» » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка


Авторские права

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Здесь можно купить и скачать "В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Словари, издательство Русский язык-Медиа, год 2005. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
Рейтинг:
Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-9576-0196-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Краткий словарь трудностей английского языка"

Описание и краткое содержание "Краткий словарь трудностей английского языка" читать бесплатно онлайн.



Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.






At an easy pace — Не спеша

At any rate — По крайней мере. Во всяком случае

At any time! — Сию минуту! Сейчас же!

At a pinch — На худой случай. В крайнем случае

At a price! — Любой ценой! За любую цену!

At a rare bat — Очень быстро. В быстром темпе

At a run — Подряд

At a snail's gallop — Черепашьим шагом. Страшно медленно

At a snail's pace — Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт)

At a standstill — Ни взад ‹и› ни вперёд

At a stretch — Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом

At a venture — Наугад. Наудачу. Наобум

At a white heat — В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения

At bay — В безвыходном положении. В тупике

At best — В лучшем случае

At breakneck pace [speed] — Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью

At choice — На выбор

At close quarters — Бок о бок. В тесном соседстве

At dawn — На рассвете. На заре

At day — На рассвете. На заре

At death's door — При смерти. На пороге смерти

At ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо

At ease! (воен.) — Вольно!

At every pore — Весь. Целиком. С головы до ног

At every trifle — Чуть что

At every turn — На каждом шагу. Постоянно

At farthest — Самое позднее

At first blush (амер.) — С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу

At first hand — Непосредственно. Из первых рук

At first light — Чуть свет

At full blast — В полном разгаре (о работе)

At full gallop — Во весь опор

At full speed — С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах

At full throttle — На полной скорости. На полной мощности

At gage — В качестве залога

At great cost of life — Ценою жизни

At hand! — Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!

At haphazard — Случайно. Наудачу. На авось. Наобум

At hazard — Наудачу. На авось. Наобум

At heart — В душе. По существу

A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich — Деньги не пахнут

At him side — Рядом с ним

A thousand apologies! — Тысячу извинений!

A throat of brass — Громкий голос. Труба иерихонская

A tidy sum — Кругленькая сумма

A tiny bit — Чуть-чуть

At last — В конце концов

At least — По крайней мере. По меньшей мере

At leisure — На досуге. В свободное время. Не спеша

At long last — В конце концов

At lower rates — По льготному тарифу (телефонный разговор)

At market price — По рыночной цене

At minimal cost — С наименьшими затратами

At most — Самое большое

At odd moments — Между делом

At once — Сразу. Тотчас. Немедленно

At one dash — С одного раза

At one fell swoop — Одним махом. В одночасье. В одно мгновение

At one's earliest convenience — При первой возможности

At one's ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо

At one's fingertips — До кончиков пальцев

At one's own sweet well — Как вздумается

At one stroke — Одним [единым] махом

At one's wits' end — Дойти до точки

At one time — Однажды. Одно время

At random — И вкривь и вкось

At roost — В постели

At root — По существу

Atrophy of purse (шутл.) — Тощий кошелёк

A truce to jesting! — Довольно шуток! Хватит шутить!

A truer word was never spoken! — Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!

At sea (амер.) — Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк

At second hand — Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке

At sixes and sevens (амер.) — Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала

Attagirl! — Как же, слышали уже!

Attend! — Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!

Attention! — Внимание! Смирно! (воен.)

At that — Вдобавок. К тому ж

At that [this] rate — В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]

At ‹the› best — В лучшем случае

At ‹the› bottom — По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души

At the bottom of one's heart — В глубине души

At the break [crack] of dawn — Чуть свет

At the double! — Бегом марш! (команда)

At the drop of a hat (амер.) — Сразу. Немедленно. Тотчас

At the ebb of one's life — На закате дней

At the eleventh hour (библ.) — В последний момент

At the ends of the earth! — Чёрт знает где!

At the first — В первое время

At the first go-off — Вначале. Сперва. При первой попытке

At the first hint of daylight — Чуть свет

At the flood — В удобный [благоприятный] момент

At the foot of the class — Последние [самые плохие] ученики в классе

At their [our] disposal — В их [нашем] распоряжении

At their own pace — В своём ритме. Как захочется

At the jump (амер.) — Сразу. С самого начала

At the latest — Самое позднее

At the moment — В данную минуту. В данный момент

At the point of death — При смерти

At the present time (амер.) — Сейчас. В настоящее время

At the proper time — В своё время

At the tip of one's tongue (амер.) — На кончике языка

At the top of one's voice — Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку

At the utmost — Самое большее

At the very first step — На первом же шагу

At the very least — По меньшей мере

At the very stroke of the hour — Как раз

At the walk! (воен.) — Шагом!

At the world's end — На краю света. У чёрта на куличках

At the worst — На худой случай [конец]. В крайнем случае

Attic salt [wit] — Тонкая остр`ота

At times — Время от времени. От времени до времени. По временам

Attishoo! — Апчхи!

Attorney General — Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)

Attractive appearance — Привлекательная внешность

At weekends — В субботу и воскресенье

At whatever cost — Во что бы то ни стало

At will! (воен.) — Одиночный огонь!

AUTHORIZED PERSONEL ONLY — Только для персонала (табличка на двери комнаты)

AUTHORIZED VEHICLE ONLY — Только для служебного транспорта (табличка на воротах)

Autoing (амер.) — Езда на автомобиле

AUTO REPAIR — Ремонт автомобилей (вывеска)

AUTO SALES — Продажа автомобилей (вывеска)

Auto State (амер.) — Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)

Avast! (мор.) — Стой! Стоп!

Ave! — Привет! Прости! Прощай!

Ave Caesar! — Привет Цезарю!

Ave Maria! (церк.) — Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)

Avenue to fame — Путь к славе

Averaging — В среднем

Aw! — Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)

Awake and sing! — Проснись и пой!

A wanion to you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!

Away! — Прочь!

Away game — Игра на чужом поле

Away with him! — Гони его! Вон его!

Away with it! — Убери‹те› это!

Away with somebody! — Долой! Прочь! Вон отсюда!

Away with something! — Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!

Away with you! — Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!

Away you go! — Действуй‹те›!

A while ago — Недавно

A whipping — «Берёзовая каша»

A wide latitude — Широкие полномочия

Awkward style — Суконный язык

AWOL (Absent WithOut Leave) — Уклонение от службы в армии

A wonderful painting! — Прекрасная картина!

A word to the wise — Умный понимает с полуслова

Ay! — Ах! Ой!

Ay me! — Увы! Горе мне!

B

Babbling brook (амер.) — Сплетница. Болтушка

Babe (амер. жарг.) — Чувиха. Тёлка

Babe in the woods (амер.) — Что дитя малое. Как ребёнок. Словно с луны свалился

Babushka (амер.) — Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)

Baby blue — Светло-голубой (о цвете)

Baby boomer (амер.) — Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945–1965 гг.).

Baby kisser (амер.) — Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)

Baby moon — Искусственный спутник

Babysitter (амер.) — Няня с почасовой оплатой

Baby State (амер.) — Младший штат (прозвище штата Аризона)

Bachelor's wife — Идеальная женщина. «Мечта холостяка»

Back! — Назад! Вернись!

Back and forth — Взад и вперёд. Туда и сюда. В ту и в другую сторону

Backchat — Грубый ответ

Backfisch — Девочка-подросток

Back her! (мор.) — Задний ход!

Back of beyond — Глушь. Глухомань

Back off (амер.) — Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!

Back out — Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).

Backout (амер.) — Отказ от общения. Нежелание общаться

Backroom boy — Учёный [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)

Back-scratch — Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки

Back-slang — Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy — yob)

Backslap (амер.) — Покровительство

Backstop — Поддержка. Содействие

Back talk (амер.) — Грубый ответ

Back to front — Задом наперёд

Back to the wall (амер.) — В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол

Back up! — Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)

Backward, march! — Кругом марш!

Backwards and forwards — Взад-вперёд. Вдоль и поперёк

Bad actor (амер. жарг.) — Опасный человек. Преступник

Bad apple (жарг.) — Негодяй. Скверный человек

Bad cess to you! — Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!

Bad character — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad egg (амер.) — Паршивая овца. Непутёвый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Краткий словарь трудностей английского языка"

Книги похожие на "Краткий словарь трудностей английского языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора В.С. Модестов

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка"

Отзывы читателей о книге "Краткий словарь трудностей английского языка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.