Энн Маккефри - Отщепенцы Перна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отщепенцы Перна"
Описание и краткое содержание "Отщепенцы Перна" читать бесплатно онлайн.
Крылатые живут в своих Вейрах и летают высоко над землей. О многих проблемах обычных перинитов они не знают или узнают с большим опозданием. А между тем Северный континент переполнен людьми. Самые смелые из них переправляются на Южный континент и начинают новую жизнь, но большинство просто опускаются на самое дно.
А некоторые становятся под руку Повелительницы Бездомных — и на Перне, не знающем ни тюрем, ни казней, появляются бандиты.
Не скоро заметят их Крылатые, увлеченные раскопками на Южном материке — ведь они вот-вот приблизятся к тайнам своих предков. А когда заметят — вмешаются ли?..
— О, да, конечно… — Пешар, кивнув, вытащил цветные зарисовки, так непохожие на строгие линии его чертежей.
— Где это? — спросил Пьемур, вытаскивая из кучи один лист и разглядывая его.
— Этот холм? — Пешар вытянул шею. — О, это в нижней части поселения… там, где копают парни Фандарела.
Мастер Робинтон протянул руку за рисунком. — Странный холм, — задумчиво произнес он. — Да, конечно. Совсем не похож на другие. Слишком высокий для того, чтобы скрывать одноэтажное здание… — живописец замолчал, потом изобразил в воздухе руками несколько уровней. — Не раскапывайте его, пока я не вернусь, ладно?
Когда Пешар с П'ратаном вышли, готовые отправиться в холд Райской Реки, мастер Робинтон положил рисунок на свой стол и стал пристально вглядываться в него. Пьемур, взяв уголек, дорисовал несколько линий.
— Гмм… думаешь, оно выглядело так? — пробормотал Робинтон. — Надо бы пойти взглянуть… Мне давно хотелось исследовать что-нибудь самому. А тебе?
— Нет, если для этого придется поработать лопатой, — решительно заявил Пьемур.
— Но для меня ты сделаешь кое-что, верно? Из того, что я не могу выполнить сам? — спросил Робинтон, с искренней невинностью взглянув на своего помощника.
— Придется, мой мастер! Но, к счастью, на плато хватает людей, и я думаю, что нас не оставят без помощи.
* * *П'ратан вернулся с берегов Райской реки только после полудня и начал извиняться, чувствуя, что слишком долго выполнял простое поручение.
— Целая толпа собирается в этот ваш рай, — сказал он арфистам, когда они покинули холд и двинулись к берегу будить Поранту. Старая зеленая старалась вздремнуть, когда не летала. — Джейд забрал Темму, Назера и кое-кого из молодых. Хотят основать настоящий морской холд. Ну и суматоха там сейчас! Приятно посмотреть!
К счастью, Поранта решила, что дремать на плато ничуть не хуже, чем на берегу, и перевезла их к месту раскопок. Когда она лениво кружила перед посадкой, Пьемур заметил, что работы сильно продвинулись вперед: мастер шахтеров Эсселин, который руководил раскопками, использовал большое здание, открытое Ф'ларом, как хранилище находок, а дом, найденный Лессой, приспособил под свою конторку. Несколько строений использовались как жилища для землекопов. В каждом квартале поселка по крайней мере одно здание было расчищено настолько, чтобы его можно было осмотреть.
Мастер Робинтон и Пьемур нашли Эсселина в его кабинете и попросили выделить нескольких рабочих. Брейд, вездесущий представитель Торика, тоже был здесь и поспешил выяснить, что происходит.
— Холм, говоришь? — сказал мастер Эсселин, справляясь по своей карте. — Какой холм, что за холм? В мой список не занесены никакие холмы… И я не могу отвлекать людей от плановых работ для раскопки никому неведомого холма.
— А где он? — спросил Брейд, и мастер Эсселин неловко замолк. Брейд, наделенный необычайной проницательностью и блестящей памятью, помнил все — сколько людей раскапывает каждое строение, сколько им требуется воды и пищи, что и где найдено. Он знал, какой Цех и холд направили сюда припасы и людей, и сколько дней они работают. Он был полезен, и он был ужасно надоедлив. Мастер Робинтон молча развернул рисунок Пешара и показал его мастеру горняков. — Этот холм? — Очевидно, холм не произвел впечатления на Эсселина. — Его даже нет в списке… — Он вопросительно посмотрел на Брейда.
— Можно прогуляться туда и сделать пару скважин, — ровным голосом произнес Брейд. — Это займет около часа. — Он пожал плечами, ожидая решения Эсселина.
— Два бурильщика на час, — заключил мастер, и почтительно поклонившись Робинтону, вышел из конторы, чтобы отдать необходимые распоряжения. Арфисты двинулись к холму.
— Пешар изобразил все верно, — сказал Робинтон, когда они обошли холм кругом и встали поодаль, рассматривая его и терпеливо поджидая бурильщиков. — Мне кажется, тут было три уровня, — рассудительно заметил Пьемур.
— Центральная башня сбоку и более широкое строение под ней. Часть южной стены обрушилась, и потому эта сторона выглядит, как естественный склон.
— Ты просто провидец, — мастер Робинтон озорно подмигнул своему помощнику, — Мы копнем с другого конца, который не разрушен и, кстати, находится вне поля зрения этого надоедливого Брейда, — он бросил взгляд туда, где посланец Торика распоряжался у очередного раскопа. Подошли бурильщики. Пьемур придерживал конец металлического стержня, пока рабочий бил по нему молотом. Стержень вошел на глубину двух ладоней и уперся во что-то твердое.
— Должно быть, скала, — сказал работник с многозначительным видом. — Попробуем немного левее.
Вскоре они сделали целый ряд вертикальных отверстий, каждое из которых наталкивалось на препятствие на глубине локтя.
— Там либо скала, либо стена, — повторил рабочий. — Может, стоит позвать землекопов и расчистить участок-другой? Вы же знаете, мы — бурильщики, и возиться с лопатами не наше дело.
— Час почти истек, — сказал второй работник, который до того молчал. От продолжительной работы на плато кожа его приобрела цвет темной бронзы.
— Не спорь со стариком и загони пробойник еще пару раз, — сказал Робинтон, нетерпеливо взмахнув рукой. — Вот сюда!
Стержень был установлен вновь, и четвертый удар загнал его в землю по самую шляпку.
— Там дыра, — с почтением взглянув на Робинтона, сказал первый из работников, в то время как другой пытался вытащить назад инструмент. — Хотите, чтобы я попросил мастера Эсселина прислать вам землекопов? — заботливо спросил он, вытирая лоб цветастым платком. Второй парень взвалил пробойник на плечо и, буркнул: «Время кончилось!», зашагал к конторке.
— Мы попали в дыру, не так ли? — сказал мастер арфистов; глаза его горели охотничьим блеском. — Возможно, нам достанется лакомый кусок!
— Немало людей уже получили тут лакомые куски, — заметил рабочий, явно намекая на Торика и его присных. — Можно сказать, они здесь плодятся. Счастливых вам поисков, мой мастер! — он нахлобучил шляпу и пошел вслед за своим напарником.
— Мне бы хотелось расширить это отверстие, Пьемур, — произнес Робинтон, когда уверился, что их никто не услышит. — Посмотрим, что мы сможем там найти.
— Бурильщики забрали инструменты…
— Но тут полно веток и камней, — сказал арфист, оглядываясь.
Пьемур подобрал прочную палку и увесистый обломок и начал пробовать грунт вокруг отверстия, проделанного стержнем. Мастер арфистов продолжал оглядывать склон, дабы убедиться, что рабочие все еще бредут к конторке Эсселина, и что любопытный Брейд занят на своем раскопе. Пьемур, горя от нетерпения, крепко согнул палку и одним ударом вогнал ее в почву. Шест пробил в земле огромную дыру и, вывернувшись, сшиб Пьемура с ног. Юноша отряхнулся и попытался заглянуть внутрь.
— Так пусто и темно, учитель!
— Хорошо. Заир, ну-ка иди сюда и помогай. Пьемур, позови свою Фарли. Они лучшие землекопы, чек любой из бездельников Эсселина.
— Может, надо замаскировать дыру, чтобы ее не нашел Брейд?
— Давай побеспокоимся об этом, когда придет время. Мой лакомый кусочек, кажется, побольше, чем у других!
— Немало людей уже получили тут лакомые куски! — пробормотал Пьемур, наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. — Полегче, полегче! — закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и травы.
— Ты видишь что-нибудь еще, Пьемур? — спросил мастер Робинтон со своего поста.
— Дайте нам время! — Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. — Темно… почти ничего не видно… но это определенно сделано человеком… — бормотал он. — Может, я отправлю Фарли за свечой?
— Да, пожалуйста! — голос арфиста дрожал. — Сумеешь туда пролезть?
— Отверстие еще маловато. — Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь — вместо того, чтобы сбрасывать ее наружу.
К тому времени, когда Фарли возвратилась, держа в каждой лапке по свече, Пьемур достаточно расширил отверстие, чтобы проползти внутрь. Две ящерки, зацепившись когтями за край дыры, повисли вниз головами и заглянули в таинственный полумрак. На их вопросительное щебетание откликнулось эхо. Потом Заир оттолкнулся, и Фарли последовала за ним; их звонкие трели подбадривали Пьемура, пока он пытался зажечь свечу.
— Что там? Что? — Мастер арфистов приплясывал от нетерпения за спиной своего ученика. Он дернул его за рубаху.
— Отпусти меня! — Пьемур просунул свечу внутрь, пламя дрогнуло и чуть было не погасло; потом язычок выровнялся, осветив подземную полость. — Я вхожу!
— Я тоже!
— Ты никогда не сделаешь этого! Ну, хорошо, хорошо… только не снеси половину холма!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отщепенцы Перна"
Книги похожие на "Отщепенцы Перна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энн Маккефри - Отщепенцы Перна"
Отзывы читателей о книге "Отщепенцы Перна", комментарии и мнения людей о произведении.