер.)

6

«Лагонда» – спортивная машина одноименной фирмы, основанной в 1906 году в Великобритании (Миддлсекс) американцем Уилбуром Ганном. (Прим. пер.)

7

Андерсон, Элизабет Гарретт (1836–1917) – первая женщина-врач в Великобритании.

8

Доктор Мэри Стоупс (1880–1958) – писательница, борец за права женщин, автор брошюр с советами по планированию семьи. (Прим. пер.)

9

Фрина (настоящее имя Мнесарет) – греческая гетера. Жила в IV веке до н. э. и была натурщицей Праксителя и Апеллеса.

10

Коулз, Джордж (1885–1977) – австралийский бизнесмен. Открыл свой первый универмаг в Мельбурне в 1914 году. Удачу новому универмагу, а позднее – целой сети магазинов, принес девиз «У нас нет ничего дороже 2 шиллингов 6 пенсов».

11

Перевод В. Бабенко.

12

Литтл Лон – мельбурнский квартал красных фонарей.

13

Перевод В. Бабенко.

14

«Старый сотый псалом» – церковный гимн, написанный шотландским священником Уильямом Кетом (ум. 1594) и положенный на музыку кантором Луи Буржуа (1510 – 61). В основу гимна положен сотый псалом. В русской Псалтири это псалом 99, начинающийся со слов: «Воскликните Господу, вся земля! Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!».

15

Дюшан, Марсель (1887–1968) – французский художник, крупнейший представитель сюрреализма и дадаизма.

16

Турак – самый богатый район Мельбурна.

17

Перевод В. Бабенко.

18

Cinq a sept (фр.) – буквально: «с пяти до семи» (вечера). Это выражение, распространенное в светских кругах, обозначало интервал, в течение которого замужние дамы встречались с любовниками, с тем чтобы успеть вернуться домой к семейному обеду. Платья, предназначавшиеся для таких «выходов», получили соответствующее название.

19

Эрте (Тыртов Роман Петрович) (1892–1990) – русский художник-модернист, корифей графического дизайна и знаменитый модельер. Провел большую часть жизни в Париже и Монте-Карло.

20

Что вы хотите? (фр.)

21

Великолепны (фр.).

22

Ну что, мой милый (фр.).

23

Хорошо (фр.).

24

Перевод В. Левика.

25

Ради любви небесной! Помогите мне, мадемуазель (фр.).

26

Извините, мадемуазель, вы не видели человека, который здесь пробежал? (фр.)

27

Нет, нет… Мужчины бегают как раз за мной; я не встречала еще ни одного, кто посчитал бы меня дурнушкой (фр.).

28

Перевод В. Бабенко.

29

Не так ли? (фр.)

30

Незнакомки (фр.).

31

Перевод В. Бабенко.

32

Снежном короле (фр.).

33

Вернемся к нашим баранам (фр.).

34

Чаевые (фр.).

35

У. Шекспир «Король Иоанн», акт II, сцена 1. Перевод Н. Рыковой.

36

Вообще-то… не совсем (фр.).

37

Надо же! (фр.)

38

Имеется в виду король Испании Альфонс XIII (1886–1941) из династии Бурбонов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Снежный блюз"

Книги похожие на "Снежный блюз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Керри Гринвуд

Керри Гринвуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Керри Гринвуд - Снежный блюз"

Отзывы читателей о книге "Снежный блюз", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.