Жюль Верн - Священник в 1839 году

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Священник в 1839 году"
Описание и краткое содержание "Священник в 1839 году" читать бесплатно онлайн.
26
Шабаш — здесь: тайное ночное сборище сказочных ведьм.
27
Гермафродит — животное или человек с признаками мужского и женского пола; двуполое существо.
28
Вертеп — здесь: притон, трущоба.
29
Фут — английская мера длины, принятая и в других странах, равен 0,305 м. Квадратный фут — немного более 0,9 кв. м.
30
Кабалистические знаки — таинственные, загадочные письмена.
31
Импульсивный — склонный действовать под влиянием первых побуждений, не подумав.
32
Магия, магический — чародейство, волшебство, колдовство.
33
Епископ — в христианской церкви глава основной и самостоятельной территориальной единицы церковного управления — епархии; епископство, епископат-канцелярия епархии.
34
Скуфья — круглая бархатная шапочка священника.
35
Оккультные науки — воззрения, расходящиеся с теми, что признаны подлинно научными: основаны на вере в действие таинственных сил, сверхъестественных явлений. Случается, что некоторые из этих сил и явлений оказываются вполне реальными, познаваемыми, лишь непознанными на определенном уровне развития науки.
36
Фантом — призрак, привидение.
37
Лиценциат — ученая степень в некоторых государствах, присуждаемая по окончании университета или другого учебного заведения.
38
Бонвиван — любитель развлечений, кутила, весельчак.
39
Рантье — человек, живущий на проценты от доходов с ценных бумаг (акций, облигаций и проч.).
40
Национальная гвардия — во Франции существовала в 1789–1872 годах. Служила для охраны внутреннего спокойствия и порядка, к военным действиям привлекалась очень редко. Политическая роль (отношение к революциям) была различна на отдельных этапах существования.
41
Присяжный — заседатель в суде, представитель местного населения, решающий, исключительно в силу убеждения, вопрос о виновности или невиновности подсудимого.
42
Революция 1830 года во Франции происходила 27/7—7/8/1830 года, покончила с властью королевской династии (фамилии) Бурбонов, ознаменовала переход к правлению буржуазии в форме буржуазной монархии.
43
Ризничий — заведующий церковным имуществом.
44
Опекун — осуществляющий наблюдение за недееспособными лицами (малолетние, душевнобольные, престарелые и т. п.) и попечение об их воспитании, правах, имуществе и т. д.
45
Рента — регулярный доход с капитала, имущества, земли, не требующий от получателя предпринимательской деятельности.
46
Катаклизм — крутой разрушительный переворот, катастрофа.
47
Лье — мера длины, равная 4,5 км.
48
Семинария — здесь: среднее учебное заведение, готовящее священнослужителей.
49
Сенека Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — римский политический деятель, философ и писатель. Отличался презрением к смерти. По приказу своего воспитанника Нерона (37–68), ставшего императором, покончил самоубийством.
50
Многие кушанья вызывают недуги. Но не хочешь ли пересчитать недуги, вызванные перееданием?(лат.).
51
Сократ (ок. 470–399 до н. э.) — древнегреческий философ; обвиненный в инакомыслии, приговорен к смертной казни и публично без насилия выпил чашу яда.
52
Аристотель (384–322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый.
53
Наш дом ты один подпираешь (лат.). Вергилий, Энеида, XII, стих 59. Перевод С. Ошерова.
54
Вергилий Марон Публий (70–19 до н. э.) — римский поэт.
55
Апостроф — значок в виде запятой над строкой, заменяющий опущенную гласную. Во Франции фамилии дворян имели прибавление «де» как знак их высокого положения; иногда вместо «де» ставили апостроф; например: Жанна д'Арк.
56
Аристократ — человек, принадлежащий к высшему слою богатой или родовой, наследственной знати.
57
Кумир — предмет восхищения, преклонения.
58
Франк — денежная единица во Франции и других странах. Введен в 1799 году вместо ливра. Состоит из 100 сантимов (в просторечии су).
59
Лафонтен Жан де (1621–1695) — французский писатель, автор комедий и знаменитых басен; некоторые темы и сюжеты сатирических стихотворений его творчески использовал применительно к российской действительности Иван Андреевич Крылов (1769–1844).
60
Цезарь Гай Юлий (102 или 100—44 до н. э.) — римский диктатор, полководец. Убит республиканцами.
61
Герб — отличительный знак государства, города, сословия, рода. Знатные люди почти во всех странах мира имели и имеют свои фамильные гербы.
62
Галлюцинация — обман чувств, вызывающий представления, не соответствующие реальной действительности.
63
Брегет — карманные часы с боем, изготовлявшиеся в мастерской французского мастера А. Л. Бреге (1747–1823) отличались большой точностью хода.
64
Фигаро — имя парикмахера, персонажа комедии «Севильский цирюльник» (1775) французского драматурга Бомарше Пьера Огюстена (1732–1799).
65
Карманьола — французская народная революционная песня-пляска, насыщенная злободневным политическим содержанием. Впервые прозвучала в 1792 году.
66
Исповедальня — особая комнатка в католических храмах (костелах), где помещается священник, исповедуя кающихся через небольшое оконце.
67
Мистика — вера в сверхъестественное, сверхчувственное.
68
Распятие — здесь: скульптурное изображение Иисуса Христа, распятого на кресте, заменяет католикам иконы.
69
Овидий (Публий Овидий Назон) (43 до н. э. — ок.18 н. э.) — римский поэт.
70
Метаморфозы, I, стих 85–86, перевод С. Шервинского.
71
Там же, стих 84–85.
72
Каламбур — игра слов, основанная на их звуковом сходстве при различном смысле.
73
Магистрат — во Франции учреждение, непосредственно отправляющее функции правосудия и прокурорского надзора (чаще его представляет одно лицо).
74
Длань — ладонь, рука: аналогичные слова имеются в других языках для особых случаев, когда изложение ведется «высоким стилем».
75
Камчатная ткань — украшенная узорами, изготовленными различными способами.
76
Гидростатическая лампа — бытовой осветительный прибор, в резервуаре которого горючее (масло, керосин) подается к горелке под давлением другой жидкости, обычно воды.
77
Афера — темное дело, жульничество.
78
Долговая яма — тюрьма, как правило, скверно обустроенная, куда помещали людей, не могущих или не желающих возвращать кому-либо долг. Питанием должника обеспечивал заимодавец.
79
В унисон — здесь: совпадая, одновременно, одинаково.
80
Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, писал романтические оперы и виртуозные концертные пьесы для фортепьяно.
81
Реверанс — почтительный женский поклон с легким приседанием на правую ногу.
82
Мадонна — название живописного или скульптурного изображения Богородицы, Матери Иисуса Христа. Появились в V веке. Их довел до высокого совершенства Рафаэль Санти (1483–1520), итальянский живописец и архитектор.
83
Миниатюра — живописное или литературное произведение малого размера.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Священник в 1839 году"
Книги похожие на "Священник в 1839 году" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жюль Верн - Священник в 1839 году"
Отзывы читателей о книге "Священник в 1839 году", комментарии и мнения людей о произведении.