» » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка


Авторские права

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Здесь можно купить и скачать "В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Словари, издательство Русский язык-Медиа, год 2005. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
Рейтинг:
Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-9576-0196-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Краткий словарь трудностей английского языка"

Описание и краткое содержание "Краткий словарь трудностей английского языка" читать бесплатно онлайн.



Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.






And the fun was on! — И пошла потеха [музыка]!

And then all hell broke loose! — И пошла потеха [музыка]!

And then the band began to play! — И пошла потеха [музыка]!

And then the band played! — И пошла потеха [музыка]!

And there you are! — Вот поди ж ты!

And what do you mean by this? — Как прикажешь [прикажете] понимать это?

And you? (амер.) — А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)

An early reply will be obliged — Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)

An easy thing to say! — Легко сказать! Хорошенькое дело!

A new row to hoe! (амер.) — Новое дело! Новая затея!

An eye for an eye — Око за око

Angel food (амер.) — Ханжеская речь

Angelino (амер.) — Житель Лос-Анджелеса

Angel's visits — Редкие, но приятные вести

A nice how-d'ye-do! — Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!

A nice kettle of fish! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!

A nice piece of word he has done here! — Вот это отличная работа!

A nice state of affairs! — Хорошенькое [миленькое] дело!

Anno Domini is the trouble! — Старость — вот беда!

An obvious question — Сам собою напрашивающийся вопрос

An open hand — Щедрая рука

Another pair of shoes! — Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!

Another vagary of his — Очередная его выходка

Answer in kind — Платить той же монетой

Answer is a lemon! (амер.) — Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!

Answer the door — Открывать дверь (когда звонят или стучат)

Answer to the maiden's prayer — Красавец-мужчина

Antelope State (амер.) — Штат антилоп (прозвище штата Небраска)

Ants in one's pants (амер.) — Как на углях. Как на иголках

An uneasy conscience betrays — На воре шапка горит

Anxious attitude — Трепетное отношение

Anybody and everybody — Каждый встречный и поперечный

Anybody I know? (амер.) — Кто? (обходной способ задать этот вопрос)

Any colour so long it's black (амер.) — Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)

Any day! — Бесспорно! Несомненно!

Any day now — Не сегодня-завтра

Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) — Твой [ваш] друг — это и мой друг

Anyhow — На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае

Any minute [moment] now! — Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди

Any-old-how (амер.) — Любым способом. Как попало

Anyone can do it! — Любой с этим справится!

Anyone I know? (амер.) — Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)

Anything else you'd like? — На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

Anything I can do for you? — Тебе [вам] ничего не нужно?

Anything you say! — Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]!

Anyway thank you! — Спасибо, тем не менее!

Anyway that's something — Эт уже что-то. Это уже хорошо

A-okay! (амер. жарг.) — Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение)

A one! (амер.) — Ну и нахал!

Apache State (амер.) — Штат апачей (прозвище штата Аризона)

A pack of lies! — Сплошная ложь! Сплошное враньё!

A penny for your thoughts! — О чём это ты [вы]? О чём задумался [задумались]?

A pig in a poke — Кот в мешке

A pill to cure an earthquake — Капля в море. Жалкая полумера

A plague on him! — Чтоб ему пусто было!

A plague on you for saying such things! — Типун тебе на язык!

A plague on your tongue ‹for saying such things›! — Типун тебе на язык!

A plague take him! — Чтоб ему пусто было!

Appear out of the blue — С неба свалиться

Appetizer (амер.) — Закуска

Apple-jack (амер.) — Яблочное бренди

Appleknocker (амер. жарг.) — Деревенщина

Apple of discord — Яблоко раздора

Apple of someone's eye — Зеница ока; души не чаять в ком-либо

Apple-pie order — Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур

Apple polisher (амер.) — Подхалим. Подлиза. Лизоблюд

Application form — Письмо-запрос (при трудоустройстве)

Apply Morton's fork — В любом случае ты пропал. Приём [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак

A pretty business! — Хорошенькое дело [дельце]!

A pretty go! — Вот ‹ещё› новости! Весёленькая история! Хорошенькое дело! Новое дело!

A pretty kettle of fish! — Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело!

A pretty mess you've made of it! — Ну и кашу ты заварил!

A pretty pair of shoes! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!

A pretty piece of business, isn't it? — Хорошенькая история — нечего сказать! Вот так история!

A pretty story! — Вот это мило!

A pretty time of it! — Хорошенькая история! Хорошенькое дельце!

April fish — Первоапрельская шутка

April-fool — Жертва первоапрельской шутки

April Fools' Day — Первое Апреля (день смеха)

A priori (амер.) — На первый взгляд

ARC (AIDS related conditions) (амер.) — Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни)

A real mess! (амер.) — Бардак!

A regular set-to! (амер.) — Вот это дурак!

A reminder! — Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше!

Aren't you ashamed? — Не стыдно ли?

‹Are› things getting you down? (амер.) — Тебя [вас] что-то беспокоит?

Are you? (амер.) — Кто ты [вы]? Правда? Неужели!

Are you all right? — Как ты? Что с тобой?

Are you crazy? — Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся?

‹Are› you doing okay? (амер.) — Как поживаешь? Как поживаете?

Are you fed up with living? — Жить надоело?

‹Are› you feeling okay? (амер.) — Вы хорошо себя чувствуете?

Are you for real? (амер.) — Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление)

Are you getting cold feet? — Ты трусишь [боишься]?

Are you getting off? — Вы выходите? (в транспорте)

‹Are› you going my way? (амер.) — Не возьмёшь [возьмёте] в попутчики [попутчиком]?

Are you happy here? — Тебе [вам] здесь нравится?

Are you kidding? (амер.) — Ты что, шутишь?

‹Are› you leaving so soon? (амер.) — Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю)

Are you nut? (амер. жарг.) — Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]?

Are you off your head? — Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]?

Are you out of your fucking mind? (груб.) — Ты что, охренел [осолопел]?

Are you out of your senses? — Ты с ума сошёл!

Are you out of your wits? — Да ты [вы] в своём уме!

‹Are you› ready for this? (амер.) — А что я знаю [скажу]?

‹Are you› ready to order? (амер.) — Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане)

‹Are you› sorry you asked? (амер.) — Не жалеешь [жалеете] о своём вопрос?

Are you there? — Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону)

Are you there with your bears? — Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое?

Are you through? — Вас соединили? (вопрос телефонистки)

Arguably (амер.) — Вполне возможно

Argus-eyed — Недреманное око

Argy-bargy — Пустой разговор

Ariadne's thread — Нить Ариадны

Arm and leg — Большие деньги

Armed at all points — Во всеоружии

Armed to the teeth — Вооружённый до зубов

Armful (амер.) — Пышная девушка

Armoured cow (амер. жарг.) — Сгущённое молоко

Armoury Chamber — Оружейная палата (в Московском Кремле)

Arms akimbo — Руки в боки. Подбоченясь

ARMS ARE FOR HUGGING — Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке)

Army in the field — Действующая армия

Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) — Прочь, ведьма! (у. Шекспир)

A Roland for an Oliver — Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар

A rough customer — Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник]

A round peg in a square hole — Человек не на своём месте

Around the clock (амер.) — 24 часа в сутки

Around the corner (амер.) — Вот-вот. Не за горами. На подходе

Arrant fool — Круглый дурак. Набитый дурак

Arrive at one's fingerend — Дойти до ручки

Arrive at the notion — Прийти к мысли

Arse! (груб.) — Жопа!

Arsenal of the Nation (амер.) — Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)

Artesian State (амер.) — Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)

Artistic confusion — Художественный беспорядок

Artistic truth (театр.) — Художественная правда

Artsy-craftsy (амер.) — Талантливый дилетант в искусствах и ремёслах

As a basket of chips — Чрезвычайно. Крайне

As a last resort — В крайнем случае

As all get-out (амер.) — Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне

As a man sows so let him reap — Что посеешь, то и пожнёшь

As a matter in fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As a matter in point of fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As a matter of fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As an adder — Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»

As anything — Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно

asap (as soon as possible) — Как можно скорее

As a post, as a stone — Глух как пень

As a sheep among the shearers — Как овца, отдающая себя на заклание

As a starter (амер.) — Для начала

As a whole — В целом. В массе

As bad luck would have it! — Как на грех!

As bad would have it! — Как назло!

As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] — Лысый как колено [биллиардный шар]

As bare as the palm of one's hand — Хоть шаром покати

As black as hell — Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская

As black as ink — Чёрный как смоль

As black as sin — Мрачнее тучи. Туча тучей

‹As› blind as a bat — Слепая курица. Слеп как крот

‹As› blind as a beetle — Слепая курица

‹As› blind as a brickbat — Слепая курица

‹As› blind as a mole an owl — Слепая курица


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Краткий словарь трудностей английского языка"

Книги похожие на "Краткий словарь трудностей английского языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора В.С. Модестов

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка"

Отзывы читателей о книге "Краткий словарь трудностей английского языка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.